Soiree · 12-Мар-09 03:14(16 лет 6 месяцев назад, ред. 14-Май-10 08:48)
IMAX Австралия: Земля Вне Времени / IMAX Australia: Land Beyond Time Год выпуска: 2002 Страна: США, Великобритания Жанр: Документальный Продолжительность: 00:42:00 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Звуковые дороги: Английский, Французский, Немецкий, Китайский, Чешский Режиссер: Дэвид Флетмэн Описание: Захватывающая дух поездка через экзотическую, ирреальную и драматическую естественную окружающую среду Австралии. Австралия, самый большой в мире остров и наименьший континент – экзотический уголок, который заинтриговывает всю планету, своей изоляцией от всех других стран. С тысячей миль красных дюн пустыни, которые характеризуют ее необжитую местность и пышные прибрежные тропические леса, богатые уникальной дикой жизнью, Австралия - место крайностей. Австралия: Земля Вне Времени – перенесет вас назад вовремя, чтобы засвидетельствовать рождение и развитие таинственной земли, которая предоставляет кров остаткам самой ранней жизни на земле, многие из которых самые странные существа, вообще не существуют нигде больше на планете. Доп. информация: В дополнительных материалах фильм о создании Заменены мандаринские субтитры на русские.
Опробовано на PowerDVD 7.3 с помощью меню (Mandarin) и ручным переключением субтитров.
Субтитры переводил сам с оригинальных английских Качество: BD Формат: BDMV Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 1920x1080 (16/9), 24.000fps, 40.3 Mbps Аудио: AC3, 448 Kbps, 48.0 KHz
MediaInfo
General
Format/Info : BluRay Video
Duration : 42mn 0s
Overall bit rate : 45.7 Mbps
Maximum Overall bit rate : 35.5 Mbps Video
ID : 4113 (0x1011)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@High
Format settings, Matrix : Default
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 40.3 Mbps
Nominal bit rate : 40.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 24.000 fps
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.809 Audio #1
ID : 4352 (0x1100)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : English Audio #2
ID : 4353 (0x1101)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : German Audio #3
ID : 4354 (0x1102)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : French Audio #4
ID : 4355 (0x1103)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Korean Audio #5
ID : 4356 (0x1104)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Chinese Audio #6
ID : 4357 (0x1105)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Hungarian Audio #7
ID : 4358 (0x1106)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Czech Audio #8
ID : 4359 (0x1107)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Dutch Text #1
ID : 4608 (0x1200)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : PGS
Language : English Text #2
ID : 4609 (0x1201)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : PGS
Language : Russian
Решил сегодня посмотреть фильм с "русскими титрами" и тут началось...
- "Одно из удивительных созданий природы - Первичный атлет" ( это так теперь кенгуру зовут. )
"Кенгуру сформированы местом, на котором они живут " .Бог создал женщину из ребра ,а кенгуру из .........
Надо предупреждать что не нормальный перевод , а автоперевод Промтом или чем там вы его делали...
Пожалуйста пометьте в Шапке - автоперевод с английского.( можете даже указать чем делали )..Кстати автопереводы с других языков часто намного лучше( типа с испанского французского итальянского и даже с немецкого )
И думаю не трудно титры проверять на ошибки Word-ом ,чтобы не было стыдно за бесполезно проведённое время в школе.. Gmouse !!
Введите карательное правило , чтобы для кривопереводов указывали автоперевод, иначе за обман - предупреждение.. За релиз спасибо..
Народ, ну так что с русккими субтитрами-то в отдельном файле, ссылки все уже старые - файлы удалены. Поделитесь хоть кто-нибудь. Попытался рипнуть их из оригинала - полный облом, не знаю чем уж автор их конвертил в SUP, у меня ни одна OCRка не хочет их нормально распознавать.
