shocker80 · 22-Фев-09 15:58(16 лет 4 месяца назад, ред. 12-Мар-09 23:13)
Короткое замыкание - 2 / Short Circuit 2 Год выпуска: 1988 Страна: США Жанр: Фантастическая комедия Продолжительность: 1:50:17 Перевод: Профессиональный (полное дублирование от Варус Видео) + Карповский Русские субтитры: нет Режиссер: Кеннет Джонсон / Kenneth Johnson В ролях: Fisher Stevens (as Ben Jahrvi), Michael McKean (as Fred Ritter), Cynthia Gibb (as Sandy Banatoni), Jack Weston (as Oscar Baldwin), Dee McCafferty (as Saunders), David Hemblen (as Jones), Don Lake (as Manic Mike), Damon DOliveira (as Bones), Tito Nъсez (as Zorro), Jason Kuriloff (as Lil Man), Robert LaSardo (as Spooky), Lili Francks (as Officer Mendez), Wayne Best (as Officer OMalley), Gerard Parkes (as Priest), Adam Ludwig (as Hans de Ruyter) Описание: Бен Джарви, по происхождению индиец, а по профессии — изобретатель-конструктор роботов, вынужден работать уличным торговцем. В первом фильме его отстранили от работы после инцидента с созданным им роботом Номер пять.
Теперь Бен оказался на мели, он вынужден жить в фургончике и делать игрушечных роботов для продажи на улице. Эти роботы все, как один, похожи на Номера пять, но только дизайном….. Номер пять обрел личность благодаря короткому замыканию, а эти малыши — всего лишь бездушные игрушки.
Маленькие роботы привлекают внимание сотрудницы известного магазина игрушек и она делает Бену выгодное предложение — к Рождеству он должен собрать тысячу таких роботов и продать магазину оптом.
Предприимчивый американец советует Бену принять выгодное предложение и обещает помочь ему в выполнении заказа. Бен заключает сделку. Вместе со своим компаньоном он арендует рабочий цех и привлекает помощников. Приезжает и Номер пять, чтобы помочь своему создателю и другу Бену.
Бен выбирает неудачное место для работы: этажом ниже находится целая банда преступников. Это грабители банков, они роют подземный ход в хранилище, где содержится коллекция бриллиантов. Появление Бена и его помощников может сорвать подготовку к ограблению, поэтому грабители принимают решение избавиться от нежелательных соседей…. . Доп. информация: Дорожка с дубляжом взята с DVDrip релиза группы
За дублированную дорожку спасибо: Surehand
За раздачу спасибо: lange97 Этот DVD диск моей сборки. Слегка подчистил дорожку от шумов и наложил на DVD. Шумы были, т.к. первоначально дорожка была взята с VHS. Сжимался ли он я не знаю, купил его уже в таком виде лет 7 назад в магазине. ВНИМАНИЕ!!!
В меню выбора языка нет кнопки на дубляж. Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 4:3 (720x480) VBR Аудио: Russian (Карповский) (Dolby AC3, 2 ch); English (Dolby AC3, 2 ch); Russian (Дубляж) (Dolby AC3, 2 ch)
Жесть
Я бы тоже не отказался от широкоформатной, но нигде и никогда её не встречал, может быть её и не существует... Всем пожалуйста и приятного просмотра!!!
Вот технические спецификации этого фильма: Technical specifications for Short Circuit 2 (1988)
Laboratory
Technicolor
Film negative format (mm/video inches)
35 mm
Cinematographic process
Spherical
Printed film format
35 mm
Aspect ratio
1.85 : 1 У перовой части: Technical specifications for Short Circuit (1986)
Film negative format (mm/video inches)
35 mm
Cinematographic process
Panavision (anamorphic)
Printed film format
35 mm
Aspect ratio
2.35 : 1 Разные технологии съёмки... П.С. Ксати кто нибудь вкурсе что в 2010 году планируется сьёмка ремэйка этого замечательного фильма?!
Пока никакой информации нет новой. Написано только что в 2010 году и все.
Авторы сценария те же...
S.S. Wilson
Brent Maddock Produced by
David Foster .... producer
Ryan E. Heppe .... producer
Elissa Howarth .... associate producer
John W. Hyde .... producer И больше пока никакой инфы.
А вот бы еще и широкоформатной картинкой разжиться. Или это фильм снят в оригинале как 4:3?
