IMAX Австралия. Земля Вне Времени / Australia. Land Beyond Time (Дэвид Флетмэн / David Flatman) [2002, Документальный, Blu-ray Disc, Sub]

Страницы:  1
Ответить
 

Soiree

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 124

Soiree · 12-Мар-09 03:14 (16 лет 6 месяцев назад, ред. 14-Май-10 08:48)

IMAX Австралия: Земля Вне Времени / IMAX Australia: Land Beyond Time
Год выпуска: 2002
Страна: США, Великобритания
Жанр: Документальный
Продолжительность: 00:42:00
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Звуковые дороги: Английский, Французский, Немецкий, Китайский, Чешский
Режиссер: Дэвид Флетмэн
Описание: Захватывающая дух поездка через экзотическую, ирреальную и драматическую естественную окружающую среду Австралии. Австралия, самый большой в мире остров и наименьший континент – экзотический уголок, который заинтриговывает всю планету, своей изоляцией от всех других стран. С тысячей миль красных дюн пустыни, которые характеризуют ее необжитую местность и пышные прибрежные тропические леса, богатые уникальной дикой жизнью, Австралия - место крайностей.
Австралия: Земля Вне Времени – перенесет вас назад вовремя, чтобы засвидетельствовать рождение и развитие таинственной земли, которая предоставляет кров остаткам самой ранней жизни на земле, многие из которых самые странные существа, вообще не существуют нигде больше на планете.
Доп. информация: В дополнительных материалах фильм о создании
Заменены мандаринские субтитры на русские.
Опробовано на PowerDVD 7.3 с помощью меню (Mandarin) и ручным переключением субтитров.
Субтитры переводил сам с оригинальных английских
Качество: BD
Формат: BDMV
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: 1920x1080 (16/9), 24.000fps, 40.3 Mbps
Аудио: AC3, 448 Kbps, 48.0 KHz
MediaInfo
General
Format/Info : BluRay Video
Duration : 42mn 0s
Overall bit rate : 45.7 Mbps
Maximum Overall bit rate : 35.5 Mbps
Video
ID : 4113 (0x1011)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@High
Format settings, Matrix : Default
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 40.3 Mbps
Nominal bit rate : 40.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 24.000 fps
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.809
Audio #1
ID : 4352 (0x1100)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : English
Audio #2
ID : 4353 (0x1101)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : German
Audio #3
ID : 4354 (0x1102)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : French
Audio #4
ID : 4355 (0x1103)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Korean
Audio #5
ID : 4356 (0x1104)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Chinese
Audio #6
ID : 4357 (0x1105)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Hungarian
Audio #7
ID : 4358 (0x1106)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Czech
Audio #8
ID : 4359 (0x1107)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Duration : 42mn 0s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Language : Dutch
Text #1
ID : 4608 (0x1200)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : PGS
Language : English
Text #2
ID : 4609 (0x1201)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : PGS
Language : Russian
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

euhome

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 22


euhome · 12-Мар-09 15:05 (спустя 11 часов)

Можно выложить отдельно русские субтитры?
[Профиль]  [ЛС] 

Soiree

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 124

Soiree · 12-Мар-09 15:48 (спустя 43 мин., ред. 12-Мар-09 18:41)

euhome писал(а):
Можно выложить отдельно русские субтитры?
Вечером после работы выложу.
[Профиль]  [ЛС] 

Soiree

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 124

Soiree · 12-Мар-09 18:42 (спустя 2 часа 53 мин., ред. 13-Мар-09 16:15)

Субтитры
http://slil.ru/27113086
[Профиль]  [ЛС] 

raminkam3

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


raminkam3 · 15-Мар-09 23:19 (спустя 3 дня)

спасибо большое что выложил, австралия просто офиг. страна
[Профиль]  [ЛС] 

ЮрецЮЮ

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 331


ЮрецЮЮ · 08-Апр-09 19:17 (спустя 24 дня, ред. 12-Апр-09 08:52)

Soiree
По хорошему , релиз пожать бы в h264 и битрейд из постоянного в переменный заменить и релиз бы влез в BDMV на DVD5.
[Профиль]  [ЛС] 

ЮрецЮЮ

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 331


ЮрецЮЮ · 12-Апр-09 09:30 (спустя 3 дня, ред. 12-Апр-09 09:30)

