colt451 · 21-Июн-09 10:15(16 лет назад, ред. 21-Июн-09 14:56)
Мальпертюи / Malpertuis Год выпуска: 1971 Страна: Франция-Бельгия-ФРГ Жанр: Драма, Мистика Продолжительность: 01:59:19 Перевод: Субтитры Субтитры: русские, английские(комментарии) Режиссер: Гарри Кюмель / Harry Kümel В ролях: Орсон Уэллс, Сьюзэн Хэмпшир, Мишель Буке, Матьё Карьер, Жан-Пьер Кассель, Дэниэл Пилон, Уолтер Рилла, Дора ван дер Грун, Чарльз Дженссенс, Сильви Вартан Описание: Молодой моряк Ян прибывает в родной город и отправляется на поиски своей сестры Нэнси. Но в одном из баров он ввязывается в драку и падает без сознания. Придя в себя, он видит рядом Нэнси. Они находятся в Мальпертюи, старинном особняке, принадлежащем их предку Квентину Кассаву. Ян напоминает сестре, что отец запрещал посещать этот дом, упоминая злую сущность Кассава. Янн пытается уговорить сестру покинуть поместье, но та говорит, что влюблена в одного из его обитателей… Технически и стилистически безукоризненный, этот фильм, ловко одерживающий победу над жанром, представляет из себя сложный по структуре механизм, работающий с хронометрической точностью и изящно раскрывающий перед зрителем свою матрёшечную схему, остроумно сворачиваясь в лист Мёбиуса в метафорическом финале. Драматургический трюк, составляющий основную загадку фильма, раскрывающийся в предфинальной развязке, эффектен не столько своей неожиданностью, сколько мгновенным прояснением, сведением всех линий в одну сияющую точку - в этом же, однако, и его недостаток: персонажи и сюжетные линии истории обращаются в служащие единственному тематическому узору искусственные функции, пусть и не лишённые эксцентричного, нестандартного обаяния. Особенно это становится очевидным при пересмотре, когда конструкция сюжета уже ясна и требует лишь прояснения деталей. Именно поэтому без замысловатого, головокружительного геометрического приёма, применённого Кюмелем в финале, как уже было сказано, точного метафорически, раскрывающего всю историю в новое, дополнительное измерение, - фильм просто немыслим. Именно поэтому приятный холодок необъяснимого, наступающий за ложным облегчением, и остаётся главным впечатлением от просмотра. Доп. информация: релиз Barrel Entertainment (июнь 2007)
двухдисковый. в раздаче - режиссерская версия
за титры - очень признателен garibal22 дополнительно (без перевода):
12 мин - interview with actress Susan Hampshire who discusses the three roles she plays in the film
26 мин - documentary “Orson Welles Uncut” in which cast, crew and Harry Kümel discuss working with Orson Welles on the set Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 720x480 16:9 anamorphic Аудио: фламандский (Dolby AC3, 2 ch) 192Kbps Аудио 2: английский комментарий Гарри Кюмеля и Франсуазы Леви (Dolby AC3, 2 ch) 192Kbps Субтитры: русские, английские
скриншоты меню
скриншоты фильма
DVDInfo
Title:
Size: 6.68 Gb ( 7 003 232 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:59:19
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch) по факту Фламандский
Subtitles:
Russian
Russian
English VTS_02 :
Play Length: 00:11:44+00:25:53
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English VTS_03 :
Play Length: 00:00:01
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
обижать изволите, сударыня!
у меня рекламаций не было! нет, вру... одна была... но - несущественная и не на титры или звук про рип сказать не могу - не качал. а о титрах - могу. тайминг - тщательно, я бы даже сказал - скрупулезно! - подогнан
сначала - по родным английским, а потом по результатам просмотра внесены уточнения. содержание - скорректировано и оптимизировано.
но не сильно.
должен отметить, исходный материал - очень качественный.
В надежде на щедрых киноманов - робкая просьба :
Владельцы хорошего полного голосового перевода Антона Алексеева, от издателя Артвидео , на сей шикарный полный релиз colt451 - поделитесь им. Вкупе с точно выверенным таймингом рус. сабов colt451
- это будет шикарно. colt451 - спасибо за радость для многих !
В надежде на щедрых киноманов - робкая просьба :
Владельцы хорошего полного голосового перевода Антона Алексеева, от издателя Артвидео , на сей шикарный полный релиз colt451 - поделитесь им. Вкупе с точно выверенным таймингом рус. сабов colt451
- это будет шикарно. colt451 - спасибо за радость для многих !