P.S. Спасибо за раздачу
И да, и нет. действительно, фильм снят в формате 1,37:1. Но в американских кинотеатрах подобные картины идут с начала 50-х годов с применением технологии "кашированного" увеличения: картинка масштабируется, верх и них кадра закрывают шторками и зритель видит на экране картинку прибл. 1,85:1. На видеокассеты шел кадр целиком 1,37:1 (с небольшим искажением к 1,33:1).
Следует иметь в виду, что с начала 70-х годов речь к американским картинам пишут в основном живьем, кассет же тогда еще не было, поэтому в полноэкранных картинах 70-х годов можно легко увидеть свисающие сверху микрофоны и прочие прелести - ведь тогда операторы и понятия не имели, что на ВХС все это будет видно. Но иногда подобные огрехи встречаются и в фильмах 80-х гг ("Замужем за мафией").
Поэтому обладатели широкоэкранных теревизоров могут смело делать "зум" до 1,85:1 - в этом случае они увидят в КЗ-2 как раз то, что им хотели показать режиссер и оператор.
vfvfybyf
Могу смело заявить что звук на съёмочной площадке пишется всегда! И даже в случае если он переозвучивается! В таком случае просто эта фонограмма, записанная на площадке становится "черновой" и она необходима для дальнейшей работы над звуком в фильме. Так что звук при съёмке пишется всегда. За исключением нашей страны где не все как у людей.
Раньше частенько экономили на записи чернового звука при съёмке.
многие фильмы переозвучивались в студии.
У них "живой" звук писался и раньше 70х они давно уже так работают. И я даже могу объяснить почему так.
У них кино это в первую очередь индустрия. И вызывать актёра на смену озвучания это то же самое что звать его на съёмочную площадку. А съёмочный день у актёров, у них стоит не дешево (в отличии от советских актёров получавших копейки за это).
И это одна из причин кстати из за чего их школа записи при съёмке более сильная чем у нас. И наоборот наша школа озвучания фильмов в студии серьёзно сильнее развита чем у них. Кстати если вы внимательно послушаете оригинальный звук в Коротком Замыкании то можно заметить, что почти все сцены, где в кадре есть робот ПЕРЕОЗВУЧЕНЫ в студии! И это очень заметно! (Опять же это слышно по той причине что их школа студийного озвучивания слабее нашей. :))
Видимо это сделано из за того что сам робот при съёмке сильно шумел своими механизмами и техникой управляющей ими.
vfvfybyf
Могу смело заявить что звук на съёмочной площадке пишется всегда! И даже в случае если он переозвучивается! В таком случае просто эта фонограмма, записанная на площадке становится "черновой" и она необходима для дальнейшей работы над звуком в фильме. Так что звук при съёмке пишется всегда. За исключением нашей страны где не все как у людей.
Раньше частенько экономили на записи чернового звука при съёмке.
многие фильмы переозвучивались в студии.
Вы работали в 70-е годы на съемках советских фильмов? Единственный фильм, к которому звук был записан на съемках, был "Пять вечеров". Эксперимент признали неудачным, поскольку трудно было разобрать , что говорят на экране.
Трудно сказать, как у людей или нет - но студийная запись речи воспринимается на слух , а вот запись звука с площадки имеет эффект консервной банки. При наложении фонового шума и музыки диалоги становятся неразборчивыми. Сейчас эту проблему легко решить -задрать центр и убавить фронты, а вот прослушивание "оригинальных" кассет 80-х превращалось в настоящее мучение, а в фильмах 70-х вроде "Охотника на оленей" невозможно было понять целые сцены - какое-то бульканье и бормотание. Между тем подобное полностью отсутствует в фильмах 60-х и 50-х, которые вроде бы постарше. Да и о чем тут говорить -просто послушайте "Звуки музыки" и того же "Охотника на оленей" -разница в записи речи очевидна. О том, что Голливуд в начале 70-х перешел на "живую" запись речи, говорили сами режиссеры в комментариях фильмов на ДВД и даже объясняли почему это произошло- тогда казалось, что "живая" речь звучит естественнее, а развитие звукотехнологий позволило производить относительно четкую запись во время съемок. Правда, изображение и звук зачастую приходилось брать из разных дублей.
Цитата:
У них "живой" звук писался и раньше 70х они давно уже так работают. И я даже могу объяснить почему так.
