Androw · 11-Янв-07 20:51(18 лет 6 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Тупой и еще тупее / Dumb and Dumber Год выпуска: 1994 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: 1:46:36 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов Андрей (отр. Wedis) Режиссер: Питер Фарелли В ролях: Джим Кэрри, Джефф Дэниэлс, Лорен Холли, Кэрен Даффи, Виктория Роуэлл, Майк Старр Описание: Два полных придурка, Ллойд Крисмас (Кэрри) и Харри Данн (Дэниелс) пытаются нагнать красивую девушку Мэри Суонсон (Холли), чтобы вручить ей потерянный ею чемоданчик-дипломат. Кретинам невдомек, что Мэри обронила его специально, в качестве выкупа по договоренности с бандитами, похитившими ее мужа. Ведь внутри лежит кругленькая сумма в гринах. На мохнатой машине уникальной марки Овчарка двое идиотов пересекают Америку от Род-Айленда до Колорадо, где и находят обворожительную Мэри, в которую Ллойд уже успел втюриться без памяти. Доп. информация: Основное отличие этой раздачи от https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=29851 - более высокое качество оцифровки. Картинка ярче/светлее и звук громче. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 512x384 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 46 ~795 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~109.43 kbps avg
Фильм то уже давно есть на трекере ЗДЕСЬ.
Яркость чёткость и тп регулируется в настройках плеера.
Тем более 512x384 практически не отличается от 560х304
Фильм то уже давно есть на трекере ЗДЕСЬ.
Яркость чёткость и тп регулируется в настройках плеера.
Тем более 512x384 практически не отличается от 560х304
Читайте внимательнее инфо от раздачи. Приведенную ссылку я уже давал выше. Отрегулировать можно все, что угодно, но зачем изначально качать "мутное"? А насчет не отличается - вы скачайте оба и сравните сами (как я и сделал).
Господа, ну скачивайте уже быстрее! У меня канал 100 Мбит, вы его нагрузить не можете! И кто скачал - не забудьте остаться на раздаче, т.к. я не смогу долго сидировать.
Да, перевод несколько другой. Но он однозначно смешнее! Взять хотя бы сцену, где Ллойд в машине отливает в бутылки на ходу. Короче, сам текст перевода лучше.
OMFG Тот самый перевод, который был на древней видео касете, нигде не мог найти его.
Огромнейший респект и уважуха)))) Имхо, лучший перевод этого фильма.
Подскажите какой перевод-то? Я тоже ищу давно с переводом как 10 лет назад на кассете VHS... "Одноголосый" - это уже тепло! Вот подскажте, кто знает: есть такой эпизод, когда они возвращаются к себе домой и видят, что их попугайчик мертвый, т.е. без головы, так в переводе, который я ищу, звучит так: "...посмотриии, у него голова - от-ва-ли-лась!" (соответствено, гнусаво немного так)... вот так! Подскажите плиз, а то думаю качать или нет...
Спасибо, конечно...
Уже с 2 вариантами озвучки есть у меня это кино...
НО - ОПЯТЬ НЕ ТО!!!
Ну, прилепите, ХОТЬ КТО-НИБУДЬ, вы же умеете - дорожку с варианта фильма, который шел по НТВ году так в 2000 или 2001... Чего стоит одна только фраза Ллойда, когда они с стояли у барной стойки в аццких смокингах...
На вопрос Гарри: "А ты чего будешь делать?", он ответил: "Излучать сексуальность..."
Вот это было БУГАГА!!!
Это самый прикольный перевод, поверьте! А интонации...
Не согласен!
Самый классный перевод тот одноголосый самый первый что на пиратских кассетах был
Вот то перевод!Всё остальное срань полная,а когда по НТВ показывали вообще фуфло,перевили даже голос в Аэропору,ито криво
Клёвые Сапоги у тебя...
чей перевод в начале в лимузине они хотят назвать магазин "есть черви" ?
В переводе Юрия Сербина (на видеокассете "Союз") Ллойд в лимузине по дороге на аэропорт говорит:
- "Мы с моим другом Гарри копим деньги, чтобы открыть свой собственный зоомагазин"
- "Очень мило!"
- "У меня черви!"
- "Что, простите?"
- "Ну, так мы назовем его - У меня черви"... Может это тот перевод.
Если что, вот раздача: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1091542