acidophilus · 27-Дек-08 13:48(16 лет 8 месяцев назад, ред. 28-Июл-10 09:04)
Тайная любовь / Stille Liebe / Amour Secret / Secret Love Год выпуска: 2001 Страна: Швейцария, студия T&C Film AG (Цюрих) Жанр: Романтическая история Продолжительность: 01:28:19 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Кристоф Шауб (Christoph Schaub) В ролях: Эммануэль Лабори, Ларс Оттерштедт, Вольфрам Бергер, Рената Бекер (Emmanuelle Laborit, Lars Otterstedt, Wolfram Berger, Renate Becker) Описание:Глухонемая от рождения Антония вступила в монашеский орден не по убеждению, а из благодарности за помощь оказанную ей в детстве. Всем кажется, что Антония вполне освоилась с жизнью в монастыре, но как целеустремлённая и глубоко артистическая натура, она стремится к самовыражению и сильно страдает от своего физического недостатка и органиченности монашеской жизни. Внезапно вспыхнувшая любовь к нелегальному литовскому иммигранту Микасу заставляет её окончательно убедиться в неправильности выбранного пути... Наверное никого из вас этот фильм не оставит равнодушными, как не оставляет меня в течение шести лет...Ссылки:
Официальный сайт (T&C Film): http://www.tcfilm.ch/stille_txt_d.htm (нем.) http://www.tcfilm.ch/stille_txt_e.htm (англ.) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0295636 Интервью режиссёра фильма (англ.): http://www.tcfilm.ch/pop_stille_weite.htm Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 720x390 (1.85:1), 25 fps, XviD build 49 ~948 kbps avg, 0.14 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Дополнительная информация
Субтитры сделаны на основе английских субтитров из DVD, сверенными с речью. В данной раздаче субтитры встроены в фильм, что позволяет смотреть его без дополнительных програм и без поддержки русского шрифта.
Скриншоты (mouseclisk, чтобы увидеть в полную величину)
Список всех моих раздач здесь Торрент заменен в рамках избавления от приватных раздач. Просьба скачать и перехешировать раздачу.
Это не орфографическая ошибка а просто описка и она уже исправлена: мне пришлось перезалить торрент из-за этой и других мелких ошибок. Я просматривал фильм два раза и исправил все что заметил, хотя не могу полностью исключить возможность других описок: слишком давно не печатал по-русски Откровенно говоря, не думаю что это должно фатально повлиять на просмотр фильма и стать причиной для задержки раздачи. Народ ведь ждет
Вам спасибо что в конце концов заглянули на огонёк :), и всё-таки "раз" пишется с "з"! Моя описка стоила мне задержки раздачи почти на 13 часов. Пятеро из качающих остались со старым торрентом и не смогли скачать новый. Некоторые возможно до сих пор не поняли в чём дело. Ваша описка не имела никаких сильных последствий. Кстати я просмотрел ещё раз - ошибок не нашёл! Такой фильм,что не надоест смотреть и десять раз. С наступаящим! ... Ой!.. С наступаЮщииииим!
Вам также спасибо. Я вижу, вы не только быстро качаете, но активно раздаёте. Пожалуйста, не отключайтесь после полной закачки, а то моей мощности не хватит на всех
Огромное спасибо за фильм.
Очень и очень понравилось. Фильм создает настроение, которое хочется удержать, побыть немного под впечатлением этой истории.
Вроде сюжет банальный и многого не обещает, а придраться в фильме не к чему - все на грани совершенства - и игра актеров, и музыка и даже встроенные субтитры (как будто так и задумано)
с профпереводом ТК Культура фильм раздается здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=22208406#22208406
если бы раздающий не вшивал титры в рип, а поделился с остальными ими, то я бы и титры приложила к своей раздаче, но раз тут вшито, то и ладно.
Извините, но я сам не могу найти русские субтитры. Полгода назад у меня поломался hard disk, так что я потерял все собственные релизы. Хорошо, что были другие сидеры. Английские титры у меня сохранились, и я их здесь выкладываю. Переводить самому неохота, но тайминг там уже есть, а перевести на русский смогут многие. После перевода эту раздачу можно закрыть - я не жалею. Дело сделано - раздача привлекла внимание, и после выхода в России на DVD,
фильм заживет там своей жизнью.
Stille Liebe.eng.srt
1
00:01:02,136 --> 00:01:04,252
This is how I met Antonia 2
00:01:04,416 --> 00:01:06,247
twenty years ago. 3
00:01:06,576 --> 00:01:08,612
It was a sign. 4
00:01:08,936 --> 00:01:11,894
I had come to help on the farm. 5
00:01:12,076 --> 00:01:13,104
We had been told 6
00:01:14,020 --> 00:01:16,309
that this family had difficulties. 7
00:01:16,776 --> 00:01:18,644
I was shocked that she 8
00:01:18,880 --> 00:01:20,236
still did not go to school 9
00:01:25,398 --> 00:01:25,668
Hair 10
00:01:27,936 --> 00:01:29,528
In the home they tried 11
00:01:29,776 --> 00:01:31,255
to make her talk, 12
00:01:33,000 --> 00:01:34,877