Например, где? Не эксперименты, а массовый поток? "Бен-Гур", "Спартак" или ""Вестсайдская история ", "Цветок кактуса?
Цитата:
У них кино это в первую очередь индустрия. И вызывать актёра на смену озвучания это то же самое что звать его на съёмочную площадку. А съёмочный день у актёров, у них стоит не дешево (в отличии от советских актёров получавших копейки за это).
И это одна из причин кстати из за чего их школа записи при съёмке более сильная чем у нас. И наоборот наша школа озвучания фильмов в студии серьёзно сильнее развита чем у них.
Что касается последнего утверждения, то, к сожалению, это не так. Техбаза советских тонстудий была ужасной. Не было НИ ОДНОГО студийного видеомагнитофона и озвучивать приходилось по кольцам, что отнимало массу времени и приводило к необходимости задействования кинозала. Эффекты мастерились из подручных средств вроде тазов с водой и камней во рту. Элеонора Хромченко, дублировавшая Мэрил Стрип в "Дьявол носит Прада",рассказывала, что для нее было настоящим шоком увидеть современное оборудование для дублирования фильмов, настолько был разителен контраст с тем, на чем ей приходилось работать в 80-е годы.
Что же касается себестоимости смены в Голливуде, то не стоит забывать, что в 60-е годы большинство актеров были у голливудских студий на окладе и лишь звездам удавалось получать огромные (по тогдашним временам) гонорары, и эти гонорары вполне компенсировали необходимость работы в студии по озвучанию фильмов.
Цитата:
Кстати если вы внимательно послушаете оригинальный звук в Коротком Замыкании то можно заметить, что почти все сцены, где в кадре есть робот ПЕРЕОЗВУЧЕНЫ в студии! И это очень заметно! (Опять же это слышно по той причине что их школа студийного озвучивания слабее нашей. :))
Видимо это сделано из за того что сам робот при съёмке сильно шумел своими механизмами и техникой управляющей ими.
А вы уверены, что робот вообще шумел и вообще присутствовал в момент записи этих сцен? В те годы широко применялись различные технологии комбисъемок и за отсутствием комментария режиссера было бы логично предположить, что во время съемок использовали модели, а сцены с роботом делали отдельно.
Кроме того, звук на съемочной площадке записывали вблизи от органов речи - посмотрите полноэкранный скан "Цветка пустыни" и "Замужем за мафией" - ммикрофоны расположены в нескольких сантиметрах над головой. Они ж там не зря работают - из любой ситуации находят выход.
vfvfybyf
Всеми вашими высказываниями Вы меня просто ДИКО насмешили!
И вы даже не представляете насколько!!!
Я звукорежиссер кино с 18 летним стажем работы!
И кому как не мне знать всю поднаготную специфики звука в кино!
Я не буду сейчас вам рассказывать что и как делается и делалось со звуком в кино потому как это уже не в тему этой темы.
Но могу сказать одно, что вы очень сильно не вкурсе того что и как... Кстати тазами и водой пользуются и сейчас! И не только у нас, но и у них!
И я сам пользуюсь потому как я ещё и "Foley Artist" если вы знаете что это.
В любом фильме западном в титрах вы увидите как минимум одного - двух Foley Artist'ов... А робот шумел и не слабо. Вы знете как работает аниматроника?
Все эти механизмы имеют кучу моторчиков, пневматики...всё это не слабо жужжит и шипит!
А тут даже не аниматроника, а просто робот с открытыми механизмами.
И в этом фильме нет никаких особенных комбисъёмок. Ну кроме эффектов с лазерами.
vfvfybyf
Всеми вашими высказываниями Вы меня просто ДИКО насмешили!
И вы даже не представляете насколько!!!
Я звукорежиссер кино с 18 летним стажем работы!
Очень странно, поскольку до середины 90-х их именовали звукооператорами, стало быть 18 лет ну никак не может быть. Да и после 95 года на многих студиях еще лет пять шли как звукоператоры. Сам термин "звукорежиссер" пришел с советского ТВ, где он уже использовался в 80-е годы.
Цитата:
И кому как не мне знать всю поднаготную специфики звука в кино!
Я не буду сейчас вам рассказывать что и как делается и делалось со звуком в кино потому как это уже не в тему этой темы.
Но могу сказать одно, что вы очень сильно не вкурсе того что и как...
