
Чистович во "Введении" (с. 15-16) так охарактеризовал книгу (цитирую в современной орфографии)
Цитата:
Предлагаемая история перевода библии на русский язык есть собственно исторический очерк, образовавшийся из материалов, доступных составителю, и обнимающий, главным образом, внешнюю сторону этого дела. Автор его сознается, что даже для этой внешней стороны дела он не имел всех нужных материалов; внутренней же, филологической, стороны, требующей особого плана, он почти не касался.
Есть и новейшее, более полное исследование:
Русская словесность - Рижский М.И. - Русская библия: История переводов библии в России [2007, PDF, RUS]. Но нужно учитывать, что это во многом
конъюнктурное ("марксистское") исследование: первое издание 1978 г.