Помниться был такой выпуск Ералаша сидит значится мальчик толстый на подоконнике и топчет апельсины, а маленький худенький мальчик робко так смотрит на это поглощение, поглатывая слюну (кто жил в советские времена знает, что апельсины были на вес злолота) после этой получасовой пытки у него вырывается робкая реплика : "Если бы у меня был апельсин я бы обязательно с тобой поделился" "Жаль, что у тебя нет апельсина" резонно ответил толстяк
Кольт, даешь кинокоммунизм все за так! Вадим платит за всех, все смотрят кино. Вадим, не совсем понятна история с вашим каталогом, Антоном Алексеевым, Антоном Тафимцевым, вы уж разберитесь и порядок наведите, пожалуйста, а то у вас написано русский перевод, а на деле японские титры и все?
Сию советскую притчу можно по-разному интерпритировать ...
Но сейчас же не советские времена и апельсины, вроде не дорого - но иной раз и откажешь в них, чтобы фильмик купить, а кто-то не может отказаться от апельсинов, похоже да, дяденька Вы маэстро интерпретации я бы сказал виртуоз грузите апельсины бочками короче потому как на то место, где вы кликнули там обрезанная версия ну а по части обрезания как известно Вам тоже равных нет
sergosip
А плачу я по жизни, только за себя, ну или за девушку, в кафе ... есть издатель Артвидео, у него и переводы А.Алексеева, да и других наверное ...
У него и Мальпертюи полный - как им прописано, я склонен ему верить, в этом. Будет время, наведу порядок в своем каталоге, а к порядкам Антонов Т. и А. отношения не имею, это их личное дело, зачем втягивать меня черти-куда koekto
Насчет обрезаний - не в моей нац.ментальности, но ежели надо научимся и этому.
народ! что делим?
фильм отличный. посмотрел с огромным удовольствием!
так, что растащило титровать девятку "Прибытие..."
посмотрел - опять замечательно!
думаю с Кюмелем продолжить. благо, титры перевели. как же я за это признателен!!! так что - "давайте жить дружно!" (с) не помню а то какие-то выяснения... туманные намеки... вот когда ничего нет - тогда совсем задница... вон, тут Джиссоджи появился еще один. Mandara (1971) красивый... не хуже "Бренности жизни" хотя надежду вселяет уже то, что английские титры к нему добрый человек сделал...
colt451 зачем титровать, если Прибытие здесь полтора года раздается в двд9 формате. Я же сама его и рипала для людей по просьбам год назад.
А вот переводчика, кольт, надо бы указывать всегда. Он сам сюда зашел, между тем. garibal22 спасибо вам большое, за темой Элины Вере на кг я слежу, очень надеюсь на вас.
Технически и стилистически безукоризненный, этот фильм, ловко одерживающий победу над жанром, представляет из себя сложный по структуре механизм, работающий с хронометрической точностью и изящно раскрывающий перед зрителем свою матрёшечную схему, остроумно сворачиваясь в лист Мёбиуса в метафорическом финале. Драматургический трюк, составляющий основную загадку фильма, раскрывающийся в предфинальной развязке, эффектен не столько своей неожиданностью, сколько мгновенным прояснением, сведением всех линий в одну сияющую точку - в этом же, однако, и его недостаток: персонажи и сюжетные линии истории обращаются в служащие единственному тематическому узору искусственные функции, пусть и не лишённые эксцентричного, нестандартного обаяния. Особенно это становится очевидным при пересмотре, когда конструкция сюжета уже ясна и требует лишь прояснения деталей. Именно поэтому без замысловатого, головокружительного геометрического приёма, применённого Кюмелем в финале, как уже было сказано, точного метафорически, раскрывающего всю историю в новое, дополнительное измерение, - фильм просто немыслим. Именно поэтому приятный холодок необъяснимого, наступающий за ложным облегчением, и остаётся главным впечатлением от просмотра
ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ ДОКАЧАТЬ!
СУТКИ СТОЮ НА 70% БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВСЕМ ОТКЛИКНУВШИМСЯ!
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ - ЧАЩЕ ВСЕГО ОТКЛИКАЮТСЯ НА ПРОСЬБУ О РАЗДАЧЕ
ПО ФИЛЬМАМ РАЗДЕЛА АРТХАУС.
ЕЩЁ РАЗ - СПАСИБО.
ВСЕХ С НАСТУПАЮЩИМИ НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ!!!
Давным давно видел урезанный вариант, а теперь, наконец, этот, какой и задумывался режиссёром. Спасибо! Это практически другой фильм. Правда, концовка в исходном романе была занятнее, и ею пожертвовали в угоду кинематографичности, но всё равно прекрасно!
"Технически и стилистически безукоризненный" сказано громко, но ничем не подкреплено. Фокусы с бодидублершей Элис сильно портят впечатление. Все-таки такие сцены актриса должна играть сама либо вообще их не показывать. Это как пение под фанеру. Впрочем когда разных героинь одновременно исполняет одно и тоже лицо тоже вызывает вопрос об адекватности такого режиссерского приема. В целом интересное кино благодаря оригинальному сюжету взятому из литературного источника, но не без изъянов. Снятый в том же году Кюмелем "Кровь на губах" больше понравился.