1
00:00:34,250 --> 00:00:36,457
Одно из удивительных созданий природы 2
00:00:36,666 --> 00:00:40,499
Первичный атлет 3
00:00:42,583 --> 00:00:47,665
На полной скорости, он расходует
меньше энергии чем любое другое
животное ее размера 4
00:01:01,333 --> 00:01:05,040
Кенгуру сформированы местом,
на котором они живут 5
00:01:05,250 --> 00:01:08,915
Местом, которое требует отдачи всех сил 6
00:01:41,666 --> 00:01:45,707
Австралия - обширная, древняя,
выветренная земля 7
00:01:45,916 --> 00:01:49,707
Изолированная от всех других
более 40 миллионов лет 8
00:01:49,916 --> 00:01:51,874
Она является местом крайностей 9
00:01:52,083 --> 00:01:56,332
Больше похожая на другую планету,
чем на другой континент 10
00:02:31,916 --> 00:02:35,207
Путешествие по 3 миллионам
квадратных миль Австралии 11
00:02:35,416 --> 00:02:39,249
Похоже на пересечение сухого океана 12
00:02:48,541 --> 00:02:53,999
Первозданные пейзажи противоречат
ее богатой многогранной жизни 13
00:03:06,833 --> 00:03:11,874
Размер Австралии почти равен
континентальным Соединенным Штатам 14
00:03:12,083 --> 00:03:16,915
Она является самым сухим,
зеленым континентом на Земле 15
00:03:28,458 --> 00:03:32,957
Окруженная тремя океанами,
Австралия - самый большой остров в мире 16
00:03:33,166 --> 00:03:37,165
Она не имеет границы
ни с одной страной мира 17
00:03:50,208 --> 00:03:56,040
Здесь, одни из самых древних скал Земли
хранят окаменелости с рассвета жизни 18
00:04:00,583 --> 00:04:04,499
Центре материка находятся горные цепи,
которые когда-то конкурировали с Эверестом 19
00:04:04,708 --> 00:04:08,165
Созданные и стертые временем 20
00:04:12,166 --> 00:04:16,957
И остатки когда-то обширного Внутреннего моря 21
00:04:29,291 --> 00:04:33,082
Большинство животных Австралии уникальны. 22
00:04:33,291 --> 00:04:35,749
Их путешествие по этому континенту 23
00:04:35,958 --> 00:04:39,499
Через прохладные леса и пламенные пустыни 24
00:04:39,708 --> 00:04:42,249
Изменили природу навсегда 25
00:04:42,458 --> 00:04:47,749
Выжившие были усовершенствованы
борьбой с природой и неуверенностью
в завтрашнем дне 26
00:04:52,333 --> 00:04:56,332
Некоторые выбрались из бедственной ситуации 27
00:05:04,125 --> 00:05:08,082
Часть обогнали всех своих врагов 28
00:05:15,791 --> 00:05:20,165
Большинство приспособились к
трудным, непостоянным условиям 29
00:05:25,708 --> 00:05:30,124
И есть те, кто не менялись
со времен динозавров 30
00:05:30,458 --> 00:05:33,040
Теперь, все многообразие видов 31
00:05:33,250 --> 00:05:37,165
Должно жить в постоянном риске 32
00:05:43,833 --> 00:05:46,457
История началась миллионы лет назад 33
00:05:46,666 --> 00:05:51,374
Когда Гондвана, великий континент,
начал разламываться 34
00:05:53,666 --> 00:05:57,249
Были сформированы Африка,
Южная Америка и Индия, 35
00:05:57,458 --> 00:06:03,582
Но Австралия и Антарктида все еще
были соединены в едином континенте 36
00:06:03,791 --> 00:06:06,332
С буйной растительностью 37
00:06:16,916 --> 00:06:19,832
50 миллионов лет назад распад завершился 38
00:06:20,041 --> 00:06:23,707
Когда Австралия отделилась от Антарктиды 39
00:06:24,791 --> 00:06:28,957
Массивный океанский поток начал
огибать Южный полюс 40