Ну очень может быть. Только вот - как быть со "Звуками музыки", "Спартаком", "Цветком кактуса" и прочее. Писали к ним речи вживую или же студийная запись? Ладно, подскажу, запись студийная, но было бы интересно услышать пример массовой записи живого звука в 60-е. И конечно, вам не стоит рассказывать мне о том, как делался звук в кино, поскольку мне об этом рассказывал американец, работающий в звуке не 18 лет, а более 40. И который сейчас преподает означенную дисциплину в очень известном новоанглийском вузе. Не скажу, что это было очень интересно, все ж профессиональные дела, но люди они действительно очень дотошные и объясняют все доходчиво и в мельчайших деталях.
Цитата:
Кстати тазами и водой пользуются и сейчас! И не только у нас, но и у них!
И я сам пользуюсь потому как я ещё и "Foley Artist" если вы знаете что это.
В любом фильме западном в титрах вы увидите как минимум одного - двух Foley Artist'ов...
Очень ограниченно и по больше части в анимации. В дублировании же у нас в настоящее время подобные методы как правило не применяются. Опять-таки за исключением анимации ( и то неохотно). Используются библиотеки эффектов.
Цитата:
А робот шумел и не слабо. Вы знете как работает аниматроника?
Все эти механизмы имеют кучу моторчиков, пневматики...всё это не слабо жужжит и шипит!
А тут даже не аниматроника, а просто робот с открытыми механизмами.
И в этом фильме нет никаких особенных комбисъёмок. Ну кроме эффектов с лазерами.
Вы поймите, съемочный день у них стоит безумно дорого. Актеры, персонал, массовка. Роботы же вещь ненадежная. На все съемки у них отводилось в 80-е годы обычно 20-30 дней. И конечно, конечно, в этом фильме нет никаких особенных эффектов и комбисъемок. Где уж им, бедным голливудовцам. Сварганили робота (заметьте в 80-е неэлектронные годы) и он у них чудненько отработал за 3 смены все свои эпизоды и ни разу не сбился. А бюджет они спокойно разворовали... или растратили на бесконечные пересъемки сцен с ломающимся роботом. Конечно, было бы интересно услышать, что сам режиссер об этом деле рассказывает. Но скорее всего и на девятке его коммента нет.
vfvfybyf
Вам мою трудовую книжку отсканировать и показать? Я и сейчас там именуюсь как звукооператор высшей категории. Повторяю что в других странах, а уж в америке то тем более по другому работали в то время.
Сейчас и у нас так работают кстати.
Посмотрите кино и сами услышите где озвычание, а где живой звук. И кстати то что пишется на площадке НИКОГДА не шло в фильм в сырую всегда обрабатывалось, и частотно и динамически. вылизывалось. Про foley я говорю касательно озвучивания любого фильма изначально.
Foley это международное название технологии записи синхронных шумов.
дублирование тут ни при чем.
vfvfybyf
Вам мою трудовую книжку отсканировать и показать? Я и сейчас там именуюсь как звукооператор высшей категории.
Да зачем она мне? Вы же сами использовали термин "звукорежиссер", теперь вот звукооператор (чего и следовало ожидать, ведь 18 лет назад звукорежиссеров не было)
Цитата:
Повторяю что в других странах, а уж в америке то тем более по другому работали в то время.Сейчас и у нас так работают кстати.
Конечно, по-другому, ведь у них было нормальное оборудование, а не слезы звукооператора. Но вот речь до 70-х годов они записывали в студии.
Цитата:
Посмотрите кино и сами услышите где озвычание, а где живой звук.
Так я и слышу в этих фильмах 60-х обычный студийный звук. Если есть примеры (не опытные), с записью речей на съемочной площадке, то давно могли бы привести.
Цитата:
И кстати то что пишется на площадке НИКОГДА не шло в фильм в сырую всегда обрабатывалось, и частотно и динамически. вылизывалось.
Конечно, что-то обрабатывалось, но все равно в фильмах 70-х годов ни черта не слышно было - как только музон пошел или крышка рояля хлопнула -все,считай , реплика коту под хвост. Пересматривай по пять раз, чтобы понять, что он там сказал. Что можно было "вылизать частотно и динамически" в 1972 году?