Решил сегодня посмотреть фильм с "русскими титрами" и тут началось...
- "Одно из удивительных созданий природы - Первичный атлет" ( это так теперь кенгуру зовут. )
"Кенгуру сформированы местом, на котором они живут " .Бог создал женщину из ребра ,а кенгуру из .........
Надо предупреждать что не нормальный перевод , а автоперевод Промтом или чем там вы его делали...
Пожалуйста пометьте в Шапке - автоперевод с английского.( можете даже указать чем делали )..Кстати автопереводы с других языков часто намного лучше( типа с испанского французского итальянского и даже с немецкого )
И думаю не трудно титры проверять на ошибки Word-ом ,чтобы не было стыдно за бесполезно проведённое время в школе..
Gmouse !!
Введите карательное правило , чтобы для кривопереводов указывали автоперевод, иначе за обман - предупреждение..
За релиз спасибо..
[Профиль]  [ЛС] 

Max130

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 20

Max130 · 20-Апр-09 12:08 (спустя 8 дней)

а Сами субтитры: http://slil.ru/27113086 этот сабы с какого размера видео?1,36 и 1,37 ГБ?
[Профиль]  [ЛС] 

wide-clips2

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 82

wide-clips2 · 20-Апр-09 13:02 (спустя 54 мин.)

18 гигов на 42 минуты это имхо перебор, хорошо бы сделать 720р версию.
[Профиль]  [ЛС] 

ЮрецЮЮ

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 331


ЮрецЮЮ · 23-Апр-09 07:40 (спустя 2 дня 18 часов)

wide-clips2 писал(а):
18 гигов на 42 минуты это имхо перебор, хорошо бы сделать 720р версию.
Не...Лучше рип 1080P в DVD5.
[Профиль]  [ЛС] 

sher66

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 152


sher66 · 02-Июн-09 21:12 (спустя 1 месяц 9 дней, ред. 05-Июн-09 15:29)

Сабы с файлообменника удалены. Не мог бы кто-нибудь перезалить в другое место ?
[Профиль]  [ЛС] 

euhome

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 22


euhome · 10-Июн-09 14:22 (спустя 7 дней)

Поддерживаю предыдущего оратора. Сабы утеряны.
[Профиль]  [ЛС] 

khmeluv

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 6

khmeluv · 15-Июл-09 16:37 (спустя 1 месяц 5 дней)

Народ, поделитесь русскими субтитрами!
[Профиль]  [ЛС] 

Sekach2

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 21

Sekach2 · 06-Сен-09 12:34 (спустя 1 месяц 21 день)

Спасибо за раздачу! Будем очень благодарны за рип 720p ибо такой объем ради 40 минут явно великоват.
[Профиль]  [ЛС] 

subfeel

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 453

subfeel · 13-Ноя-09 03:03 (спустя 2 месяца 6 дней, ред. 13-Ноя-09 03:03)

Sekach2 писал(а):
Спасибо за раздачу! Будем очень благодарны за рип 720p ибо такой объем ради 40 минут явно великоват.
)) такое кач-во видео и кол-во аудио-дорожек меньше весить не должно =)
[Профиль]  [ЛС] 

Anton1977

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 27


Anton1977 · 21-Дек-09 22:56 (спустя 1 месяц 8 дней)

Пожалуйста, субтитры на русском хочется!
[Профиль]  [ЛС] 

Auckland

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 102

Auckland · 22-Дек-09 12:54 (спустя 13 часов)

а есть в формате mp4 mkv ts, а то тюнер телевиз bt btmv не воспроизводит
[Профиль]  [ЛС] 

Ex

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 21


Ex · 04-Янв-10 03:11 (спустя 12 дней)

Люди - дайте субтитры плиз!!!
[Профиль]  [ЛС] 

renaissanceman

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 75

renaissanceman · 04-Янв-10 16:20 (спустя 13 часов)

Перевести нормально, может, смогу, но сабы делать не умею.
[Профиль]  [ЛС] 

kwk_kwk

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 64

kwk_kwk · 24-Фев-10 08:28 (спустя 1 месяц 19 дней)

Народ, ну так что с русккими субтитрами-то в отдельном файле, ссылки все уже старые - файлы удалены. Поделитесь хоть кто-нибудь. Попытался рипнуть их из оригинала - полный облом, не знаю чем уж автор их конвертил в SUP, у меня ни одна OCRка не хочет их нормально распознавать.
[Профиль]  [ЛС] 

Soiree

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 124

Soiree · 24-Фев-10 16:52 (спустя 8 часов)