00:06:29,166 --> 00:06:34,540
И жизнь Антарктиды погибла
под одеялом из льда и снега 41
00:06:37,458 --> 00:06:40,624
Австралия отодвинулась к северу
от холодных широт 42
00:06:40,833 --> 00:06:45,457
И осталась изолированной в течение
следующих 30 миллионов лет 43
00:06:46,416 --> 00:06:50,957
Она стала Ноевым ковчегом для
свого груза древней жизни 44
00:06:53,875 --> 00:06:56,499
Сухие ветры истощали землю 45
00:06:56,708 --> 00:07:00,832
Тропический лес почти исчез 46
00:07:01,291 --> 00:07:05,165
Пустыня занимала весь центр континента 47
00:07:05,375 --> 00:07:08,540
Растения и животные Австралии
оказались перед выбором 48
00:07:08,750 --> 00:07:12,665
Приспособиться к засушливым
условиям или отступить 49
00:07:22,583 --> 00:07:26,915
Улуру - символ сердца Австралии 50
00:07:27,125 --> 00:07:30,207
Наибольшая отдельно стоящая скала планеты 51
00:07:30,416 --> 00:07:34,957
Она ознаменовывает отношения
между жизнью и этой землей 52
00:08:01,791 --> 00:08:05,457
Сегодня, Австралия -
- самый плоский континент Земли 53
00:08:05,666 --> 00:08:10,207
Ее горы были стерты силами
природы миллионы лет назад 54
00:08:13,291 --> 00:08:16,165
На южном побережье равнины Налларбор 55
00:08:16,375 --> 00:08:20,082
находятся самые длинные
прибрежные утесы в мире 56
00:08:20,291 --> 00:08:23,749
Когда-то вы могли дойти отсюда
до Антарктиды 57
00:08:43,041 --> 00:08:49,165
Если сухая необжитая местность -
- океан земли, то дюны - его волны 58
00:08:49,750 --> 00:08:54,749
Протянувшиеся до горизонта,
они покрывают почти половину континента 59
00:09:04,541 --> 00:09:07,374
Миллионы лет дождя и сухих ветров 60
00:09:07,583 --> 00:09:11,624
Выбивали жизненную силу из почвы 61
00:09:11,833 --> 00:09:18,082
В сердце пустыни нет предсказуемой системы осадков 62
00:09:18,291 --> 00:09:24,915
Бесплодные почвы и дикий климат
теперь бросают вызов всей жизни на этой земле 63
00:09:48,208 --> 00:09:51,499
Природа ответила на изменяющиеся условия 64
00:09:51,708 --> 00:09:55,207
Кенгуру начали свою историю от сумчатого опоссума 65
00:09:55,416 --> 00:09:57,540
Зверька размера мыши 66
00:09:58,625 --> 00:10:02,874
Часть кенгуру оставшихся в лесах
развивались чтобы жить на деревьях 67
00:10:03,083 --> 00:10:06,082
Другие учились есть траву 68
00:10:09,666 --> 00:10:13,082
Когда пища многочисленна, самцы активны 69
00:10:13,291 --> 00:10:16,082
И их споры за самку традиционно решаются 70
00:10:16,291 --> 00:10:18,874
Одним или двумя раундами бокса 71
00:10:21,958 --> 00:10:26,374
Матери и младенцы держатся в стороне 72
00:10:46,833 --> 00:10:50,540
Большинство континентальных
животных зависят от сезонности 73
00:10:50,750 --> 00:10:53,707
В Австралии сезонность -
- это доступность пищи 74
00:10:53,916 --> 00:10:57,082
Которая побуждает кенгуру размножаться 75
00:11:01,416 --> 00:11:06,207
Чтобы воспользоваться удобным
временем мать использует "конвейер" 76
00:11:06,416 --> 00:11:09,082
Один малыш в мешочке, один в ногах 77
00:11:09,291 --> 00:11:12,499
И другой в матке как эмбрион 78
00:11:12,958 --> 00:11:14,582
Она может даже снабдить своих младенцев 79
00:11:14,791 --> 00:11:17,999
Двумя различными формулами молока