but she refused to. 13
00:01:35,996 --> 00:01:37,168
I looked for a teacher 14
00:01:37,416 --> 00:01:39,168
to teach her sign language. 15
00:01:39,776 --> 00:01:42,244
We taught her to read and write. 16
00:01:43,544 --> 00:01:44,776
She woke up 17
00:01:55,376 --> 00:01:56,809
Frog. 18
00:02:00,776 --> 00:02:02,175
Monkey. 19
00:02:05,376 --> 00:02:06,729
Lion. 20
00:02:11,656 --> 00:02:13,135
Cow. 21
00:02:16,156 --> 00:02:17,635
Pig. 22
00:02:20,216 --> 00:02:21,615
Goat. 23
00:02:25,456 --> 00:02:27,890
Here we are not afraid of silence. 24
00:02:28,816 --> 00:02:31,455
Maybe this attracted her, or then it was 25
00:02:31,656 --> 00:02:34,329
the protection that this place provides. 26
00:02:36,056 --> 00:02:38,172
So it seemed quite natural to everybody 27
00:02:38,376 --> 00:02:40,332
that she came to us and wanted to 28
00:02:40,536 --> 00:02:42,015
join our religious order 29
00:02:42,216 --> 00:02:44,605
once she was a little over twenty. 30
00:02:45,376 --> 00:02:47,606
I was of course pleased to be able 31
00:02:47,860 --> 00:02:49,876
to accompany her in her life. 32
00:02:53,976 --> 00:02:56,444
In the morning I always went to her room 33
00:02:56,656 --> 00:02:59,045
first in case she did not hear 34
00:02:59,256 --> 00:03:01,611
the waking bells, but she was 35
00:03:01,776 --> 00:03:03,687
always awake already. 36
00:03:04,117 --> 00:03:06,608
I sometimes watched her secretly 37
00:03:06,817 --> 00:03:07,908
She didn't notice, 38
00:03:08,117 --> 00:03:10,208
or pretended she didn't. 39
00:03:14,976 --> 00:03:16,455
I may even have been a bit 40
00:03:16,656 --> 00:03:17,884
in love with her, 41
00:03:20,060 --> 00:03:21,618
but I suppose we all were 42
00:03:22,320 --> 00:03:23,417
in our little community ... 43
00:03:24,096 --> 00:03:25,575
Shall I put that down, too? 44
00:03:26,656 --> 00:03:27,486
Yes. 45
00:03:30,220 --> 00:03:32,176
Antonia has adapted herself 46
00:03:32,340 --> 00:03:33,271
to our little community. 47
00:03:34,176 --> 00:03:35,734
She always did 48
00:03:35,936 --> 00:03:37,688
what was asked of her. 49
00:03:38,776 --> 00:03:40,050
Later on, 50
00:03:42,656 --> 00:03:44,328
as the tradition of our order 51
00:03:44,496 --> 00:03:45,770
prescribes, 52
00:03:46,376 --> 00:03:48,048
she started to help with 53
00:03:48,256 --> 00:03:50,326
charitable work outside the convent... 54
00:04:02,896 --> 00:04:06,969
SECRET LOVE 55
00:06:53,216 --> 00:06:54,695
Is there any coffee? 56
00:06:56,216 --> 00:06:57,615
Hey, Sister Antonia! 57
00:06:59,736 --> 00:07:00,805
I'm sorry! 58
00:07:09,536 --> 00:07:11,492
I'm telling you for the last time: 59
00:07:11,656 --> 00:07:13,567
this is no hotel. 60
00:07:13,936 --> 00:07:15,255
All hotels full. 61
00:07:16,496 --> 00:07:18,373
He doesn't want to understand. 62
00:07:19,616 --> 00:07:22,494
OK. Just ask. One day maybe? 63
00:07:23,536 --> 00:07:25,492
Yes, yes, maybe, maybe. 64
00:07:26,616 --> 00:07:29,050
We're closing now until 4 p.m. 65
00:07:42,056 --> 00:07:43,933
Can you do some shopping? 66
00:09:22,400 --> 00:09:24,834
Do you think she noticed something? 67
00:09:25,360 --> 00:09:26,713
I don't think so 68
00:09:27,060 --> 00:09:29,113
Wasn't she 69
00:09:29,360 --> 00:09:31,828
at the hotel this morning? 70
00:09:32,376 --> 00:09:33,695
I think they all 71
00:09:33,896 --> 00:09:35,170
look the same. 72
00:09:35,376 --> 00:09:36,445
Let's go back. 73
00:10:18,216 --> 00:10:19,695
Well, what was it like? 74
00:10:21,496 --> 00:10:23,214
How is Fritz? 75
00:10:56,856 --> 00:10:58,574
Will you come with me? 76
00:11:06,736 --> 00:11:08,089
What is this? 77
00:11:08,496 --> 00:11:09,929
Deaf actors. 78
00:11:11,216 --> 00:11:13,332
They make music with gestures. 79
00:11:17,696 --> 00:11:20,164
Antonia ordered the video cassette. 80
00:11:28,976 --> 00:11:31,171
I don't know if it's right 81
00:11:31,376 --> 00:11:33,685
to let Antonia work there. 82
00:11:33,976 --> 00:11:35,932
She's young and healthy. 83
00:11:36,216 --> 00:11:37,808
I did the same thing. 84
00:11:38,816 --> 00:11:40,693
Yes, but people talk 85
00:11:40,856 --> 00:11:42,084
and Antonia ... 86
00:11:42,336 --> 00:11:44,691
She knows how to attract attention. 87
00:11:46,856 --> 00:11:48,687
Antonia says it's like 88
00:11:48,896 --> 00:11:50,932
when we listen to music. 89
00:12:38,976 --> 00:12:40,204
What? Stir? 90
00:13:08,096 --> 00:13:10,166
I can cook too!! 91
00:13:31,096 --> 00:13:32,165
Looking for something? 92
00:13:44,696 --> 00:13:45,924
Two twenty. 93
00:13:47,976 --> 00:13:49,170
Two twenty. 94
00:13:53,216 --> 00:13:54,331
Thank you. 95
00:14:09,256 --> 00:14:11,451
Why are you following me? 96
00:14:11,816 --> 00:14:14,284
Aren't you allowed or don't you want to? 97