Сабы
1
00:00:34,250 --> 00:00:36,457
Одно из удивительных созданий природы
2
00:00:36,666 --> 00:00:40,499
Первичный атлет
3
00:00:42,583 --> 00:00:47,665
На полной скорости, он расходует
меньше энергии чем любое другое
животное ее размера
4
00:01:01,333 --> 00:01:05,040
Кенгуру сформированы местом,
на котором они живут
5
00:01:05,250 --> 00:01:08,915
Местом, которое требует отдачи всех сил
6
00:01:41,666 --> 00:01:45,707
Австралия - обширная, древняя,
выветренная земля
7
00:01:45,916 --> 00:01:49,707
Изолированная от всех других
более 40 миллионов лет
8
00:01:49,916 --> 00:01:51,874
Она является местом крайностей
9
00:01:52,083 --> 00:01:56,332
Больше похожая на другую планету,
чем на другой континент
10
00:02:31,916 --> 00:02:35,207
Путешествие по 3 миллионам
квадратных миль Австралии
11
00:02:35,416 --> 00:02:39,249
Похоже на пересечение сухого океана
12
00:02:48,541 --> 00:02:53,999
Первозданные пейзажи противоречат
ее богатой многогранной жизни
13
00:03:06,833 --> 00:03:11,874
Размер Австралии почти равен
континентальным Соединенным Штатам
14
00:03:12,083 --> 00:03:16,915
Она является самым сухим,
зеленым континентом на Земле
15
00:03:28,458 --> 00:03:32,957
Окруженная тремя океанами,
Австралия - самый большой остров в мире
16
00:03:33,166 --> 00:03:37,165
Она не имеет границы
ни с одной страной мира
17
00:03:50,208 --> 00:03:56,040
Здесь, одни из самых древних скал Земли
хранят окаменелости с рассвета жизни
18
00:04:00,583 --> 00:04:04,499
Центре материка находятся горные цепи,
которые когда-то конкурировали с Эверестом
19
00:04:04,708 --> 00:04:08,165
Созданные и стертые временем
20
00:04:12,166 --> 00:04:16,957
И остатки когда-то обширного Внутреннего моря
21
00:04:29,291 --> 00:04:33,082
Большинство животных Австралии уникальны.
22
00:04:33,291 --> 00:04:35,749
Их путешествие по этому континенту
23
00:04:35,958 --> 00:04:39,499
Через прохладные леса и пламенные пустыни
24
00:04:39,708 --> 00:04:42,249
Изменили природу навсегда
25
00:04:42,458 --> 00:04:47,749
Выжившие были усовершенствованы
борьбой с природой и неуверенностью
в завтрашнем дне
26
00:04:52,333 --> 00:04:56,332
Некоторые выбрались из бедственной ситуации
27
00:05:04,125 --> 00:05:08,082
Часть обогнали всех своих врагов
28
00:05:15,791 --> 00:05:20,165
Большинство приспособились к
трудным, непостоянным условиям
29
00:05:25,708 --> 00:05:30,124
И есть те, кто не менялись
со времен динозавров
30
00:05:30,458 --> 00:05:33,040
Теперь, все многообразие видов
31
00:05:33,250 --> 00:05:37,165
Должно жить в постоянном риске
32
00:05:43,833 --> 00:05:46,457
История началась миллионы лет назад
33
00:05:46,666 --> 00:05:51,374
Когда Гондвана, великий континент,
начал разламываться
34
00:05:53,666 --> 00:05:57,249
Были сформированы Африка,
Южная Америка и Индия,
35
00:05:57,458 --> 00:06:03,582
Но Австралия и Антарктида все еще
были соединены в едином континенте
36
00:06:03,791 --> 00:06:06,332
С буйной растительностью
37
00:06:16,916 --> 00:06:19,832
50 миллионов лет назад распад завершился
38
00:06:20,041 --> 00:06:23,707
Когда Австралия отделилась от Антарктиды
39
00:06:24,791 --> 00:06:28,957
Массивный океанский поток начал
огибать Южный полюс
40
00:06:29,166 --> 00:06:34,540
И жизнь Антарктиды погибла
под одеялом из льда и снега
41
00:06:37,458 --> 00:06:40,624
Австралия отодвинулась к северу
от холодных широт
42
00:06:40,833 --> 00:06:45,457
И осталась изолированной в течение
следующих 30 миллионов лет
43
00:06:46,416 --> 00:06:50,957
Она стала Ноевым ковчегом для
свого груза древней жизни
44
00:06:53,875 --> 00:06:56,499
Сухие ветры истощали землю
45
00:06:56,708 --> 00:07:00,832
Тропический лес почти исчез
46
00:07:01,291 --> 00:07:05,165
Пустыня занимала весь центр континента
47
00:07:05,375 --> 00:07:08,540
Растения и животные Австралии
оказались перед выбором
48
00:07:08,750 --> 00:07:12,665