в одно и тоже время 80
00:11:18,208 --> 00:11:21,124
По одному для каждого поколения 81
00:11:46,541 --> 00:11:51,290
Коала, произошла от того же самого
сумчатого опоссума, что и кенгуру 82
00:11:51,500 --> 00:11:54,165
Когда ребенок вырастает достаточно
большим, чтобы покинуть мешочек 83
00:11:54,375 --> 00:11:56,832
Он ездит на спине своей матери 84
00:12:05,500 --> 00:12:06,915
Как и кенгуру 85
00:12:07,125 --> 00:12:10,207
Коала, развивалась во влажном тропическом лесу 86
00:12:10,416 --> 00:12:15,874
Когда лес высох, она приспособилась
жить на стволе каучукового дерева 87
00:12:20,666 --> 00:12:22,457
Используя очень малое количество воды 88
00:12:22,666 --> 00:12:25,082
И ее пищеварительная система
приспособилась извлекать влагу 89
00:12:25,291 --> 00:12:29,790
И питательные вещества из листьев,
которые были бы ядовиты большинству
других млекопитающих 90
00:12:33,541 --> 00:12:39,457
Коалы тратят очень мало энергии и
по возможности спят около 19 часов в день 91
00:12:44,375 --> 00:12:48,957
Некоторые однако активны в любое время 92
00:12:49,166 --> 00:12:53,874
Перемещаясь от дерева до дерева,
они обычно спускаются пятясь спиной назад 93
00:12:56,500 --> 00:13:02,624
Поэтому иногда на вершинах
деревьев возникают пробки 94
00:13:38,166 --> 00:13:43,749
Многие годы большей части
австралийского континента не достает осадков 95
00:13:43,958 --> 00:13:48,707
Две трети континента засушливые,
а одна половина является пустыней 96
00:13:49,166 --> 00:13:54,082
Мертвая земля, как ее называют,
покрывает большую частью континента 97
00:14:00,541 --> 00:14:03,582
По всем правилам,
ничто не должно здесь жить 98
00:14:03,791 --> 00:14:06,707
Это должна быть безжизненная пустошь 99
00:14:06,916 --> 00:14:08,999
Но это не так 100
00:14:10,333 --> 00:14:14,582
Чем ближе мы знакомимся, тем больше мы понимаем,
что некоторые из лесных жителей Австралии 101
00:14:14,791 --> 00:14:19,499
Справились с проблемой пустыни
с тонкостью и умением 102
00:14:21,916 --> 00:14:27,082
Сейчас разнообразный подземный
мир муравьев Марсупиал и рептилий 103
00:14:27,291 --> 00:14:31,415
Являются одними из самых успешных
обитателей пустыни на Земле 104
00:14:32,666 --> 00:14:38,332
Днем, почти вся жизнь в этом
океане земли скрыта под поверхностью 105
00:14:47,958 --> 00:14:52,540
Многие из животных пустыни выходят
на поиски пропитания прохладной ночью 106
00:14:52,750 --> 00:14:57,124
Эти крошечные прыгающие мыши выживают
потому что им нужно мало жидкости 107
00:14:57,333 --> 00:15:02,790
Часть нужной им влаги содержится в
семенах, которые они едят 108
00:15:06,875 --> 00:15:10,249
Днем в жару, они хранят семена в
глубоких норах 109
00:15:10,458 --> 00:15:15,249
Создающих влажную атмосферу,
которая помогает сохранить прохладу 110
00:15:25,125 --> 00:15:27,957
В этой засушливой области
выносливые деревья Мульга 111
00:15:28,166 --> 00:15:33,332
Обеспечивают пищей тысячи
разновидностей муравьев Австралии 112
00:15:43,041 --> 00:15:44,665
На глубине двух метров от поверхности земли 113
00:15:44,875 --> 00:15:51,207
Запасы провизии висят как гроздья
золотого винограда в прохладных влажных кладовых 114
00:15:51,458 --> 00:15:55,874