00:14:15,216 --> 00:14:16,535
Me? What? 98
00:14:16,976 --> 00:14:19,410
Don't you want to talk to me? 99
00:14:21,096 --> 00:14:23,326
You speak sign language like me. 100
00:14:23,856 --> 00:14:25,767
You are the first deaf person 101
00:14:25,976 --> 00:14:27,170
I've seen here. 102
00:14:28,856 --> 00:14:30,175
So what? 103
00:14:31,136 --> 00:14:33,092
You're waiting ... I'm waiting. 104
00:14:34,136 --> 00:14:36,047
I'm waiting for the train. 105
00:14:37,616 --> 00:14:39,288
We understand each other. 106
00:14:40,496 --> 00:14:41,929
Understand each other? 107
00:14:44,336 --> 00:14:46,406
I meant to say that we 108
00:14:46,616 --> 00:14:48,049
can communicate. 109
00:15:07,096 --> 00:15:08,814
I don't know it. 110
00:15:16,496 --> 00:15:18,088
What do you do? 111
00:15:19,576 --> 00:15:20,629
I'm a nun. 112
00:15:20,816 --> 00:15:23,084
I know that. I mean at the hotel. 113
00:15:25,256 --> 00:15:27,929
I work there. We help the needy. 114
00:15:29,496 --> 00:15:30,531
The "needy"? 115
00:15:31,880 --> 00:15:33,454
Poor people 116
00:15:34,096 --> 00:15:36,815
who have neither money nor a home. 117
00:16:04,496 --> 00:16:06,930
Have you ever been to circus? 118
00:16:09,256 --> 00:16:11,053
When I was little. 119
00:16:11,496 --> 00:16:13,930
I worked in a circus. 120
00:16:25,336 --> 00:16:27,566
I must go. Goodbye. 121
00:16:58,176 --> 00:16:59,848
Didn't you buy the newspaper? 122
00:17:00,456 --> 00:17:01,525
Forgot. 123
00:17:03,616 --> 00:17:04,605
Why? 124
00:17:09,856 --> 00:17:12,211
We have to work harder. 125
00:17:38,456 --> 00:17:41,316
Fritz phoned me 126
00:17:41,416 --> 00:17:43,213
Is it so difficult? 127
00:17:43,616 --> 00:17:44,844
He's stubborn. 128
00:17:46,456 --> 00:17:47,969
You should be 129
00:17:48,136 --> 00:17:50,411
more patient with other people. 130
00:17:58,136 --> 00:17:59,285
Patience. 131
00:18:01,616 --> 00:18:03,129
A nice gesture. 132
00:18:04,576 --> 00:18:06,328
All gestures are nice. 133
00:18:06,896 --> 00:18:08,966
I shall talk to Fritz. 134
00:18:56,936 --> 00:18:58,210
Hey, you two! 135
00:18:59,696 --> 00:19:00,924
Stop! Wait! 136
00:19:04,376 --> 00:19:04,933
Egli! 137
00:19:05,136 --> 00:19:06,489
Don't strain yourself! 138
00:19:06,696 --> 00:19:09,164
Fritz didn't give you a room, did he? 139
00:19:10,376 --> 00:19:11,809
I'm telling you, 140
00:19:11,976 --> 00:19:13,967
you went about it the wrong way. 141
00:19:14,216 --> 00:19:16,650
Come to me next time, I know Fritz. 142
00:19:16,936 --> 00:19:19,404
My friend, sorry, I not understand. OK? 143
00:29:22,820 --> 00:19:22,356
At the hotel, 144
00:19:22,456 --> 00:19:24,686
a few days ago. - Russians? 145
00:19:25,136 --> 00:19:26,615
No! Why Russians? 146
00:19:27,856 --> 00:19:28,891
Money? 147
00:19:29,216 --> 00:19:30,251
No, no. 148
00:19:39,976 --> 00:19:41,807
What do you say about that? 149
00:19:44,936 --> 00:19:46,574
Antonia likes to show 150
00:19:46,736 --> 00:19:48,089
what she can do. 151
00:19:48,256 --> 00:19:49,484
She doesn't eat with us. 152
00:19:49,896 --> 00:19:51,375
That makes no difference. 153
00:19:53,216 --> 00:19:56,572
I don't trust anybody to cook something 154
00:19:56,776 --> 00:19:58,812
and then not eat it. 155
00:19:58,976 --> 00:19:59,852
A good cook 156
00:20:00,096 --> 00:20:02,326
always tastes what she cooks. 157
00:20:05,896 --> 00:20:07,488
You have to get used to it. 158
00:20:07,696 --> 00:20:10,130
Now a young nun is working here. 159
00:20:10,496 --> 00:20:11,929
One could say, 160
00:20:12,176 --> 00:20:14,167
what more do you want? 161
00:20:14,456 --> 00:20:16,811
Yes ... but it's still stupid. 162
00:20:18,616 --> 00:20:20,095
It's a problem for you 163
00:21:10,944 --> 00:20:21,836
that she doesn't talk, 164
00:20:21,936 --> 00:20:23,449
that you can't talk to her. 165
00:20:23,736 --> 00:20:25,613
That's it! He doesn't like it. 166
00:20:27,096 --> 00:20:28,415
This gesticulating 167
00:20:30,720 --> 00:20:32,119
gets me confused! 168
00:20:35,760 --> 00:20:36,988
With Sister Maya 169
00:20:36,456 --> 00:20:37,730
I could have a chat. 170
00:20:37,936 --> 00:20:39,335
Sister Maya is 70. 171
00:20:39,496 --> 00:20:41,851
It's too strenuous for her. 172
00:20:42,616 --> 00:20:44,174
You understand, don't you? 173
00:20:47,096 --> 00:20:49,564
You never want to read my slate. 174
00:20:50,096 --> 00:20:51,814
I need one, too. 175
00:20:52,456 --> 00:20:54,208
It isn't that bad. 176
00:21:09,216 --> 00:21:11,650
If he refuses to let me cook, 177
00:21:11,856 --> 00:21:13,574
I won't go there anymore. 178
00:21:15,616 --> 00:21:17,572
I really won't go there anymore. 179
00:21:18,976 --> 00:21:21,410
It isn't as easy as that, my child. 180
00:21:21,896 --> 00:21:24,364
You know that our order wants to help, 181