Приспособиться к засушливым
условиям или отступить
49
00:07:22,583 --> 00:07:26,915
Улуру - символ сердца Австралии
50
00:07:27,125 --> 00:07:30,207
Наибольшая отдельно стоящая скала планеты
51
00:07:30,416 --> 00:07:34,957
Она ознаменовывает отношения
между жизнью и этой землей
52
00:08:01,791 --> 00:08:05,457
Сегодня, Австралия -
- самый плоский континент Земли
53
00:08:05,666 --> 00:08:10,207
Ее горы были стерты силами
природы миллионы лет назад
54
00:08:13,291 --> 00:08:16,165
На южном побережье равнины Налларбор
55
00:08:16,375 --> 00:08:20,082
находятся самые длинные
прибрежные утесы в мире
56
00:08:20,291 --> 00:08:23,749
Когда-то вы могли дойти отсюда
до Антарктиды
57
00:08:43,041 --> 00:08:49,165
Если сухая необжитая местность -
- океан земли, то дюны - его волны
58
00:08:49,750 --> 00:08:54,749
Протянувшиеся до горизонта,
они покрывают почти половину континента
59
00:09:04,541 --> 00:09:07,374
Миллионы лет дождя и сухих ветров
60
00:09:07,583 --> 00:09:11,624
Выбивали жизненную силу из почвы
61
00:09:11,833 --> 00:09:18,082
В сердце пустыни нет предсказуемой системы осадков
62
00:09:18,291 --> 00:09:24,915
Бесплодные почвы и дикий климат
теперь бросают вызов всей жизни на этой земле
63
00:09:48,208 --> 00:09:51,499
Природа ответила на изменяющиеся условия
64
00:09:51,708 --> 00:09:55,207
Кенгуру начали свою историю от сумчатого опоссума
65
00:09:55,416 --> 00:09:57,540
Зверька размера мыши
66
00:09:58,625 --> 00:10:02,874
Часть кенгуру оставшихся в лесах
развивались чтобы жить на деревьях
67
00:10:03,083 --> 00:10:06,082
Другие учились есть траву
68
00:10:09,666 --> 00:10:13,082
Когда пища многочисленна, самцы активны
69
00:10:13,291 --> 00:10:16,082
И их споры за самку традиционно решаются
70
00:10:16,291 --> 00:10:18,874
Одним или двумя раундами бокса
71
00:10:21,958 --> 00:10:26,374
Матери и младенцы держатся в стороне
72
00:10:46,833 --> 00:10:50,540
Большинство континентальных
животных зависят от сезонности
73
00:10:50,750 --> 00:10:53,707
В Австралии сезонность -
- это доступность пищи
74
00:10:53,916 --> 00:10:57,082
Которая побуждает кенгуру размножаться
75
00:11:01,416 --> 00:11:06,207
Чтобы воспользоваться удобным
временем мать использует "конвейер"
76
00:11:06,416 --> 00:11:09,082
Один малыш в мешочке, один в ногах
77
00:11:09,291 --> 00:11:12,499
И другой в матке как эмбрион
78
00:11:12,958 --> 00:11:14,582
Она может даже снабдить своих младенцев
79
00:11:14,791 --> 00:11:17,999
Двумя различными формулами молока
в одно и тоже время
80
00:11:18,208 --> 00:11:21,124
По одному для каждого поколения
81
00:11:46,541 --> 00:11:51,290
Коала, произошла от того же самого
сумчатого опоссума, что и кенгуру
82
00:11:51,500 --> 00:11:54,165
Когда ребенок вырастает достаточно
большим, чтобы покинуть мешочек
83
00:11:54,375 --> 00:11:56,832
Он ездит на спине своей матери
84
00:12:05,500 --> 00:12:06,915
Как и кенгуру
85
00:12:07,125 --> 00:12:10,207
Коала, развивалась во влажном тропическом лесу
86
00:12:10,416 --> 00:12:15,874
Когда лес высох, она приспособилась
жить на стволе каучукового дерева
87
00:12:20,666 --> 00:12:22,457
Используя очень малое количество воды
88
00:12:22,666 --> 00:12:25,082
И ее пищеварительная система
приспособилась извлекать влагу
89
00:12:25,291 --> 00:12:29,790
И питательные вещества из листьев,
которые были бы ядовиты большинству
других млекопитающих
90
00:12:33,541 --> 00:12:39,457
Коалы тратят очень мало энергии и
по возможности спят около 19 часов в день
91
00:12:44,375 --> 00:12:48,957
Некоторые однако активны в любое время
92
00:12:49,166 --> 00:12:53,874
Перемещаясь от дерева до дерева,
они обычно спускаются пятясь спиной назад
93
00:12:56,500 --> 00:13:02,624
Поэтому иногда на вершинах
деревьев возникают пробки
94
00:13:38,166 --> 00:13:43,749
Многие годы большей части
австралийского континента не достает осадков