Эти удивительные шары - живые горшки меда 115
00:16:02,166 --> 00:16:05,124
Их наполняют нектаром рабочие муравьи 116
00:16:05,333 --> 00:16:09,040
Собранным от сока растущих
на поверхности деревьев мульга 117
00:16:10,208 --> 00:16:11,499
Когда пищи недостаточно 118
00:16:11,708 --> 00:16:17,457
Эти горшки меда кормят рабочих,
извергая свой нектар по требованию 119
00:16:21,041 --> 00:16:26,707
Этот подземный склад поможет выжить
целой колонии в течении самого жесткого
из времен года 120
00:16:42,166 --> 00:16:45,874
Засушливая Австралия - земля ящериц 121
00:16:46,083 --> 00:16:50,749
В одной только области можно
насчитать до сорока семи различных видов 122
00:16:52,875 --> 00:16:57,832
У Тернистого Дьявола липкий язык,
и он придирчив в том, что это ест 123
00:17:00,958 --> 00:17:05,832
Здесь есть только одна пища,
которая никогда не заканчивается - черные муравьи 124
00:17:24,625 --> 00:17:26,999
дьявол отлично приспособлен к пустыне 125
00:17:27,208 --> 00:17:30,290
Его колючая кожа собирает влажность из воздуха 126
00:17:30,500 --> 00:17:32,790
И система каналов вдоль тела 127
00:17:33,000 --> 00:17:35,957
Несут воду ко рту. 128
00:17:54,041 --> 00:17:58,207
Самая большая и наиболее внушающая страх
из ящериц пустыни - это варан 129
00:17:58,416 --> 00:18:01,707
которая является одновременно и мусорщиком и хищником 130
00:18:02,583 --> 00:18:07,582
Эти ящерицы могут превысить
два метра в длину и обогнать человека 131
00:18:08,791 --> 00:18:12,165
Они охотятся на все живое,
включая самых агрессивных 132
00:18:12,375 --> 00:18:16,457
И смертельно опасных змей Австралии -
- королевских коричневых змей 133
00:18:31,916 --> 00:18:36,707
Иногда, все-таки, даже варан не может
справится с королевской коричневой 134
00:18:52,291 --> 00:18:56,457
Яд этой змеи убьет человека за несколько минут 135
00:18:57,208 --> 00:19:00,415
Но, к счастью для варана,
он не чувствителен к яду 136
00:19:19,125 --> 00:19:23,040
В то время, как большая часть жизни Австралии
приспосабливалась к сухому климату 137
00:19:23,250 --> 00:19:28,874
Некоторые из ее растений и животных
отступили к горам восточного побережья 138
00:19:40,916 --> 00:19:43,082
Здесь влажные долины и прохладные пики 139
00:19:43,291 --> 00:19:48,290
Обеспечивают приют для живых существ,
связывающих Австралию с ее прошлым 140
00:20:00,583 --> 00:20:03,499
В разрозненных районах примитивного
тропического леса 141
00:20:03,708 --> 00:20:08,749
потомки оригинальных растений и животных Гондваны
процветают и сегодня 142
00:20:18,083 --> 00:20:22,957
Эти Антарктические Буковые деревья
начали расти около 3-5 тысяч лет назад 143
00:20:23,166 --> 00:20:27,749
Их корни помнят о древнем,
общем с Антарктикой, континенте 144
00:20:48,541 --> 00:20:50,915
Большинство растений и животных Австралии 145
00:20:51,125 --> 00:20:55,790
Начали развиваться во влажных прохладных лесах 146
00:21:01,916 --> 00:21:05,665
Одна из самых замечательных связей с тем древним миром 147
00:21:05,875 --> 00:21:10,915
Найдена в ручьях и пресноводных реках восточного побережья 148
00:21:23,416 --> 00:21:26,457
Утконосы кормят грудью своих детей, как млекопитающее 149
00:21:26,666 --> 00:21:29,499