00:21:24,536 --> 00:21:26,413
the world needs us. 182
00:21:27,376 --> 00:21:29,446
And we need the compensation 183
00:23:45,080 --> 00:21:31,676
that we get for your work. 184
00:21:31,776 --> 00:21:33,653
Fritz is strange. 185
00:21:36,720 --> 00:21:38,199
Fritz is a man. 186
00:21:37,696 --> 00:21:39,175
They're different. 187
00:21:39,496 --> 00:21:41,691
But he's actually a good person, 188
00:21:41,936 --> 00:21:43,164
you'll see. 189
00:21:56,096 --> 00:21:57,609
And your brother? 190
00:21:58,216 --> 00:21:59,968
Not brother - half brother. 191
00:22:01,376 --> 00:22:02,604
Is it okay? 192
00:22:02,936 --> 00:22:05,166
Okay, okay. He has his room. 193
00:22:38,960 --> 00:22:41,190
So you can open the door 194
00:22:41,400 --> 00:22:42,992
yourself in the morning 195
00:22:44,256 --> 00:22:46,645
Strittmatter, it's clean enough. 196
00:22:47,736 --> 00:22:49,215
Hey, that's enough! 197
00:22:54,136 --> 00:22:56,252
See you later. In the evening. 198
00:23:04,736 --> 00:23:07,806
ANTONIA'S MENU 199
00:23:13,016 --> 00:23:14,654
It's good today. 200
00:23:18,656 --> 00:23:19,725
Enjoy your meal. 201
00:24:01,856 --> 00:24:03,209
To the theatre? 202
00:24:04,280 --> 00:24:06,430
They're from America. 203
00:24:06,096 --> 00:24:08,610
From Gallaudet's school for the deaf. 204
00:24:11,416 --> 00:24:13,407
They act with gestures, 205
00:24:13,656 --> 00:24:16,045
like the music with gestures. 206
00:24:16,936 --> 00:24:18,415
I don't understand. 207
00:24:24,256 --> 00:24:25,894
Like a choir. 208
00:24:27,256 --> 00:24:28,894
Maybe one day, 209
00:24:29,096 --> 00:24:31,735
I'll be able to sing with you. 210
00:24:33,900 --> 00:24:35,135
Sorry. 211
00:25:12,176 --> 00:25:14,053
Never mind, it was an accident. 212
00:25:15,736 --> 00:25:16,885
Goodbye. 213
00:25:23,496 --> 00:25:24,565
Stop thief! 214
00:25:25,616 --> 00:25:26,636
Hey, stop him! 215
00:25:26,736 --> 00:25:27,930
He robbed me. 216
00:25:42,216 --> 00:25:43,729
What have we got here? 217
00:25:44,016 --> 00:25:45,244
A purse. 218
00:25:46,616 --> 00:25:47,844
And banknotes. 219
00:26:50,736 --> 00:26:52,647
He doesn't want to booze. 220
00:27:01,016 --> 00:27:03,689
He's all alone. He needs a room. 221
00:27:04,536 --> 00:27:06,447
I'm sorry, it's not possible. 222
00:27:06,696 --> 00:27:08,926
He's deaf, I said. Like the Sister. 223
00:27:09,216 --> 00:27:10,808
He can't help it. 224
00:27:11,096 --> 00:27:12,814
I don't even know who he is. 225
00:27:13,176 --> 00:27:15,736
I picked him up. A deaf tourist. 226
00:27:16,016 --> 00:27:18,371
His pal left him in the lurch. 227
00:27:18,656 --> 00:27:20,169
All right, all right. 228
00:27:20,376 --> 00:27:22,173
I have to know who he is. 229
00:27:37,216 --> 00:27:39,446
Don't tell them that you know me. 230
00:27:39,696 --> 00:27:42,130
This isn't a hotel for tourists. 231
00:27:46,536 --> 00:27:48,094
What did he say? 232
00:27:53,896 --> 00:27:55,329
It isn't possible. 233
00:27:56,216 --> 00:27:58,127
Explain it to him. 234
00:28:04,296 --> 00:28:05,968
OK, but only for two nights. 235
00:28:14,256 --> 00:28:15,689
I'm sure you'll need 236
00:28:15,936 --> 00:28:17,164
the slate. 237
00:28:37,216 --> 00:28:38,171
Well? 238
00:28:38,856 --> 00:28:41,165
What's up with him? - He's deaf. 239
00:28:41,416 --> 00:28:42,849
Like Sister Antonia. 240
00:28:43,176 --> 00:28:45,053
There's something fishy. 241
00:28:45,416 --> 00:28:47,850
He's from the east,
from Lithuania. 242
00:28:48,296 --> 00:28:50,491
He says it's rotten there, 243
00:28:50,696 --> 00:28:52,414
especially for someone like him. 244
00:28:52,616 --> 00:28:55,050
What's happened to the other chap? 245
00:28:55,296 --> 00:28:56,854
I don't know either. 246
00:29:39,136 --> 00:29:40,967
Why not? I'm interested. 247
00:29:41,456 --> 00:29:43,174
What's the matter with you? 248
00:29:45,376 --> 00:29:47,685
It's too much for you. The work, 249
00:29:47,936 --> 00:29:49,654
going into town every day. 250
00:29:49,936 --> 00:29:51,415
You have to sleep at night. 251
00:29:54,496 --> 00:29:55,451
Come with me? 252
00:30:39,176 --> 00:30:41,644
What are you gawping at,
stupid Russian? 253
00:30:42,776 --> 00:30:43,652
Hey! 254
00:30:44,536 --> 00:30:46,447
He can't hear, is as deaf as a post. 255
00:30:46,936 --> 00:30:48,210
Shut up! 256
00:30:48,176 --> 00:30:49,609
Don't get worked up! 257
00:30:51,296 --> 00:30:52,968
Stop boozing! - We can talk it over. 258
00:30:53,656 --> 00:30:55,726
Are you telling me what to do? 259
00:31:05,776 --> 00:31:06,572
We can ... 260
00:31:20,136 --> 00:31:22,172
This was the last time, Egli! 261
00:31:30,536 --> 00:31:31,730
You see? 262
00:31:38,216 --> 00:31:39,171
Thank you. 263
00:31:40,656 --> 00:31:43,170
Why are you here?