95
00:13:43,958 --> 00:13:48,707
Две трети континента засушливые,
а одна половина является пустыней
96
00:13:49,166 --> 00:13:54,082
Мертвая земля, как ее называют,
покрывает большую частью континента
97
00:14:00,541 --> 00:14:03,582
По всем правилам,
ничто не должно здесь жить
98
00:14:03,791 --> 00:14:06,707
Это должна быть безжизненная пустошь
99
00:14:06,916 --> 00:14:08,999
Но это не так
100
00:14:10,333 --> 00:14:14,582
Чем ближе мы знакомимся, тем больше мы понимаем,
что некоторые из лесных жителей Австралии
101
00:14:14,791 --> 00:14:19,499
Справились с проблемой пустыни
с тонкостью и умением
102
00:14:21,916 --> 00:14:27,082
Сейчас разнообразный подземный
мир муравьев Марсупиал и рептилий
103
00:14:27,291 --> 00:14:31,415
Являются одними из самых успешных
обитателей пустыни на Земле
104
00:14:32,666 --> 00:14:38,332
Днем, почти вся жизнь в этом
океане земли скрыта под поверхностью
105
00:14:47,958 --> 00:14:52,540
Многие из животных пустыни выходят
на поиски пропитания прохладной ночью
106
00:14:52,750 --> 00:14:57,124
Эти крошечные прыгающие мыши выживают
потому что им нужно мало жидкости
107
00:14:57,333 --> 00:15:02,790
Часть нужной им влаги содержится в
семенах, которые они едят
108
00:15:06,875 --> 00:15:10,249
Днем в жару, они хранят семена в
глубоких норах
109
00:15:10,458 --> 00:15:15,249
Создающих влажную атмосферу,
которая помогает сохранить прохладу
110
00:15:25,125 --> 00:15:27,957
В этой засушливой области
выносливые деревья Мульга
111
00:15:28,166 --> 00:15:33,332
Обеспечивают пищей тысячи
разновидностей муравьев Австралии
112
00:15:43,041 --> 00:15:44,665
На глубине двух метров от поверхности земли
113
00:15:44,875 --> 00:15:51,207
Запасы провизии висят как гроздья
золотого винограда в прохладных влажных кладовых
114
00:15:51,458 --> 00:15:55,874
Эти удивительные шары - живые горшки меда
115
00:16:02,166 --> 00:16:05,124
Их наполняют нектаром рабочие муравьи
116
00:16:05,333 --> 00:16:09,040
Собранным от сока растущих
на поверхности деревьев мульга
117
00:16:10,208 --> 00:16:11,499
Когда пищи недостаточно
118
00:16:11,708 --> 00:16:17,457
Эти горшки меда кормят рабочих,
извергая свой нектар по требованию
119
00:16:21,041 --> 00:16:26,707
Этот подземный склад поможет выжить
целой колонии в течении самого жесткого
из времен года
120
00:16:42,166 --> 00:16:45,874
Засушливая Австралия - земля ящериц
121
00:16:46,083 --> 00:16:50,749
В одной только области можно
насчитать до сорока семи различных видов
122
00:16:52,875 --> 00:16:57,832
У Тернистого Дьявола липкий язык,
и он придирчив в том, что это ест
123
00:17:00,958 --> 00:17:05,832
Здесь есть только одна пища,
которая никогда не заканчивается - черные муравьи
124
00:17:24,625 --> 00:17:26,999
дьявол отлично приспособлен к пустыне
125
00:17:27,208 --> 00:17:30,290
Его колючая кожа собирает влажность из воздуха
126
00:17:30,500 --> 00:17:32,790
И система каналов вдоль тела
127
00:17:33,000 --> 00:17:35,957
Несут воду ко рту.
128
00:17:54,041 --> 00:17:58,207
Самая большая и наиболее внушающая страх
из ящериц пустыни - это варан
129
00:17:58,416 --> 00:18:01,707
которая является одновременно и мусорщиком и хищником
130
00:18:02,583 --> 00:18:07,582
Эти ящерицы могут превысить
два метра в длину и обогнать человека
131
00:18:08,791 --> 00:18:12,165
Они охотятся на все живое,
включая самых агрессивных
132
00:18:12,375 --> 00:18:16,457
И смертельно опасных змей Австралии -
- королевских коричневых змей
133
00:18:31,916 --> 00:18:36,707
Иногда, все-таки, даже варан не может
справится с королевской коричневой
134
00:18:52,291 --> 00:18:56,457
Яд этой змеи убьет человека за несколько минут
135
00:18:57,208 --> 00:19:00,415
Но, к счастью для варана,
он не чувствителен к яду
136
00:19:19,125 --> 00:19:23,040
В то время, как большая часть жизни Австралии
