Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни I-XXV [1993, PDF, RUS]

Страницы:  1
Ответить
 

Женя333

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 62

Женя333 · 12-Авг-09 23:36 (16 лет 1 месяц назад, ред. 24-Янв-10 01:53)

Неистовый Роланд. Песни I-XXV
Год выпуска: 1993
Автор: Лудовико Ариосто
Жанр: поэма
Издательство: Наука
Серия: Литературные памятники
ISBN: 5-02-012764-7
Формат: PDF
Качество: OCR с ошибками
Количество страниц: 470 (в книжном варианте - 576)
Язык: русский
Описание: От редакции: "Неистовый Роланд" - одна из высочайших и, видимо, уже недосягаемых вершин мировой поэзии. В Западной Европе имя Лудовико Ариосто неизменно ставилось подле имен Гомера и Вергилия. В русской литературе Ариосто сопоставим с Пушкиным. Перевод свободным стихом и послесловие М.Л.Гаспарова.
скрытый текст
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

openok

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 1318

openok · 29-Авг-09 20:44 (спустя 16 дней)

Женя333
Несколько скриншотов добавьте, пожалуйста (штуки три).
Правила оформления раздач в разделе Художественная литература
[Профиль]  [ЛС] 

kar_ex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1301

kar_ex · 06-Апр-10 21:03 (спустя 7 месяцев)

Однако, при всем огромном уважении к Гаспарову нельзя не признать: перевод получился нечитабельным.
[Профиль]  [ЛС] 

Женя333

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 62

Женя333 · 07-Апр-10 16:11 (спустя 19 часов)

Это ваше мнение, как читателя. А перевод удивителен хотя бы по своей языковой широте и синтаксической "витиеватости", что отвечает, кстати, духу подлинника.
[Профиль]  [ЛС] 

kar_ex

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1301

kar_ex · 07-Апр-10 18:48 (спустя 2 часа 36 мин.)

Женя333
Разумеется, это мое мнение
А вы читали в оригинале? Здорово! Увы, не владею итальянским до такой степени.
Я до выхода этого литпамятника представлял себе Неистового Орландо исключительно по маленькому отрывку, переведенному Пушкиным, и двум стихам Мандельштама об Ариосто. И то и другое - совершенно замечательно! Как только вышла книга, сразу ее купил, начал читать, но быстро споткнулся. Я понимаю, что невозможно соревноваться с Пушкиным. Но, на мой взгляд, проблема в том, что Гаспаров сделал и не подстрочник, и не перевод, а что-то посередине. Непонятный неровный размер. Текст разбит на группы по 8 строк, но, конечно, кто же может догадаться, что это октавы? То же и с языком: не современный русский и не русский 17 века, а какой-то гибрид, притом скорее с тяготением к современному языку.
Без обид, это ведь лишь мое мнение, да и иного русского перевода не имеется.
Спасибо, что выкладываете литпамятники - это благородное дело.
[Профиль]  [ЛС] 

Женя333

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 62

Женя333 · 07-Апр-10 23:16 (спустя 4 часа)

Михаил Гаспаров сделал перевод октав Ариосто верлибром. Это очень сложно на самом деле, сложнее не придумаешь. К тому же Михаил Леонович был стиховедом, а значит - он как никто знал толк в материи стиха. А вообще лучше прочитать на странице 538-539 первого тома "От переводчика", где МГ сам дает объяснение зачем и почему он перевел так, как перевел.
[Профиль]  [ЛС] 

Poller

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 39


Poller · 10-Апр-11 22:35 (спустя 1 год)

Не читал.. пока.. жаль конечно что нет Поэтического перевода, но нельзя не отметить Гаспаров проделал адскую работу....
[Профиль]  [ЛС] 

Leviathan213

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1520

Leviathan213 · 20-Май-11 21:47 (спустя 1 месяц 9 дней)

Вот я только решил посканировать эти два тома ЛП, когда наткнулся на Ваши раздачи. Что значит 470 (в книжном варианте - 576) - Вы или оригинальный сканировщик не охватили весь объём книги или что?
Может быть имеет смысл вновь посканировать?
[Профиль]  [ЛС] 

sumporni

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 6


sumporni · 21-Май-11 19:31 (спустя 21 час)

Имеет смысл, потому что это OCR с ошибками.
[Профиль]  [ЛС] 

Leviathan213

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1520

Leviathan213 · 21-Май-11 20:02 (спустя 31 мин.)

sumporni
Информацию принял. Мне эта идея нравится, так что я берусь
[Профиль]  [ЛС] 

Ira_SCH

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 100


Ira_SCH · 09-Мар-15 05:38 (спустя 3 года 9 месяцев, ред. 09-Мар-15 05:38)

Краткое содержание поэмы есть на briefly точка ру, пересказанное, как отмечено там, Гаспаровым.
Если читать этот верлибр неспешно и вслух, да с характерной сказкам интонацией, то выходит не так тяжко, как про себя, читабельно. Вдохновляешься, наполняешься.
Однако ж можно ли вкусить красоту оригинального стиха, в каком виде его и хвалят, читая перевод Гаспарова ли, Пушкина ли? Разве чувствуешь у Пушкина не самого Пушкина, а Ариосто? А верлибром, наверное, выходит такой же пересказ, как и краткий, только не краткий, а подробный. Не владеющим итальянским о таланте Ариосто остается только догадываться.
[Профиль]  [ЛС] 

ilerner

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 16


ilerner · 07-Июн-21 13:15 (спустя 6 лет 2 месяца, ред. 07-Июн-21 13:15)

В мае 2021 г. вышел новый полный перевод Неистового Роланда, на этот раз стихотворный, в 3-х томах, переводчик Александр Триандафилиди, тираж всего 200 экземпляров.
Почитать про новое издание
И что особенно приятно - А. Триандафилиди уже завершает полный перевод "Морганте" Луиджи Пульчи, ещё бы кто взялся за перевод Влюблённого Ролонда.
[Профиль]  [ЛС] 

TuckerDale

Top Bonus 01* 300GB

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 76

TuckerDale · 08-Дек-21 20:02 (спустя 6 месяцев)

ilerner писал(а):
81536234В мае 2021 г. вышел новый полный перевод Неистового Роланда, на этот раз стихотворный, в 3-х томах, переводчик Александр Триандафилиди, тираж всего 200 экземпляров.
И что особенно приятно - А. Триандафилиди уже завершает полный перевод "Морганте" Луиджи Пульчи, ещё бы кто взялся за перевод Влюблённого Ролонда.
Отличные новости, не ожидал что за перевод этой поэмы кто-то возьмется.
Интересно бы конечно хоть одним глазком глянуть на этот новый перевод «Роланда»...
[Профиль]  [ЛС] 

dsh147

Стаж: 5 лет 9 месяцев

Сообщений: 3


dsh147 · 28-Апр-23 09:51 (спустя 1 год 4 месяца)

Не знает ли кто, где можно взять перевод Триандафилиди. Хотелось бы ознакомиться с переводом в октавах, но, увы, нет лишних двух стипендий на печатное издание.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error