Are you in difficulty? 264
00:31:43,696 --> 00:31:44,651
What? 265
00:42:15,964 --> 00:31:49,516
Have you ot problems? 266
00:31:49,616 --> 00:31:51,811
I have to work now. 267
00:34:25,036 --> 00:31:54,836
We can talk later. 268
00:31:54,936 --> 00:31:56,369
When? 269
00:31:59,136 --> 00:32:00,171
Not here. 270
00:32:01,096 --> 00:32:03,485
When I've finished work, outside. 271
00:32:18,422 --> 00:32:15,396
I'll wait at the big square. 272
00:32:15,496 --> 00:32:16,975
I'll see you leaving. 273
00:32:17,856 --> 00:32:20,450
I can't miss you in these clothes. 274
00:32:38,776 --> 00:32:41,654
Shall we go for a little walk? 275
00:32:54,016 --> 00:32:55,654
Why are you here? 276
00:32:57,016 --> 00:32:58,972
You're inquisitive. 277
00:33:01,176 --> 00:33:02,973
A little bit maybe ... 278
00:33:03,256 --> 00:33:05,326
Why are you alone? 279
00:33:06,936 --> 00:33:09,052
My brother has travelled on. 280
00:33:09,696 --> 00:33:11,891
I have never travelled. 281
00:33:12,456 --> 00:33:14,208
I travel a lot. 282
00:33:14,736 --> 00:33:16,135
Tell me about it. 283
00:33:18,176 --> 00:33:19,655
It's difficult. 284
00:33:25,296 --> 00:33:27,730
I don't understand all your gestures. 285
00:33:29,176 --> 00:33:30,894
Some are the same, 286
00:33:31,880 --> 00:33:33,472
others are different. 287
00:33:33,776 --> 00:33:35,334
How can you manage 288
00:33:35,496 --> 00:33:36,975
on your own? 289
00:33:37,216 --> 00:33:39,650
I'm not alone, I'm waiting for my brother 290
00:33:41,256 --> 00:33:42,894
Has something happened to him? 291
00:33:45,136 --> 00:33:46,854
Is he in trouble? 292
00:34:22,616 --> 00:34:24,925
I liked that very much. 293
00:34:25,696 --> 00:34:28,130
Do you earn money with it? 294
00:34:28,616 --> 00:34:30,925
Everybody in my school could do that. 295
00:43:37,735 --> 00:34:38,396
Y ou start Wwith that in a ccirccus scchool, 296
00:34:38,496 --> 00:34:40,964
A theatre. With deaf people. You know it? 297
00:34:42,496 --> 00:34:43,929
Are you going? 298
00:34:46,856 --> 00:34:49,131
Maybe. I'd like to. 299
00:35:15,136 --> 00:35:17,206
Do you want to go for a swim? 300
00:44:52,747 --> 00:35:24,756
I can't unfortunately. 301
00:35:24,856 --> 00:35:26,972
Don't be embarrassed because of me. 302
00:35:27,256 --> 00:35:28,928
Shall I get undressed? 303
00:35:47,936 --> 00:35:49,847
Can't you swim? 304
00:35:50,576 --> 00:35:51,895
No ... no! 305
00:36:05,376 --> 00:36:06,729
I must go back. 306
00:36:06,896 --> 00:36:08,329
One more question. 307
00:36:09,296 --> 00:36:12,329
Can I trust Sandro? 308
00:36:14,296 --> 00:36:16,332
Sandro, the boy in the men's home? 309
00:36:17,976 --> 00:36:19,648
I think so. 310
00:36:19,856 --> 00:36:22,131
Why do you ask me? 311
00:36:22,416 --> 00:36:24,134
You are a woman of God. 312
00:36:24,336 --> 00:36:25,849
You mustn't lie. 313
00:36:44,736 --> 00:36:47,170
She'll be surprised yet, the new one! 314
00:36:50,936 --> 00:36:52,449
It'll soon be the end of 315
00:36:52,696 --> 00:36:54,129
her Sacred Heart smile. 316
00:36:57,376 --> 00:37:00,129
In my days, we'd have told her 317
00:37:00,336 --> 00:37:02,292
to consider it carefully. 318
00:37:07,376 --> 00:37:09,412
We all feel a longing sometime, 319
00:37:11,976 --> 00:37:15,013
but to bear it, that's what counts. 320
00:37:17,856 --> 00:37:20,165
I know it ... and you know it ... 321
00:37:20,856 --> 00:37:23,290
but does the new one know it? 322
00:37:25,296 --> 00:37:26,968
I made an exception. 323
00:39:47,401 --> 00:37:30,396
Make him understand. 324
00:37:30,496 --> 00:37:32,726
You can't stay here anymore. 325
00:37:34,056 --> 00:37:36,206
I'll go the day after tomorrow. 326
00:37:41,336 --> 00:37:42,246
No. 327
00:38:41,294 --> 00:38:42,286
I am sorry. 328
00:38:42,986 --> 00:38:43,636
No. 329
00:38:50,236 --> 00:38:50,952
Shit! 330
00:38:54,856 --> 00:38:55,971
Fucking bastard! 331
00:39:24,536 --> 00:39:26,333
Just you wait, bastard! 332
00:39:31,376 --> 00:39:32,445
It was him. 333
00:39:36,256 --> 00:39:37,735
Shit, that's mine! 334
00:39:37,980 --> 00:39:39,120
I didn't notice. 335
00:39:39,456 --> 00:39:41,367
Just what I thought, bastard! 336
00:39:43,056 --> 00:39:43,886
A Lithuanian! 337
00:39:44,176 --> 00:39:46,371
What are you doing here? Making money? 338
00:39:46,736 --> 00:39:47,964
Say something! 339
00:40:02,216 --> 00:40:04,730
Well then, what's up all of a sudden? 340
00:41:40,768 --> 00:41:20,716
What's the matter? 341
00:41:20,816 --> 00:41:21,805
Doctor? 342
00:41:26,816 --> 00:41:27,885
Thank you. 343
00:41:32,056 --> 00:41:33,808
Hello, who's there? 344
00:41:57,936 --> 00:41:59,164
No problem. 345
00:41:59,696 --> 00:42:01,015
What you want? 346
00:42:01,496 --> 00:42:02,815
You go home? 347
00:42:13,296 --> 00:42:15,446
Problem. You help? 348
00:42:16,496 --> 00:42:17,451
Okay. 349
00:42:18,216 --> 00:42:20,411
My brother ... prison maybe. 350
00:42:22,296 --> 00:42:24,014
You know where ... prison? 351
00:42:27,776 --> 00:42:28,606
Yes. 352
00:42:48,696 --> 00:42:50,607
Where did you pick him up? 353