приспосабливалась к сухому климату
137
00:19:23,250 --> 00:19:28,874
Некоторые из ее растений и животных
отступили к горам восточного побережья
138
00:19:40,916 --> 00:19:43,082
Здесь влажные долины и прохладные пики
139
00:19:43,291 --> 00:19:48,290
Обеспечивают приют для живых существ,
связывающих Австралию с ее прошлым
140
00:20:00,583 --> 00:20:03,499
В разрозненных районах примитивного
тропического леса
141
00:20:03,708 --> 00:20:08,749
потомки оригинальных растений и животных Гондваны
процветают и сегодня
142
00:20:18,083 --> 00:20:22,957
Эти Антарктические Буковые деревья
начали расти около 3-5 тысяч лет назад
143
00:20:23,166 --> 00:20:27,749
Их корни помнят о древнем,
общем с Антарктикой, континенте
144
00:20:48,541 --> 00:20:50,915
Большинство растений и животных Австралии
145
00:20:51,125 --> 00:20:55,790
Начали развиваться во влажных прохладных лесах
146
00:21:01,916 --> 00:21:05,665
Одна из самых замечательных связей с тем древним миром
147
00:21:05,875 --> 00:21:10,915
Найдена в ручьях и пресноводных реках восточного побережья
148
00:21:23,416 --> 00:21:26,457
Утконосы кормят грудью своих детей, как млекопитающее
149
00:21:26,666 --> 00:21:29,499
Но, все же кладут яйца как ящерицы
150
00:21:33,083 --> 00:21:34,999
Они охотятся под водой с закрытыми глазами
151
00:21:35,208 --> 00:21:39,040
Используя электрические датчики в клюве
152
00:21:39,375 --> 00:21:42,082
Первые европейцы, которые увидев это, были ошеломлены
153
00:21:42,291 --> 00:21:47,499
Им это было, как живое противоречие, если не как шутка
154
00:21:48,416 --> 00:21:53,249
Утконос, не смотря на это,
существует более 120 миллионов лет
155
00:21:53,458 --> 00:21:57,165
Сегодня, они не водятся больше нигде на земле
156
00:22:10,666 --> 00:22:13,290
Самый близкий родственник утконоса -
157
00:22:13,500 --> 00:22:15,999
Ехидна
158
00:22:17,166 --> 00:22:20,249
С ее трубчатой мордой и длинным липким языком
159
00:22:20,458 --> 00:22:23,790
Ехидна питается муравьями и термитами
160
00:22:27,291 --> 00:22:30,624
В отличие от утконоса ехидна выходец из прохладных лесов
161
00:22:30,833 --> 00:22:34,332
И теперь распространилась на целый континент
162
00:22:39,416 --> 00:22:41,582
В случае угрозы, ехидна быстро закапывается
163
00:22:41,791 --> 00:22:46,249
Оставляя нападавшему на поверхности
множество острых спинных хребтов
164
00:23:07,083 --> 00:23:08,124
Засуха
165
00:23:08,333 --> 00:23:11,582
Засуха может длится многие месяцы и годы
166
00:23:12,000 --> 00:23:16,624
Долгие периоды без дождя подводят
все живое к пределу выживания
167
00:23:29,041 --> 00:23:32,874
Молодые и пожилые первыми ощущают это
168
00:23:36,916 --> 00:23:42,457
Ясные небеса, выжигающие землю,
и высокая температура становятся правилом жизни
169
00:23:43,958 --> 00:23:47,665
Некоторые погибнут прежде,
чем придут следующие дожди
170
00:23:56,333 --> 00:23:58,207
Теперь кенгуру
171
00:23:58,416 --> 00:24:02,624
Нужно прибегать к другой стратегии для выживания
172
00:24:07,250 --> 00:24:10,874
Самка может остановить рост эмбриона своего малыша
173
00:24:11,083 --> 00:24:15,499
И хранить его в состоянии покоя,
пока условия не улучшаются
174
00:24:15,708 --> 00:24:18,957
И только тогда, она будут рождать
175
00:24:24,291 --> 00:24:29,249
Для уже родившегося крохи будущее -
теперь неопределенно
176
00:24:31,291 --> 00:24:36,165
Но будущий эмбрион будет готов,
когда придут хорошие времена
177
00:24:43,583 --> 00:24:48,124
Выжившие кенгуру или перейдут
на новую территорию в поисках пищи
178
00:24:48,333 --> 00:24:54,374
Они скопятся вокруг оставшихся водоемов,
где остается, по крайней мере, какая-то трав
179
00:25:09,791 --> 00:25:13,457
Перед семьей страуса Эму
тоже стоит трудный выбор
180
00:25:13,666 --> 00:25:17,415
Независимо от того,
что они решат, это будет лотерея
181
00:25:40,791 --> 00:25:43,082