Сейчас как правило живьем, а если приходится роль озвучивать в студии,то ее все равно пытаются "маскировать" как живую запись. Но в сценах с небольшим уровнем фоновых шумов все равно можно отличить студийную запись от живой.
Некоторые актеры говорят по-русски с сильным акцентом, их также озвучивают отдельно. Например, в "Волкодаве" 5 ролей озвучено в студии другими актерами. Также студийная запись речей в эпизодах,полностью сгенерированных на компе. Не только у нас, но и у них.
vfvfybyf
Разрешите вас спросить. Только честно.
Вы звукорежиссёр кино? Какой у вас профиль, стаж работы?
Вы в конце концов где учились то?! У кого??
О чем мы тут теорию развели когда я в этом мире живу и работаю уже более 15ти лет?
И не один полнометражный фильм уже сделал. Кстати я работал и по классической плёночной технологии. И сам перезаписью занимался на линейке из 10ти 35мм фильмофонографов образца конца 60х годов.
А Вы меня учить тут пытаетесь... Примеров могу кучу привести! У нас в стране и за рубежем уже давно практиковали запись живьем!
На вскидку Весёлые ребята, Гиперболоид инженера Гарина (1965)... извук там вполне приличный кстати.
17 мгновений весны 90% чистовой фонограммы. Практически во всех старых фильмах можно найти сцены с живым звуком. Что то озвучивали да. Но далеко не всегда.
Более того, скажу если вы не в курсе, что было время, когда писали живой звук на оптику сразу!
Понятно что в основном в павильонах и интерьерах.
А съёмочная техника у нас была вполне приличная. И боксированные синхронные камеры и аппараты записи были...
И операторская школа у нас в стране была очень сильной... Одной из лучших в мире кстати. Можно и раньше было обрабатывать и частотно и динамически. И шумоподавители были, и ревербераторы разных типов, и различные линии задержек... Вам перечислить названия приборов?
И если получалась в итоге каша у кого то ... то это просто либо кривые руки/глухие уши или некачественная копия. Что на ТВ ксати частенько бывает. П.С. нашел польский вариант ЗДЗ. Как я и предполагал 100% синхронность диалогов в кадре! КИНО СНЯТО НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ.
Теперь могу предоставить наглядное доказательство.
Предлагаю закончить наш бесполезный спор...
Я не знаю и не интересуюсь где и у кого вы учились и где и сколько работаете. Знаю только, что еще вчера вы говорили, что длина одной части 300 м и что это 10 минут. Через 3 часа длина части у вас изменилась до 285 метров. И вы работали на них 15 или 18 лет. Но странно, что человек, работающий столько времени автоматом не знает, сколько же минут идут эти 300 метров. И сколько метров в 10 минутах.
Сейчас мы слышим изумительную вещь - в "17 мгновениях весны" 90% звука записано живьем. Беда в том, что половина второстепенных персонажей фильма говорит чужими голосами в том числе Рождественский и Панков, которых при всем желании ни с кем нельзя спутать. Но вы же скажете, что живьем писали исключительно Тихонова и Броневого и эти 90% приходятся на них. И не важно, что один их этих исполнителей второстепенных ролей подробно рассказывает, почему он не смог участвовать в записи диалогов. Можно также привести примеры фильмов , где половину персонажей озвучивают штатные актеры театра-студии киноактера ("Душа"), а 5-7 человек от них на озвучке фильма вообще было нормой.
И конечно, как звукооператор с таким стажем вы прекрасно знаете почему была невозможна даже частичная запись звука вживую в советских фильмах. Поскольку тонировка и съемки друг от друга отделялись промежутком в несколько месяцев, никогда не было известно, кто в конечном варианте фильма за кого будет говорить. Многие из актеров просто физическии не могли участвовать в записи диалогов, так как ко времени тонировки были на гастролях или участвовали уже в других проектах. Или же для не имело смысла тащиться в другой город ради пяти (десяти, пятидесяти) реплик. Причем любой человек - обычный кинолюбитель, не звукоператор со стажем в 18 лет, без труда вам скажет кто за кого в каком фильме действительно говорит.
Предположнение относительно некачественных копий звучит вообще забавно - поскольку вдумайтесь в то, что вы говорите - получается , что фильмы 60--х -нормальные копии, а как 70-х годов -так пошел брак сплошняком? Смешно.