00:42:52,656 --> 00:42:54,248
In the men's home. 354
00:42:54,816 --> 00:42:56,807
You'll end up like your Uncle Fritz 355
00:42:57,016 --> 00:42:58,449
with his nuns. 356
00:42:58,776 --> 00:43:01,244
You want to help all the poor devils. 357
00:43:02,296 --> 00:43:03,729
Fritz is OK. 358
00:43:06,216 --> 00:43:07,444
At home 359
00:43:08,376 --> 00:43:09,695
I only have to 360
00:43:09,856 --> 00:43:12,165
Look at the old man and he ... 361
00:43:17,016 --> 00:43:19,132
It's the easiest way until 362
00:43:19,336 --> 00:43:20,849
I've finished my apprenticeship, 363
00:43:21,256 --> 00:43:22,609
and as long as I'm with him, 364
00:43:22,816 --> 00:43:24,215
nobody can touch me! 365
00:43:28,656 --> 00:43:30,692
They will put him ... 366
00:43:32,256 --> 00:43:33,769
on a plane ... 367
00:43:34,536 --> 00:43:35,525
for sure ... 368
00:43:36,256 --> 00:43:37,325
very soon. 369
00:43:37,776 --> 00:43:38,845
Okay? - Okay. 370
00:43:40,496 --> 00:43:41,645
Let's go. 371
00:44:10,936 --> 00:44:13,404
The best thing is if you beat it. Home. 372
00:44:13,976 --> 00:44:15,694
The police will sooner or later ... 373
00:44:16,376 --> 00:44:17,365
The police ... 374
00:44:18,216 --> 00:44:19,126
you ... 375
00:44:19,816 --> 00:44:20,885
prison. 376
00:44:23,416 --> 00:44:24,849
Police pay ... 377
00:44:26,776 --> 00:44:28,095
If you think so. 378
00:44:30,336 --> 00:44:32,088
Help ... one thing. 379
00:44:33,296 --> 00:44:35,526
One more time. And that's it. 380
00:44:41,336 --> 00:44:42,815
Ticket where? 381
00:44:43,176 --> 00:44:44,814
Do you want to go there? 382
00:44:45,176 --> 00:44:47,212
Me ... Antonia ... theatre. 383
00:44:48,016 --> 00:44:49,654
Nobody will believe me. 384
00:44:51,896 --> 00:44:54,364
She'll never go to the theatre with you. 385
00:45:06,376 --> 00:45:08,765
Was the boy able to help you? 386
00:45:12,816 --> 00:45:14,169
And who paid? 387
00:45:15,456 --> 00:45:16,445
I did. 388
00:45:16,976 --> 00:45:18,773
You have money? 389
00:45:19,296 --> 00:45:21,093
Then why do you sleep 390
00:45:21,296 --> 00:45:23,014
in the men's home? 391
00:45:24,416 --> 00:45:26,930
It's cheap and I'm economical. 392
00:45:30,896 --> 00:45:33,364
And now? Will you travel on? 393
00:45:35,136 --> 00:45:37,855
Soon. I'm having a few days rest. 394
00:45:38,816 --> 00:45:40,613
Switzerland is nice. 395
00:45:48,016 --> 00:45:49,847
You said that nuns 396
00:45:50,056 --> 00:45:51,808
weren't allowed to lie ... 397
00:45:55,256 --> 00:45:56,484
but other people 398
00:45:56,736 --> 00:45:58,692
shouldn't lie either. 399
00:46:12,536 --> 00:46:14,094
Do you like being a woman of God? 400
00:46:12,536 --> 00:46:14,094
Yes, I actually do. 401
00:46:15,456 --> 00:46:17,287
I think you look like 402
00:46:17,456 --> 00:46:19,526
an angel in that habit... 403
00:46:20,296 --> 00:46:22,412
my guardian angel. 404
00:46:23,256 --> 00:46:25,326
You probably need one! 405
00:46:29,496 --> 00:46:32,329
Weren't you at the deaf
people's theatre? 406
00:46:33,216 --> 00:46:34,535
Were you there? 407
00:46:35,856 --> 00:46:38,245
I wanted to ... now that
you've helped me 408
00:57:08,676 --> 00:46:45,916
a second time, here's a present. 409
00:46:46,016 --> 00:46:47,927
But that was yesterday. 410
00:46:48,856 --> 00:46:51,131
No. Later, in Lucerne. 411
00:46:52,696 --> 00:46:54,368
It won't work. Nuns can't go 412
00:46:54,576 --> 00:46:56,328
to the theatre at night. 413
00:46:57,496 --> 00:46:59,716
It's impossible. 414
00:46:59,816 --> 00:47:02,011
Then go with another nun. 415
00:47:02,256 --> 00:47:03,814
It's very kind of you, 416
00:47:03,976 --> 00:47:05,455
but it's impossible. 417
00:47:13,216 --> 00:47:15,332
What will you do now? 418
00:47:16,496 --> 00:47:17,975
I'll go back. 419
00:47:21,376 --> 00:47:23,412
I'm really sorry. 420
00:47:24,376 --> 00:47:26,651
I just wanted to thank you. 421
00:47:30,896 --> 00:47:32,454
I must go now. 422
00:48:09,936 --> 00:48:11,608
What happened? 423
00:48:13,256 --> 00:48:15,167
Why have you come back later? 424
00:48:15,536 --> 00:48:18,175
I'm tired, I walked slower. 425
00:48:19,176 --> 00:48:20,689
We were worried. 426
00:48:23,856 --> 00:48:26,211
Silvia will soon be taking her vows. 427
00:48:26,456 --> 00:48:28,686
Then she can take on your work 428
00:50:44,748 --> 00:51:39,324
and you can stay here. 429
00:51:39,424 --> 00:49:29,436
What's in it? 430
00:49:29,536 --> 00:49:30,651
Caraway? 431
00:50:30,928 --> 01:00:01,797
Taste it. 432
01:00:01,897 --> 00:49:37,756
Try it! 433
00:49:37,856 --> 00:49:39,494
It's revolting. Why did you 434
00:49:39,736 --> 00:49:41,613
put caraway in it? 435
00:49:44,536 --> 00:49:46,333
What's the matter with you? 436
00:50:21,336 --> 00:50:23,406
What will you do 437
00:50:23,656 --> 00:50:25,851
if I don't come with you? 438
00:50:27,256 --> 00:50:29,816
I'll get on the train, no matter what. 439
00:50:32,856 --> 00:50:34,926
Don't worry. 440
00:50:35,656 --> 00:50:38,329
There'll still be a train to get back. 441
00:50:50,936 --> 00:50:53,404