Но, все же кладут яйца как ящерицы 150
00:21:33,083 --> 00:21:34,999
Они охотятся под водой с закрытыми глазами 151
00:21:35,208 --> 00:21:39,040
Используя электрические датчики в клюве 152
00:21:39,375 --> 00:21:42,082
Первые европейцы, которые увидев это, были ошеломлены 153
00:21:42,291 --> 00:21:47,499
Им это было, как живое противоречие, если не как шутка 154
00:21:48,416 --> 00:21:53,249
Утконос, не смотря на это,
существует более 120 миллионов лет 155
00:21:53,458 --> 00:21:57,165
Сегодня, они не водятся больше нигде на земле 156
00:22:10,666 --> 00:22:13,290
Самый близкий родственник утконоса - 157
00:22:13,500 --> 00:22:15,999
Ехидна 158
00:22:17,166 --> 00:22:20,249
С ее трубчатой мордой и длинным липким языком 159
00:22:20,458 --> 00:22:23,790
Ехидна питается муравьями и термитами 160
00:22:27,291 --> 00:22:30,624
В отличие от утконоса ехидна выходец из прохладных лесов 161
00:22:30,833 --> 00:22:34,332
И теперь распространилась на целый континент 162
00:22:39,416 --> 00:22:41,582
В случае угрозы, ехидна быстро закапывается 163
00:22:41,791 --> 00:22:46,249
Оставляя нападавшему на поверхности
множество острых спинных хребтов 164
00:23:07,083 --> 00:23:08,124
Засуха 165
00:23:08,333 --> 00:23:11,582
Засуха может длится многие месяцы и годы 166
00:23:12,000 --> 00:23:16,624
Долгие периоды без дождя подводят
все живое к пределу выживания 167
00:23:29,041 --> 00:23:32,874
Молодые и пожилые первыми ощущают это 168
00:23:36,916 --> 00:23:42,457
Ясные небеса, выжигающие землю,
и высокая температура становятся правилом жизни 169
00:23:43,958 --> 00:23:47,665
Некоторые погибнут прежде,
чем придут следующие дожди 170
00:23:56,333 --> 00:23:58,207
Теперь кенгуру 171
00:23:58,416 --> 00:24:02,624
Нужно прибегать к другой стратегии для выживания 172
00:24:07,250 --> 00:24:10,874
Самка может остановить рост эмбриона своего малыша 173
00:24:11,083 --> 00:24:15,499
И хранить его в состоянии покоя,
пока условия не улучшаются 174
00:24:15,708 --> 00:24:18,957
И только тогда, она будут рождать 175
00:24:24,291 --> 00:24:29,249
Для уже родившегося крохи будущее -
теперь неопределенно 176
00:24:31,291 --> 00:24:36,165
Но будущий эмбрион будет готов,
когда придут хорошие времена 177
00:24:43,583 --> 00:24:48,124
Выжившие кенгуру или перейдут
на новую территорию в поисках пищи 178
00:24:48,333 --> 00:24:54,374
Они скопятся вокруг оставшихся водоемов,
где остается, по крайней мере, какая-то трав 179
00:25:09,791 --> 00:25:13,457
Перед семьей страуса Эму
тоже стоит трудный выбор 180
00:25:13,666 --> 00:25:17,415
Независимо от того,
что они решат, это будет лотерея 181
00:25:40,791 --> 00:25:43,082
Когда ты сможешь спрятаться от жары - неизвестно 182
00:25:43,291 --> 00:25:47,332
И часто, нужно пройти длинный путь
до того как придет спасение 183
00:25:47,958 --> 00:25:50,415
Каждый год тропический влажный
сезон приносит штормы 184
00:25:50,625 --> 00:25:53,999
И затопление к далеким северным районам 185
00:25:57,208 --> 00:26:03,457
Когда муссон разворачивает стену дождя,
начинается преобразование 186
00:26:37,166 --> 00:26:41,790
Заболоченные места заполняются водой,
крокодилы появляются из разбросанных мелких 187