Я также не сомневаюсь , что вы настолько владеете фонетикой польского языка, что без труда определяете на каком языке там говорят. Хотя вообще-то для этого требуется знать язык в совершенстве. Как звукоператор со стажем 18 лет вы также наверняка знаете, что большинство актеров(поскольку актер это всего лишь человек) обделены спосбностью к попаданию в ритм автоматом. Количество смен на тонировку было ограничено (сколько , кстати, смен выделялось? звукоператор-то это знать должен), а актеры не могли попасть в себя же на экране десятки раз. ну не дано. Почему и говорит на экране вместо Ротару Данилина. На дублировании количество смен было также ограничено, но в кастинге дубляжа участвовали в основном актеры, способные быстро (скорее даже интуитивно) попадать в чужую артикуляцию. Но даже у них на работу над полуминутным кольцом уходило до часу. Именно поэтому в дублированных фильмах 70-80-х гг попадание в артикуляцию стопроцентное, а в родных все время промахиваются мимо смыкания. Операторская школа -конечно, она была ну очень сильная. Сколько наших операторов работает в Голливуде? Или хотя бы у Кристиана Фешне? Ноль? Сколько французов и итальянцев в Голливуде? Вот именно. да, были и у нас сильные операторы. Но большинство-то было как те самые врачи троечники. И звкукотехника была обалденная. Расскажите об этом тем звукоператорам, что работают с начала 70-х (а еще есть такие, Лукина, например). Они посмеются.
ПРЕКРАТИТЕ НЕСТИ БРЕД НАКОНЕЦ!!!
ВЫ АБСОЛЮТНО НЕКОМПЕТЕНТНЫЙ ЧЕЛОВЕК ВО ВСЕХ ВОПРОСАХ ЧТО МЫ ОБСУЖДАЛИ!!!
Слышал звон да не знает где он как говорится!
Тема закрыта! Завтра смонтирую доказательство того что ЗДЗ снят на польском языке специально для вас!
Что бы и другие увидели, и вам стало бы стыдно за то что вы тут людей в ТАКИЕ заблуждения вводите! П.С. А про себя вы так НИЧЕГО и не рассказали! Стыдно видимо! Или нечего сказать?
Для того чтобы "смонтировать доказательство", надо хотя бы немного разбираться в предмете доказывания. Доказательством дублированности речи персонажа может быть обнаруженные в нескольких ПРОИЗВОЛЬНО выбранных эпизодах фильма отсутствующие или лишние смыкания. Это также будет заметно человеку, разбирающемуся в фонетике языка. Польский язык я так понимаю вы не знаете. Упрощаю вашу задачу. На сайте "Ленфильма" опубликован список фильмов, дублированных на студии. Среди них 52 фильма студии "Таллинфильм" и 35 польских фильмов. Осталось только найти в упомянутом списке "Заклятие долины змей". Вы ведь не на один аргумент не ответили - если не считать ответом, то что вы сейчас написали. Вместо двух строк капслока достаточно было написать - "колич-во смен было такое-то в таком-то случае". А говорящие при записи живьем чужими голосами актеры из "17 мгновений весны", так поступают, потому что в них вселились инопалнетяне. И т. д. Но ведь самое простое на вопрос "Почему у вас в шкафу один пиджак?" ответить сакраментальное "А у вас негров бьют".
vfvfybyf
Ну во-первых польский язык я немного знаю это раз.
Во вторых предлагаю вам заткнуться потому как я уже смонтировал свое доказательство.
Завтра его увидят все, и смогут наглядно убедится в том как вы "правы" в кавычках в этом споре!
Как впрочем и во многом другом как я сам уже убедился... И НИЧЕГО я вам больше доказывать не буду. Мне это просто не нужно. Если кстати кому то интересно будет услышать правду про все эти темы нашей беседы...милости прошу в гости ко мне на студию! Много интересного расскажу и покажу. (Для тех кто в Москве живет.) А что касательно вас, то мне как специалисту со стажем в этой области нет никакого смысла спорить тут с дилетантом, упрямо утверждающим то, в чем он абсолютно не разбирается. Все я закончил.
Народ, завтра будет ссылка. Если это ещё кому нибудь интересно. Заранее я прошу у всех прощения за эти разведенные дебаты между нами тут, не в тему...
vfvfybyf
Ну во-первых польский язык я немного знаю это раз.
Во вторых предлагаю вам заткнуться потому как я уже смонтировал свое доказательство.