Are you going to change your mind? 442
00:52:22,976 --> 00:52:25,285
There's another one in an hour. 443
00:52:25,856 --> 00:52:28,495
I was born deaf, weren't you? 444
00:52:29,096 --> 00:52:31,656
When I was fifteen I had an illness 445
00:52:31,896 --> 00:52:34,330
that made me deaf. 446
00:52:36,496 --> 00:52:38,930
I can talk, but I don't like to. 447
00:52:39,456 --> 00:52:40,889
What happened after that? 448
00:52:41,296 --> 00:52:43,730
I could stay at the circus school. 449
00:52:44,936 --> 00:52:47,450
And I became an artist. 450
00:52:49,496 --> 00:52:51,168
No girlfriend, no wif e? 451
00:52:55,216 --> 00:52:56,968
Did you enjoy the theatre? 452
00:53:05,816 --> 00:53:08,250
Look. The theatre troupe is from here. 453
00:53:08,656 --> 00:53:11,124
It's a university with all kinds of 454
00:53:11,376 --> 00:53:13,128
courses for deaf people, 455
00:53:13,376 --> 00:53:15,048
including a theatre. 456
00:53:16,896 --> 00:53:18,568
They are all deaf. 457
00:53:20,296 --> 00:53:21,570
You could go there. 458
00:53:22,696 --> 00:53:25,130
I don't understand it. It's in German. 459
00:53:26,616 --> 00:53:29,335
I'd like to learn sign language better. 460
00:53:30,696 --> 00:53:32,812
Why don't you go there? 461
00:53:34,936 --> 00:53:37,404
I may want to go there one day. 462
00:53:39,336 --> 00:53:40,894
You could go there. 463
00:53:41,056 --> 00:53:43,365
Or why don't we go together? 464
00:53:50,176 --> 00:53:51,894
How do you earn your living? 465
00:53:53,896 --> 00:53:56,410
Will you get into trouble at the convent? 466
00:54:02,176 --> 00:54:03,814
Did you tell them? 467
00:54:04,056 --> 00:54:05,455
What do you think? 468
00:54:06,016 --> 00:54:07,449
Why did you come? 469
00:54:10,336 --> 00:54:11,485
Because of me? 470
00:54:17,456 --> 00:54:19,731
Do you think I can't kiss 471
00:54:19,936 --> 00:54:21,574
because I'm a nun? 472
00:55:00,976 --> 00:55:01,965
Photo? 473
00:55:03,936 --> 00:55:05,085
10 francs. 474
01:01:00,016 --> 01:01:01,972
What happened? 475
01:01:10,336 --> 01:01:12,930
It was wrong. From the beginning. 476
01:01:13,096 --> 01:01:14,973
It was all wrong. 477
01:01:33,289 --> 01:01:36,996
Why's the child here,
for God's sake? 478
01:01:41,096 --> 01:01:42,609
You look tired. 479
01:02:22,700 --> 01:02:24,260
I'll take her back to the convent. 480
01:02:25,976 --> 01:02:28,570
There she might tell us all about it. 481
01:02:28,896 --> 01:02:30,534
What if she refuses? 482
01:02:31,896 --> 01:02:33,488
She might have 483
01:02:33,896 --> 01:02:35,488
felt alone. 484
01:02:45,896 --> 01:02:47,488
Let's go. 485
01:03:51,416 --> 01:03:53,486
The work can't be the cause of it. 486
01:07:41,217 --> 01:04:04,596
We shouldn't have set her to work. 487
01:04:04,696 --> 01:04:07,005
You know that it isn't a sin 488
01:04:07,216 --> 01:04:09,889
to disobey the rules of the convent. 489
01:04:11,816 --> 01:04:13,613
But if you live with us, 490
01:04:14,176 --> 01:04:16,292
you have to obey the rules. 491
01:04:16,896 --> 01:04:19,091
That's the only way to be chosen by God. 492
01:04:29,456 --> 01:04:30,969
It's your own choice 493
01:04:31,936 --> 01:04:34,450
to live the life of a bride of Jesus. 494
01:04:38,056 --> 01:04:40,365
Forget what there was outside. 495
01:04:42,536 --> 01:04:44,970
Think about what it was like in here, 496
01:06:00,875 --> 01:04:48,556
It can be like that again. 497
01:04:48,656 --> 01:04:50,089
This is the only way 498
01:04:50,336 --> 01:04:51,655
that leads to happiness. 499
01:04:52,176 --> 01:04:54,815
This is the only way we can stay together 500
01:04:58,016 --> 01:04:59,529
Pray and confess. 501
01:05:28,856 --> 01:05:30,175
Go away! 502
01:05:30,496 --> 01:05:32,009
You have no business to be here. 503
01:08:08,736 --> 01:08:10,727
Have you thought it over? 504
01:08:11,936 --> 01:08:12,891
Yes. 505
01:08:13,836 --> 01:08:16,691
No, I wanted to see you again. 506
01:08:18,976 --> 01:08:21,012
You have to decide now, 507
01:08:21,216 --> 01:08:23,366
or it will come to nothing. 508
01:08:28,136 --> 01:08:30,286
Please stop stealing. 509
01:08:31,016 --> 01:08:33,371
It's easy for you to say, 510
01:08:33,616 --> 01:08:36,289
you who hide away in a convent. 511
01:08:40,856 --> 01:08:43,575
No, I'm here. I'm not hiding. 512
01:08:47,136 --> 01:08:48,615
What shall I do then 513
01:08:48,816 --> 01:08:50,329
to earn money? 514
01:08:51,456 --> 01:08:54,209
Go to the theatre, back to the circus. 515
01:10:12,256 --> 01:10:14,611
We two, like in paradise. 516
01:10:17,496 --> 01:10:19,930
You don't know anything about paradise. 517
01:10:21,176 --> 01:10:23,531
With you I know more about it. 518
01:10:24,136 --> 01:10:25,205
Maybe. 519
01:10:25,456 --> 01:10:28,050
You know more about life. 520
01:10:29,856 --> 01:10:31,494
What's better? 521
01:10:31,696 --> 01:10:34,130
Lif e in paradise 522
01:10:34,376 --> 01:10:36,810
or paradise in life. 523
01:10:37,536 --> 01:10:39,970
Like this ... both at the same time. 524
01:10:44,536 --> 01:10:45,685
Is anybody there? 525