00:26:42,000 --> 00:26:45,832
Где они переживали сухой сезон 188
00:26:46,083 --> 00:26:48,582
Они построят гнезда выше уровня воды 189
00:26:48,791 --> 00:26:51,707
И снесут до 100 яйц 190
00:26:59,875 --> 00:27:05,790
Обширные пересохшие места снова затопляются 191
00:27:24,916 --> 00:27:31,040
Иногда муссоны могут преобразовать
засушливый центр Австралии 192
00:27:34,708 --> 00:27:38,165
В года, когда проходят более обильные и
обширные дожди чем обычно 193
00:27:38,375 --> 00:27:42,707
Вода стекает внутрь страны к выжженному центру 194
00:28:04,458 --> 00:28:08,457
Медленно текущая вода проникает через равнины 195
00:28:08,666 --> 00:28:13,499
И через шесть месяцев или больше влага
может достигнуть центра континента 196
00:28:48,541 --> 00:28:52,415
Под безоблачными небесами вода
медленно проникает внутрь страны 197
00:28:52,625 --> 00:28:55,957
Заполняя сотни сухих рек 198
00:29:14,125 --> 00:29:18,749
В сухих песчаных руслах миллионы крошечных стойких яйц 199
00:29:18,958 --> 00:29:21,624
Как семена ждут влаги 200
00:29:28,333 --> 00:29:33,249
Подземная жизнь,
которая бездействовала в течение многих лет,
начинает движение 201
00:29:42,666 --> 00:29:44,332
Подталкиваемая просачивающейся водой 202
00:29:44,541 --> 00:29:48,749
прячущаяся лягушка пробуждается от длинного сна 203
00:29:50,958 --> 00:29:55,457
Она тщательно разделяет мембрану,
которая держала ее сырой всю засуху 204
00:30:03,666 --> 00:30:06,749
Как и лягушка много существ пробуждаются 205
00:30:06,958 --> 00:30:10,082
ради начинающегося прекрасного времени 206
00:30:13,291 --> 00:30:15,832
Приведенные в действие в соответствии
с древней программой в их умах 207
00:30:16,041 --> 00:30:19,332
Белые цапли прибывают и занимают позиции на реке 208
00:30:19,541 --> 00:30:23,874
Рыбы уже начали нереститься в потоках,
которые менее чем неделю назад 209
00:30:24,083 --> 00:30:26,957
Были следами сухого песка 210
00:30:46,416 --> 00:30:50,415
Тысячи птиц участвуют в безумстве кормления и размножения 211
00:30:50,625 --> 00:30:54,332
Который может произойти только
один-два раза в десятилетие 212
00:31:36,458 --> 00:31:41,499
Коротки расцветы пустыни в красочном потоке новой жизни 213
00:31:54,833 --> 00:32:00,582
Одни из немногих больших хищников
на этой земле также участвуют в этом золотом дне 214
00:32:03,833 --> 00:32:06,040
Австралийские дикие собаки динго 215
00:32:06,250 --> 00:32:10,582
Прибыли из соседней Азии, приблизительно,
четыре тысячи лет назад 216
00:32:15,583 --> 00:32:19,332
Их щенки питаются многочисленными грызунами и рептилиями 217
00:32:19,541 --> 00:32:23,499
Которые также размножаются в богатых условиях 218
00:32:47,791 --> 00:32:49,332
Десятки тысяч пеликанов 219
00:32:49,541 --> 00:32:53,874
Притянуты непреодолимым зовом внутренней воды 220
00:32:54,333 --> 00:32:57,374
Застигнутые рефлексом далеко в небе 221
00:32:57,583 --> 00:33:04,082
Пеликана пролетают сотни миль,
чтобы собраться на берегах недавно
заполненных озер пустм 222
00:33:14,958 --> 00:33:17,624
С больше чем полумиллионом гнездящихся птиц 223
00:33:17,833 --> 00:33:21,290
Колонии такого размера являются редким случаем, 224