Когда ты сможешь спрятаться от жары - неизвестно
182
00:25:43,291 --> 00:25:47,332
И часто, нужно пройти длинный путь
до того как придет спасение
183
00:25:47,958 --> 00:25:50,415
Каждый год тропический влажный
сезон приносит штормы
184
00:25:50,625 --> 00:25:53,999
И затопление к далеким северным районам
185
00:25:57,208 --> 00:26:03,457
Когда муссон разворачивает стену дождя,
начинается преобразование
186
00:26:37,166 --> 00:26:41,790
Заболоченные места заполняются водой,
крокодилы появляются из разбросанных мелких
187
00:26:42,000 --> 00:26:45,832
Где они переживали сухой сезон
188
00:26:46,083 --> 00:26:48,582
Они построят гнезда выше уровня воды
189
00:26:48,791 --> 00:26:51,707
И снесут до 100 яйц
190
00:26:59,875 --> 00:27:05,790
Обширные пересохшие места снова затопляются
191
00:27:24,916 --> 00:27:31,040
Иногда муссоны могут преобразовать
засушливый центр Австралии
192
00:27:34,708 --> 00:27:38,165
В года, когда проходят более обильные и
обширные дожди чем обычно
193
00:27:38,375 --> 00:27:42,707
Вода стекает внутрь страны к выжженному центру
194
00:28:04,458 --> 00:28:08,457
Медленно текущая вода проникает через равнины
195
00:28:08,666 --> 00:28:13,499
И через шесть месяцев или больше влага
может достигнуть центра континента
196
00:28:48,541 --> 00:28:52,415
Под безоблачными небесами вода
медленно проникает внутрь страны
197
00:28:52,625 --> 00:28:55,957
Заполняя сотни сухих рек
198
00:29:14,125 --> 00:29:18,749
В сухих песчаных руслах миллионы крошечных стойких яйц
199
00:29:18,958 --> 00:29:21,624
Как семена ждут влаги
200
00:29:28,333 --> 00:29:33,249
Подземная жизнь,
которая бездействовала в течение многих лет,
начинает движение
201
00:29:42,666 --> 00:29:44,332
Подталкиваемая просачивающейся водой
202
00:29:44,541 --> 00:29:48,749
прячущаяся лягушка пробуждается от длинного сна
203
00:29:50,958 --> 00:29:55,457
Она тщательно разделяет мембрану,
которая держала ее сырой всю засуху
204
00:30:03,666 --> 00:30:06,749
Как и лягушка много существ пробуждаются
205
00:30:06,958 --> 00:30:10,082
ради начинающегося прекрасного времени
206
00:30:13,291 --> 00:30:15,832
Приведенные в действие в соответствии
с древней программой в их умах
207
00:30:16,041 --> 00:30:19,332
Белые цапли прибывают и занимают позиции на реке
208
00:30:19,541 --> 00:30:23,874
Рыбы уже начали нереститься в потоках,
которые менее чем неделю назад
209
00:30:24,083 --> 00:30:26,957
Были следами сухого песка
210
00:30:46,416 --> 00:30:50,415
Тысячи птиц участвуют в безумстве кормления и размножения
211
00:30:50,625 --> 00:30:54,332
Который может произойти только
один-два раза в десятилетие
212
00:31:36,458 --> 00:31:41,499
Коротки расцветы пустыни в красочном потоке новой жизни
213
00:31:54,833 --> 00:32:00,582
Одни из немногих больших хищников
на этой земле также участвуют в этом золотом дне
214
00:32:03,833 --> 00:32:06,040
Австралийские дикие собаки динго
215
00:32:06,250 --> 00:32:10,582
Прибыли из соседней Азии, приблизительно,
четыре тысячи лет назад
216
00:32:15,583 --> 00:32:19,332
Их щенки питаются многочисленными грызунами и рептилиями
217
00:32:19,541 --> 00:32:23,499
Которые также размножаются в богатых условиях
218
00:32:47,791 --> 00:32:49,332
Десятки тысяч пеликанов
219
00:32:49,541 --> 00:32:53,874
Притянуты непреодолимым зовом внутренней воды
220
00:32:54,333 --> 00:32:57,374
Застигнутые рефлексом далеко в небе
221
00:32:57,583 --> 00:33:04,082
Пеликана пролетают сотни миль,
чтобы собраться на берегах недавно
заполненных озер пустм
222
00:33:14,958 --> 00:33:17,624
С больше чем полумиллионом гнездящихся птиц
223
00:33:17,833 --> 00:33:21,290
Колонии такого размера являются редким случаем,
224
00:34:05,166 --> 00:34:08,332
Пеликаны обычно производят потомство
в маленьких рассеянных сообществах
225
00:34:08,541 --> 00:34:11,290
Выращивая одного птенца в год
226
00:34:14,958 --> 00:34:18,499