Хамство увы не аргумент, а признание собственной неправоты. Беда же не вашем незнании, а в том, что вы и не желаете знать. Конечно, звукооператору и не нужно знать, что там и как было 30-40 лет назад, но тогда стоило ли городить огрод?
Цитата:
И НИЧЕГО я вам больше доказывать не буду. Мне это просто не нужно.
Дык вы вообще НИЧЕГО и не доказывали. Вы просто высказали несколько неверных утверждений, а когда вам на них указали, вы не очень ловко пытались перевести стрелки на другие темы да на капслок.
А я ведь неслучайно обратил ваше внимание на ленфильмовский списочек - по обеим дубляжным группам его делал Д. Иванеев, который во второй половине 80-х годов работал как раз редактором синхронного текста на "ленфильме". Ему-то уж всяко виднее, что там дублировалось, а что озвучивалось.
Цитата:
А что касательно вас, то мне как специалисту со стажем в этой области нет никакого смысла спорить тут с дилетантом, упрямо утверждающим то, в чем он абсолютно не разбирается.
Специалист, вы хоть раз-то в студии были во время дублирования - хоть по старой технологии (до 97 года), хоть по новой? Да что тут говорить...
маманина, Xpeh_LKR
Ребят, вы конечно интересную дискуссию затеяли и очень познавательную, но, как мне кажется, очень мало кто из "обычных" форумчан, типа меня, может вам быть судьей по причине очень слабого "владения предметом" дискуссии. Может уж как-то все-таки определитесь, кто прав? Просто интересно уже стало
vfvfybyf
Вы меня удивляете своим упорством однако!
Я именно в этой профессии с 91 года! И по классической технологии (озвучании кольцами) я поработал не мало.
И на Мосфильме был, и на Горького был, и на Неве был, и на Союзмультфильме, и на ЦСДФ...
А вы то сами где нибудь были? И в студии я бываю КАЖДЫЙ день кроме выходных.
Сегодня у меня перезапись вот была. С 16 до 23х.
И с половиной людей которых вы тут упоминали знаком лично.
Я же предложил уже тем кому интересно прийти ко мне на экскурсию. Вот например как происходит запись синхронных шумов у нас:
vfvfybyf
Вы меня удивляете своим упорством однако! :lol:Я именно в этой профессии с 91 года!
Да что вы мне это доказываете, здесь все пользователи анонимные (кроме знакомых). Конечно странно, что у вас перезапись все врем по вечерам, тогда как на той же Неве обычно работают всего по 6-7 часов и по утрам (хотя бывает иногда, что и до ночи сидят), но в каждой конторе свои законы.
Дело в том, что касается 70-80-гг вы проявляете некоторое невладение информацией и весьма агрессивно отстаиваете свою точку зрения, не приводя никаких аргументов. Об этом я и говорил.А где вы работаете сейчас это ваше личное дело.
Цитата:
И по классической технологии (озвучании кольцами) я поработал не мало.И на Мосфильме был, и на Горького был, и на Неве был, и на Союзмультфильме, и на ЦСДФ...А вы то сами где нибудь были?
Что-то я вас там не видел. Правда к документалистам не заходил. И некоторые сомнения насчет "Союзмультфильма", если брать с 1991 года и по 1995, то студия даже одну группу не могда загрузить работой. Но раз уж вы туда заходили, может быть вы и с Михайловой знакомы?
Цитата:
И с половиной людей которых вы тут упоминали знаком лично
Хм. Я упоминал Дмитрия Брускина, с которым вы не можете быть знакомы, Э. Хромченко, с которой вы скорее всего незнакомы (как впрочем и я), Тихонова и Броневого - ну здесь возможно, хотя и маловероятно
Цитата:
Я же предложил уже тем кому интересно прийти ко мне на экскурсию.
Едва ли будет много желающих - слишком специфическая профессия. Вот экскурсия по студии 70-х - это другое дело.
vfvfybyf
На Неве я несколько картин уже сделал (как звукорежиссёр). И работают везде по 6-8 часов. У них в две смены и в двух залах перезаписи одновременно. Я работал в только в первом зале.
