Petey · 28-Май-09 14:13(16 лет 1 месяц назад, ред. 26-Фев-12 14:42)
Большой куш / Snatch. «Stealing stones is hazardous» Год выпуска: 2000 Страна: США, Великобритания Жанр: триллер, комедия, криминал Продолжительность: 01:42:46 Перевод: Авторский (одноголосый - Гоблин) Версия 2001 года Русские субтитры: нет Режиссер: Гай Ричи / Guy Ritchie В ролях: Джейсон Стэтхэм, Брэд Питт, Джейсон Флеминг, Винни Джонс, Бенисио Дель Торо, Деннис Фарина, Эд, Уильям Бек, Энди Бекуив, Юэн Бремнер Описание: Четырехпалый Френки должен был переправить краденный алмаз из Англии в США своему боссу Эви. Но вместо этого герой попадает в эпицентр больших неприятностей. Сделав ставку на подпольном боксерском поединке, Френки попадает в круговорот весьма нежелательных событий. Вокруг героя и его груза разворачивается сложная интрига с участием множества колоритных персонажей лондонского дна — русского гангстера, троих незадачливых грабителей, хитрого боксера и угрюмого громилы грозного мафиози. Каждый норовит в одиночку сорвать Большой Куш. А кончается все неожиданным и остроумным финалом. Качество: BDRip <--- BDRemux 1080p | Звук взят отсюда Контейнер: AVI Видео: XviD, 720x384, 23,976 fps, 1634 kbps, 0.25 b/p Аудио: AC3, 48000 Hz, 6-channel, 384 kbps
Вопрос не ко мне, но поскольку много людей интересуется, одно из известных мне отличий - когда Тони сотоварищи забирают из тайника в доме Бориса Бритвы бриллиант, в варианте перевода 2001 года звучит фраза "индустриальный такой казак", а в варианте перевода 2004 года индустриальный казак стал "запасливым казачком".
И, кстати, данный вариант перевода 2001 года. Неплохо было бы указать это в шапке.
Если кто захочет прилепить дорогу со вторым вариантом перевода, 2004 года - я брал отсюда: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1231463 , и сдвигал на 11,1 сек. вперед, вроде получилось без рассинхрона.
Да, и финальные титры в конце обрезаны.
Автору огромное спасибо за фильм! Давно искал! Кстати, может кто знает, - почему когда черные грабят букмекерскую контору, им говорят, что "все ставки сделаны" и поэтому "денег в кассе нет"? Оно как бы наоборот должно быть, вроде?
С другой стороны, - Турецкий сменил бойца, и ставки вообще отменить должны были, - почему они "сделаны" тогда?
Это ляп перевода или я чего-то недопонял?
Автору огромное спасибо за фильм! Давно искал! Кстати, может кто знает, - почему когда черные грабят букмекерскую контору, им говорят, что "все ставки сделаны" и поэтому "денег в кассе нет"? Оно как бы наоборот должно быть, вроде?
С другой стороны, - Турецкий сменил бойца, и ставки вообще отменить должны были, - почему они "сделаны" тогда?
Это ляп перевода или я чего-то недопонял?
это ошибка раннего перевода как и индустриальнй казак
Далеко не все фильмы Гая Ричи интересные....Все бородатые нудные как будто он их за один день придумывает,,,,Исключение Револьвер и Спиздили(Тот же куш) и то тока из-за Джейсона
Один из лучших фильмов ! - но тока в переводе и с и с интонацией Гоблина (за это ему ОГРОМНОЕ спасибо)
Многие ругают перевод за мат - но если он есть в оригинале - то куда без него ? В свое время пытался посмотреть этот фильм по первому каналу - зализанный , цензурный вариант ... Ужас . От колоритности фильма ничего
не осталось.
sashaivanov173
Разность версий не в фильме, а в переводе. Есть 2 перевода от Дмитрия Пучкова к этому фильму, тут ранняя версия, только не спрашивайте меня, в чем у них отличия.