ДУМАЙ И БОГАТЕЙ Год выпуска: 1937 Автор: НАПОЛЕОН ХИЛЛ Жанр: научная Издательство: (C) THINK AND GROW RICH, Napoleon Hill, 1937, All rights reserved. Формат: DOC Качество: OCR без ошибок Количество страниц: 121 Описание: Если Вы хотите узнать, как преодолеть все преграды и обрести успех, прочитайте эту замечательную книгу. Многие годы она была бестселлером в США и выдержала там 42 издания. Но и до сих пор книга Наполеона Хилла потрясает жизненной энергией. В ней Вы найдете четкий план того, как преуспеть в жизни. А это пригодится Вам в любом деле. Посвящается Эндрю Карнеги
Во-первых, ошибки есть - чисто технические... их много!
Во-вторых, переводчики (Г.П. Сосновский, И.А. Чабанов) не только пошляки, но и, кажется, клинические идиоты - не понимающие английский язык. Даже не верится, что это и в самом деле в бумажном варианте вот этот кусок: "The pages of history are filled with the records of great leaders whose achievements may be traced directly to the influence of women who aroused the creative faculties of their minds, through the stimulation of sex desire. Napoleon Bonaparte was one of these. When inspired by his first wife, Josephine, he was irresistible and invincible. When his “better judgment” or reasoning faculty prompted him to put Josephine aside, he began to decline. His defeat and St. Helena were not far distant. If good taste would permit, we might easily mention scores of men, well known to the American people, who climbed to great heights of achievement under the stimulating influence of their wives, only to drop back to destruction AFTER money and power went to their heads, and they put aside the old wife for a new one. Napoleon was not the only man to discover that sex influence, from the right source, is more powerful than any substitute of expediency, which may be created by mere reason." - переведен таким варварским способом (во втором абзаце русского текста смысл совсем искажен): "История вся изобилует примерами неотразимого влияния женщин на великих людей. Один из таких исторических деятелей - Наполеон Бонапарт. Воодушевленный Жозефиной, он был непобедим. Когда же его рассудок (его "высший суд") внушил ему мысль отказаться от Жозефины, слава его стала клониться к закату. Его поражение и одинокая кончина на острове Святой Елены - прямой результат этого решения. Только требования приличия не позволяют нам напомнить простым американцам о тех богатых соотечественниках, которые вскарабкались наверх благодаря влиянию своих жен, но стоило им оступиться, теряЯ деньги и состояния, как они сразу же отказывались от своих постаревших подруг в пользу новых, более молодых, и дела шли на поправку. Со всей очевидностью можно утверждать, что Наполеон был не единственным, кто открыл для себя, насколько влияние любви могущественнее всех других истинных источников гениальности". И где пять человек (переводчики и три редактора) увидели в оригинале: "и дела шли на поправку"?
Кстати, даже в этом русском куске видно что "Качество: OCR без ошибок" (слово "теряЯ"). Хотя... при таком переводе, возможно и в книге так напечатано: теряЯ. Кстати, еще три перла. Из оглавления. Вдогонку)))
1. МЫСЛА - ЭТО ВЕЩА !
9. Восьмой шаг к богатству: НАСТОЙЧИВОСТА
15. ШЕСТА ПРИЗНАКОВ СТРАХА
70240424Во-первых, ошибки есть - чисто технические... их много!
Во-вторых, переводчики (Г.П. Сосновский, И.А. Чабанов) не только пошляки, но и, кажется, клинические идиоты - не понимающие английский язык. Даже не верится, что это и в самом деле в бумажном варианте вот этот кусок: "The pages of history are filled with the records of great leaders whose achievements may be traced directly to the influence of women who aroused the creative faculties of their minds, through the stimulation of sex desire. Napoleon Bonaparte was one of these. When inspired by his first wife, Josephine, he was irresistible and invincible. When his “better judgment” or reasoning faculty prompted him to put Josephine aside, he began to decline. His defeat and St. Helena were not far distant. If good taste would permit, we might easily mention scores of men, well known to the American people, who climbed to great heights of achievement under the stimulating influence of their wives, only to drop back to destruction AFTER money and power went to their heads, and they put aside the old wife for a new one. Napoleon was not the only man to discover that sex influence, from the right source, is more powerful than any substitute of expediency, which may be created by mere reason." - переведен таким варварским способом (во втором абзаце русского текста смысл совсем искажен): "История вся изобилует примерами неотразимого влияния женщин на великих людей. Один из таких исторических деятелей - Наполеон Бонапарт. Воодушевленный Жозефиной, он был непобедим. Когда же его рассудок (его "высший суд") внушил ему мысль отказаться от Жозефины, слава его стала клониться к закату. Его поражение и одинокая кончина на острове Святой Елены - прямой результат этого решения. Только требования приличия не позволяют нам напомнить простым американцам о тех богатых соотечественниках, которые вскарабкались наверх благодаря влиянию своих жен, но стоило им оступиться, теряЯ деньги и состояния, как они сразу же отказывались от своих постаревших подруг в пользу новых, более молодых, и дела шли на поправку. Со всей очевидностью можно утверждать, что Наполеон был не единственным, кто открыл для себя, насколько влияние любви могущественнее всех других истинных источников гениальности". И где пять человек (переводчики и три редактора) увидели в оригинале: "и дела шли на поправку"?
Кстати, даже в этом русском куске видно что "Качество: OCR без ошибок" (слово "теряЯ"). Хотя... при таком переводе, возможно и в книге так напечатано: теряЯ. Кстати, еще три перла. Из оглавления. Вдогонку)))
1. МЫСЛА - ЭТО ВЕЩА !
9. Восьмой шаг к богатству: НАСТОЙЧИВОСТА
15. ШЕСТА ПРИЗНАКОВ СТРАХА
sashamichigan не переживайте вы так Наполеон это вообще выдумка, исторический антрекот анекдот, которого очередные идиоты от истории сделали человеком, а это лишь по русски - На поле он. Так что и Жозефина покоится там же, Я так понимаю вы женского полу, иначе не вздрючило бы вас эта несчастная фраза - и дела шли на поправку, ну да действительно нет в оригинале этой фразы, А перевод сильно сокращен, олитературен, детали упущены, спору нет.
80598229sashamichigan не переживайте вы так Наполеон это вообще выдумка, исторический антрекот анекдот, которого очередные идиоты от истории сделали человеком, а это лишь по русски - На поле он. Так что и Жозефина покоится там же, Я так понимаю вы женского полу, иначе не вздрючило бы вас эта несчастная фраза - и дела шли на поправку, ну да действительно нет в оригинале этой фразы, А перевод сильно сокращен, олитературен, детали упущены, спору нет.[/quote Вообще говорят что его книгу переиздавали после его смерти, и смысл самого первого издания был исковеркан, либо исковеркан умышленно, то есть все что переиздавалось после его смерти бесполезная литература...