Как заказчику удобно так и стараются выделять время. В последний раз я там больше месяца был. И у нас смены были восновном с 17 часо до 23х. А утром там шла перезапись другой картины, с другим звукорежиссёром перезаписи. Потом когда её закончили утром стали перезаписывать Пиратов третьих. На союзе я был уже в его застойное время несколько раз. Жалкое зрелище надо сказать... не знаю как сегодня там, но думаю что не лучше...
На горького бываю частенько. У меня там друзей много и колеги работают в UMP.
На цсдф был в его последние годы жизни...
Теперь там духовное учебное заведение и идёт полная реконструкция здания.
Наша студия была построена в начале 70х кстати. При мне уже третий раз реконструируется сейчас.
Месяца два назад демонтировали и выбросли на свалку целую линейку фильмофонографов образца 60х годов (попавшую к нам кстати с мосфильмовского дубляжного цеха)
Но техники у нас старой ещё много осталось есть на что посмотреть. :))
А вот и обещанный мной монтаж кусков из Заклятия Долины Змей.
Смотрите кому интересно. И решайте сами кто из нас прав. http:// СПАМ Файл формата .AVI (DivX) размером 48.39 Мб.
Смотреть лучше всего развернув на весь экран. Так будет лучше видно артикуляцию.
Посмотрел коллаж из сцен. Не совсем понял, каковы ваши критерии синхронности. В дублировании синхронность в первую очередь определяется одинаковым количеством смыканий с учетом особенностей конкретного языка. Во вторую очередь учитывается ритмика речи и особенности произношения гласных (скажем, в ам. английском безударные слоги часто заглатываются, а ударная гласная перед в окончании синтагмы звучит заметно дольше, что требует соответствия). Вас не смущает, что в польском, "оригинальном" варианте, достаточно регулярно встречается отсутствие смыкания там, где смыкание должно быть по определению (б,п, другие губные согласные) причем с первых же эпизодов? В то же время на всей русской нарезке за исключением пары реплик смыкания как раз идеальны.
"Не двигаться с места, косоглазые обезьяны" - полусмыкание (в), смыкание (м), смыкание (б).
И так далее.
vfvfybyf
На Неве я несколько картин уже сделал (как звукорежиссёр). И работают везде по 6-8 часов. У них в две смены и в двух залах перезаписи одновременно. Я работал в только в первом зале.
Как заказчику удобно так и стараются выделять время. В последний раз я там больше месяца был. И у нас смены были восновном с 17 часо до 23х. А утром там шла перезапись другой картины, с другим звукорежиссёром перезаписи. Потом когда её закончили утром стали перезаписывать Пиратов третьих.
Заказчику это как раз по барабану (с учетом тех денег, которые ДКВИ платит за озвучку). Обычно особой нобходимости во второй смене нет, тем более, что объем работ по русской озвучке уменьшился из-за перевода части проектов в московскую студию. Но речь и раньше писали в одну смену, поскольку основной кастинг по вечерам занят в театрах. Как раз в конце 2006-начале 2007 гг увеличился объем работ именно по перезаписи из-за украинских дубляжей для Фокса, ДКВИ и Бахраха. Но вообще говоря при 70 проектах в год загрузить одновременно 4 штуки на перезапись - надо постараться.
Цитата:
На союзе я был уже в его застойное время несколько раз. Жалкое зрелище надо сказать... не знаю как сегодня там, но думаю что не лучше...
На горького бываю частенько. У меня там друзей много и колеги работают в UMP.
По правде говоря в 1993 жалкое зрелище представляла именно ст Горького (впрочем, до сегодняшнего уровня деградации тогда еще было далеко). Если в 1990 году там было дублировано (без войсоверов) больше сотни фильмов, то за весь 1993 год - всего 5. Из 20 групп осталась одна и непостоянная, все специалисты разбежались... Самое забавное, что на Горького всегда с ненавистью относились к достижениям "Союзмультфильма" в области дубляжа, обижались, что большую часть "блокбастеров" отправляют именно туда, а на Горького сплавляют в основном разную муть из соцстран (некоторые группы годами работали с соцстранами, не получая ни одного серьезного проекта). а сейчас смотришь старые фильмы и разницу замечаешь с первых минут - не из-за кривого горьковского монтажа, а из-за уровня локализации - у "Союзмультфильма" зарубежные актеры говорят по-русски так, как будто он у них родной. И это при том, что дубляжи на Горького были очень качественными - с нынешней халтурой Мосфильм-Ломастера и сравнивать нельзя.