Здесь у них родится пять или больше
птенцов с небольшим перерывом
227
00:34:18,708 --> 00:34:23,707
И пеликаны будут продолжать до тех пор,
пока хватает пищи
228
00:34:34,625 --> 00:34:36,082
Миллионы лет назад
229
00:34:36,291 --> 00:34:41,540
Размножались в обширной системе озер,
которая покрывала большую часть центральной
230
00:34:47,958 --> 00:34:53,540
Единственное знание, кажется,
отодвигает их к их первобытной индивидуальной территории
231
00:35:18,625 --> 00:35:23,707
Вода заканчивает свое долгое путешествие
в центре континента в Озере Эйре
232
00:35:37,791 --> 00:35:39,707
Почти миллион квадратных миль
233
00:35:39,916 --> 00:35:44,332
Континента превратилось в самое большое
в мире сухое соленое озеро
234
00:35:44,541 --> 00:35:48,665
Оно полностью заполняется водой
только дважды в столетие
235
00:36:26,875 --> 00:36:30,415
Неизбежно поток воды останавливается
236
00:36:36,416 --> 00:36:40,749
земля и палящее солнце высасывают
влагу из стоячих водоемов где
237
00:36:40,958 --> 00:36:44,665
Недавно родившаяся жизнь заимствовала немного времени
238
00:36:54,166 --> 00:36:55,832
Пойманные в ловушку отступающими водами
239
00:36:56,041 --> 00:37:00,457
Рыбы, предоставят заключительный банкет птицам
240
00:37:05,833 --> 00:37:09,249
Миллионы возвратятся в русла рек в виде грязи
241
00:37:09,458 --> 00:37:12,582
Обогащая их для следующего поколения
242
00:37:24,333 --> 00:37:26,040
С уменьшением количества пищи
243
00:37:26,250 --> 00:37:29,915
Великие скопления пеликанов снова станут кочевниками
244
00:37:30,125 --> 00:37:35,124
Взлетая, чтобы найти брызги воды за горизонтом
245
00:37:40,625 --> 00:37:44,790
Те, кто пустился в путь слишком поздно,
возвращаются в землю
246
00:37:59,333 --> 00:38:02,749
Привычная пустыня теперь исправит это место,
247
00:38:02,958 --> 00:38:06,915
Солнце опалит его, ветры высушат
248
00:38:14,833 --> 00:38:19,249
Большинство живущих существ найдут убежище под землей
249
00:38:19,458 --> 00:38:23,499
Некоторые сбегут к более спокойном краям этой большой земли,
250
00:38:23,708 --> 00:38:28,665
А выносливые будут ждать нового наводнения в будущем,
251
00:38:42,500 --> 00:38:47,707
В Австралии жизнь достигла
малопривлекательного соглашения
с неустойчивым климатом
252
00:38:54,250 --> 00:38:56,624
Континент были ковчегом
253
00:38:56,833 --> 00:38:59,374
Для альтернативного порядка древней жизни
254
00:38:59,583 --> 00:39:01,874
Поскольку он полз к северу через эры
255
00:39:02,083 --> 00:39:06,040
Его пассажиры должны были
приспосабливаться снова и снова
256
00:39:20,833 --> 00:39:22,749
На этой земле вне времени
257
00:39:22,958 --> 00:39:28,165
Жизнь училась выдерживать трудные времена
и расцветать в хорошие времена
Сразу приношу свои извинения. Сабы кошмар. Если кто может помочь поправить, добавлю в диск с пересборкой меню.
[Профиль]  [ЛС] 

kwk_kwk

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 64

kwk_kwk · 05-Мар-10 23:37 (спустя 9 дней)

Нда... Пожалуй, проще будет с нуля перевести:(
[Профиль]  [ЛС] 

ЮрецЮЮ

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 331


ЮрецЮЮ · 16-Ноя-10 00:00 (спустя 8 месяцев)

Если кому надо,могу выдернуть из Блю рея переводы или научить как правильно выдернуть перевод из Блю- рея. Все вопросы шлите в личку.В темах не бываю..
[Профиль]  [ЛС] 

alexis123a

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2


alexis123a · 01-Янв-11 15:40 (спустя 1 месяц 15 дней)

Здравствуй!
Если у тебя остались,скинь мне пожалуйста на мыло andersonms@mail.ru русские субтитры для Австралия:Земля вне времени.
Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

sex-utka

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 18


sex-utka · 17-Янв-15 00:14 (спустя 4 года)

народ! а где взять чудо-треки из фильма?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error