00:34:05,166 --> 00:34:08,332
Пеликаны обычно производят потомство
в маленьких рассеянных сообществах 225
00:34:08,541 --> 00:34:11,290
Выращивая одного птенца в год 226
00:34:14,958 --> 00:34:18,499
Здесь у них родится пять или больше
птенцов с небольшим перерывом 227
00:34:18,708 --> 00:34:23,707
И пеликаны будут продолжать до тех пор,
пока хватает пищи 228
00:34:34,625 --> 00:34:36,082
Миллионы лет назад 229
00:34:36,291 --> 00:34:41,540
Размножались в обширной системе озер,
которая покрывала большую часть центральной 230
00:34:47,958 --> 00:34:53,540
Единственное знание, кажется,
отодвигает их к их первобытной индивидуальной территории 231
00:35:18,625 --> 00:35:23,707
Вода заканчивает свое долгое путешествие
в центре континента в Озере Эйре 232
00:35:37,791 --> 00:35:39,707
Почти миллион квадратных миль 233
00:35:39,916 --> 00:35:44,332
Континента превратилось в самое большое
в мире сухое соленое озеро 234
00:35:44,541 --> 00:35:48,665
Оно полностью заполняется водой
только дважды в столетие 235
00:36:26,875 --> 00:36:30,415
Неизбежно поток воды останавливается 236
00:36:36,416 --> 00:36:40,749
земля и палящее солнце высасывают
влагу из стоячих водоемов где 237
00:36:40,958 --> 00:36:44,665
Недавно родившаяся жизнь заимствовала немного времени 238
00:36:54,166 --> 00:36:55,832
Пойманные в ловушку отступающими водами 239
00:36:56,041 --> 00:37:00,457
Рыбы, предоставят заключительный банкет птицам 240
00:37:05,833 --> 00:37:09,249
Миллионы возвратятся в русла рек в виде грязи 241
00:37:09,458 --> 00:37:12,582
Обогащая их для следующего поколения 242
00:37:24,333 --> 00:37:26,040
С уменьшением количества пищи 243
00:37:26,250 --> 00:37:29,915
Великие скопления пеликанов снова станут кочевниками 244
00:37:30,125 --> 00:37:35,124
Взлетая, чтобы найти брызги воды за горизонтом 245
00:37:40,625 --> 00:37:44,790
Те, кто пустился в путь слишком поздно,
возвращаются в землю 246
00:37:59,333 --> 00:38:02,749
Привычная пустыня теперь исправит это место, 247
00:38:02,958 --> 00:38:06,915
Солнце опалит его, ветры высушат 248
00:38:14,833 --> 00:38:19,249
Большинство живущих существ найдут убежище под землей 249
00:38:19,458 --> 00:38:23,499
Некоторые сбегут к более спокойном краям этой большой земли, 250
00:38:23,708 --> 00:38:28,665
А выносливые будут ждать нового наводнения в будущем, 251
00:38:42,500 --> 00:38:47,707
В Австралии жизнь достигла
малопривлекательного соглашения
с неустойчивым климатом 252
00:38:54,250 --> 00:38:56,624
Континент были ковчегом 253
00:38:56,833 --> 00:38:59,374
Для альтернативного порядка древней жизни 254
00:38:59,583 --> 00:39:01,874
Поскольку он полз к северу через эры 255
00:39:02,083 --> 00:39:06,040
Его пассажиры должны были
приспосабливаться снова и снова 256
00:39:20,833 --> 00:39:22,749
На этой земле вне времени 257
00:39:22,958 --> 00:39:28,165
Жизнь училась выдерживать трудные времена
и расцветать в хорошие времена
Сразу приношу свои извинения. Сабы кошмар. Если кто может помочь поправить, добавлю в диск с пересборкой меню.
Если кому надо,могу выдернуть из Блю рея переводы или научить как правильно выдернуть перевод из Блю- рея. Все вопросы шлите в личку.В темах не бываю..