loader-ua · 20-Фев-09 22:14(16 лет 5 месяцев назад, ред. 01-Сен-09 18:41)
Сказка о царе Берендее, Спящая красавица, Кот в сапогах Год выпуска: 2009 Автор: Жуковский В.А. Жанр: Сказки Издательство: Радио России Тип: аудиоспектакль Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: VBR 128-192 kbps Описание: Родился 29 января 1783 года в селе Мишенском Белевского уезда Тульской губернии. Отцом, Василия Андреевича Жуковского был Афанасий Иванович Бунин, помещик, владелец села Мишенского; мать, пленная турчанка Сальха, попавшая в Россию после осады крепости Бендеры. Отечество и фамилию будущий поэт получил от усыновившего его по просьбе Бунина мелкопоместного дворянина Андрея Жуковского. В 1797 - 1801 учился в Благородном пансионе при Московском университете, где начал писать стихи. С 1815 начинается двадцатипятилетний период его придворной службы, сначала в должности чтеца при императрице, вдове Павла I, а с 1825 - воспитателя наследника, будущего Александра II.
Двенадцатого апреля 1852 года Жуковский умер в Баден-Бадене. Согласно последней воле поэта, тело его было перевезено в Россию.
Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери
Написана 2 августа — 1 сентября 1831 г. Впервые напечатана в сборнике «Новоселье» (СПб., 1833, стр. 37—68).
Сказка написана была в Царском Селе, где Жуковский прожил лето и осень 1831 г. в тесном общении с Пушкиным. Она была первой в ряду сказок, созданных Жуковским в ходе «состязания» в народно-сказочном жанре между обоими поэтами, когда, кроме нее, Жуковский написал «Спящую царевну» и «Войну мышей и лягушек», а Пушкин — «Сказку о царе Салтане». Об этом поэтическом состязании вспоминал Н. В. Гоголь в письмо к А. С. Данилевскому от 2 ноября 1831 г. «Все лето я прожил в Павловске и Царском Селе... Почти каждый вечер собирались мы — Жуковский, Пушкин и я. О, если бы ты знал, сколько прелестей вышло из-под пера сих мужей. У Пушкина... сказки русские народные — не то что «Руслан и Людмила», но совершенно русские... У Жуковского тоже русские народные сказки, одни гекзаметрами, другие просто четырехстопными стихами и, чудное дело! Жуковского узнать нельзя. Кажется, появился новый обширный поэт, и уже чисто русский. Ничего германского и прежнего...» (Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, т. X., изд. Академии наук СССР, 1940, стр. 214).
Основные моменты сюжета «Сказки о царе Берендее» почерпнуты Жуковским из полученной от Пушкина записи народной сказки, сделанной в конце 1824 г. со слов, по-видимому, Арины Родионовны. Жуковский переложил стихами пушкинскую запись, обработав ее местами в духе «арзамасского» юмора.
Спящая царевна
Написана 26 августа —12 сентября 1831 г. Впервые напечатана в журнале «Европеец», 1832, № 1, январь, стр. 24—37, под заглавием «Сказка о спящей царевне». Сказка написана была в Царском Селе, так же как и «Сказка о царе Берендее». Источником для нее послужили публикации и литературные обработки западноевропейских — немецких и французских — сказок. Немецкую сказку под заглавием «Dornröschen» («Шиповник») опубликовали братья Гримм в указанном выше сборнике, а Жуковский напечатал перевод, озаглавленный «Царевна-шиповник», в журнале «Детский собеседник» (1826, ч. I, стр. 106—110). Французский вариант сказки литературно обработал, под заглавием «La belle au bois dormant» («Красавица, спящая в лесу»), французский писатель Шарль Перро в своем известном сборнике «Contes de Fées» («Волшебные сказки»). Жуковский объединил оба варианта сказки и переложил их четырехстопным хореем с одними мужскими парными рифмами, то есть стихом, почти тождественным стиху пушкинских сказок «О царе Салтане», «О мертвой царевне», «О золотом петушке», где, однако, мужские парные рифмы чередуются с женскими. Жуковский русифицировал сказку, введя некоторые русские народные черты; но все же литературный элемент проступает в ней очень заметно и чувствуется стилистическая близость к французскому источнику.
Кот в сапогах
Сказка написана 22—23 марта 1845 года. Впервые напечатана в «Современнике» (1846, т. XLIV, стр. 5—12), с подзаголовком: «Сказка» и с пометой «1845, в марте». Стихотворное переложение сказки Ш. Перро из сборника «Волшебных сказок» — «Le Maître Chat, oule Chat botté» («Дядюшка Кот, или Кот в сапогах»), представляющей литературную обработку народной сказки. Жуковский, в общем, точно следовал оригиналу, но местами развивал сжатый, лаконичный текст Перро, внося в него черты юмора, характерные для русского поэта, но не свойственные французскому автору-классицисту.
Дополнительно: Исполнители
Кот в сапогах
Сказочник - Б.Плотников
Кот в сапогах, Людоед - М.Лобанов
Маркиз Карабас - И. Ильин
Король - А.Пожаров
Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери
Весьма бездарный материал, в особенности - Сказка о царе Берендее В своё время Мелодией была выпущена прекрасная пластинка для детей 33 Д032561-62 Алексей Покровский симфонический оркестр - Зачем же при наличии оной откровенное дерьмо здесь тиражировать? Что бы в начале каждой части каждый раз слышать неуместный гнусный женский голос с предупреждением или "услаждаться" фоновым звуковым оформлением, за которое хочется отчаянно вмять губы в зубы неумелого “трумбача” и от души прогладить пылающим утюгом пальцы незадачливого "пинаниста" А с учётом того, что всё это уродливо-неудобоваримое звуковое месиво к тому же “сварено” на дешёвом синтаке и не только отвлекает, но порой и вовсе заглушает голос чтеца - хочется горе: -читакам и -музакам устроить беспощадную вендетту... PS А потом искренне удивляемся, почему у многих дети растут дебилами... Да потому, что по незнанию и чужому умыслу - слушают подобное, в оное вникают и затем уже начинают его неуёмно приумножать... Искусство, оно ведь не от слова искусственный происходит... А для детей тем паче, нужно весьма тщательно отбирать выкладываемый материал. Чем мы их творчески кормим, то из них в дальнейшем и вырастет... нам же самим на горе или на отраду… Успеха
LAVScan