01:10:50,096 --> 01:10:51,085
Hello! 526
01:10:52,136 --> 01:10:53,728
Is anybody in there? 527
01:11:01,296 --> 01:11:02,854
Get out! Get out! 528
01:11:03,596 --> 01:11:05,354
Okay, perfect, perfect. 529
01:11:05,856 --> 01:11:07,687
Clear out immediately! 530
01:11:08,856 --> 01:11:10,608
Ten minutes, ten minutes. 531
01:11:10,776 --> 01:11:12,289
Then you'll leave! 532
01:11:12,856 --> 01:11:14,574
What are you gawping at? 533
01:11:20,896 --> 01:11:23,716
What was that? 534
01:11:23,816 --> 01:11:25,966
You must have made too much noise. 535
01:11:26,176 --> 01:11:27,495
I know what it's like. 536
01:11:27,696 --> 01:11:29,846
If only everybody was deaf. 537
01:11:36,976 --> 01:11:38,329
Whatever. 538
01:11:38,536 --> 01:11:40,049
We have to leave anyway. 539
01:11:42,696 --> 01:11:43,890
To start with, 540
01:11:44,096 --> 01:11:45,688
you'll need other clothes. 541
01:11:47,456 --> 01:11:49,686
What will become of me? 542
01:11:50,336 --> 01:11:51,769
We'll find a solution. 543
01:11:53,056 --> 01:11:54,409
But what? How? 544
01:12:00,096 --> 01:12:02,007
You take it for a while. 545
01:12:11,736 --> 01:12:13,931
Where did you get all that money from? 546
01:12:14,976 --> 01:12:16,329
It's mine. 547
01:12:16,856 --> 01:12:18,494
Did you steal all that? 548
01:12:20,296 --> 01:12:21,615
If it's stolen money, 549
01:12:21,776 --> 01:12:23,004
I don't want any. 550
01:12:25,136 --> 01:12:26,125
Why? 551
01:12:27,376 --> 01:12:28,809
It's immoral! 552
01:12:29,936 --> 01:12:31,494
Moral? 553
01:12:35,176 --> 01:12:36,894
That's different. 554
01:12:40,496 --> 01:12:42,885
You're right. That's different. 555
01:13:46,816 --> 01:13:48,534
I'll find you. 556
01:13:49,816 --> 01:13:50,885
Bastard! 557
01:14:06,376 --> 01:14:07,252
Police! 558
01:14:08,656 --> 01:14:10,089
Stop thief! 559
01:14:10,296 --> 01:14:11,285
Get him! 560
01:14:12,896 --> 01:14:14,124
He's a thief! 561
01:14:34,656 --> 01:14:36,089
Hello, headquarters ... hello! 562
01:14:36,296 --> 01:14:37,331
A police boat, quick! 563
01:14:37,496 --> 01:14:39,407
A man escaping in the water. 564
01:14:41,296 --> 01:14:43,685
Limmat, level with Gem�sebr�cke. 565
01:16:09,680 --> 01:16:10,908
Come along. 566
01:16:19,176 --> 01:16:21,132
Did you know this man? 567
01:24:40,632 --> 01:16:31,476
Can I help you? 568
01:16:31,576 --> 01:16:32,804
A Lithuanian ... 569
01:16:35,456 --> 01:16:36,571
oh well. 570
01:16:54,976 --> 01:16:57,331
We can phone this convent, can't we? 571
01:17:03,299 --> 01:17:05,751
Landolt speaking, Zurich police station. 572
01:17:07,736 --> 01:17:09,772
Yes. We have a lady here who ... 573
01:17:41,936 --> 01:17:43,733
What happened? 574
01:17:44,176 --> 01:17:46,007
Why did you go away again? 575
01:17:46,216 --> 01:17:47,615
Where were you? 576
01:18:24,696 --> 01:18:27,415
Sister Antonia ... what a pity. 577
01:18:28,936 --> 01:18:31,404
What are you doing? It's ... 578
01:18:31,896 --> 01:18:34,171
This is where you found your life. 579
01:18:38,496 --> 01:18:40,805
Life outside isn't for you. 580
01:18:41,296 --> 01:18:43,093
Nobody will help you. 581
01:18:43,696 --> 01:18:45,926
I can live on my own. 582
01:18:46,976 --> 01:18:48,295
Then go! 583
01:18:49,336 --> 01:18:50,451
Go! 584
01:19:03,736 --> 01:19:05,567
Antonia, don't go away! 585
01:20:16,936 --> 01:20:18,654
Shall I put it in? 586
01:20:57,496 --> 01:20:58,565
Tomorrow? 587
01:21:00,456 --> 01:21:02,492
Well then, have a good journey. 588
01:21:03,776 --> 01:21:05,050
Write to me. 589
01:21:08,256 --> 01:21:09,689
Aren't you afraid? 590
01:21:10,296 --> 01:21:11,365
Afraid? 591
01:21:40,416 --> 01:21:42,884
Take care and give my regards to Fritz. 592
01:22:48,976 --> 01:22:51,774
This is Antonia from Switzerland. 593
01:22:55,136 --> 01:22:56,694
She's new. 594
01:22:56,896 --> 01:22:59,091
She'll watch us today. 595
01:22:59,296 --> 01:23:01,173
If she likes it, 596
01:23:01,376 --> 01:23:03,685
she'll work with us next time. 597
01:24:47,216 --> 01:24:49,013
This is Antonia's story, 598
01:24:49,216 --> 01:24:50,934
as far as it concerns 599
01:24:51,176 --> 01:24:53,087
our order. 600
01:24:53,776 --> 01:24:55,687
How I knew her, 601
01:24:57,136 --> 01:24:59,604
what I learnt from her letters 602
01:25:01,656 --> 01:25:03,533
and what Fritz, Sandro 603
01:25:03,736 --> 01:25:06,296
and the others told me. 604
01:25:07,536 --> 01:25:09,049
And also partly 605
01:25:09,256 --> 01:25:10,609
how I imagine her to be, 606
01:25:10,816 --> 01:25:12,534
how things could have been. 607
01:25:12,736 --> 01:25:15,409
Some things of course remained a secret. 608
01:25:17,216 --> 01:25:19,605
Antonia decided to leave. 609
01:25:21,656 --> 01:25:24,216
Sometimes I'd like to be near her 610
01:25:24,416 --> 01:25:26,293
to learn more about it.
Внимание! Торрент-файл перезалит без изменения содержимого раздачи в связи с просьбой администрации снять флаг "Приватная раздача".
Скачавшим ранее просьба перекачать торрент-файл, перехешировать содержимое и присоединиться к раздаче.