Aaaaa2013 писал(а):
68525989Почему в конце каждого раздела написано "или он осознает условие: "Тело находится здесь". - до тех пор, пока не приходят понимание и полное знание." Т.е. это значит, что все практики можно заменить одной?
Да, в сутте прям так и сказано в самом начале. Только здесь перевод Тик Нат Хана, а он вьетнамский дзэн-буддист, а не тхеравадин, поэтому малость "подправил":
"Монахи, есть
прекраснейший путь очищения живых существ, прекращения тревог и страданий, преодоления печали и скорби следования по пряной стезе, и воплощения нирваны. Это путь Четырех Основ Осознанности" (c)
Вообще-то с пали "экаяна магга" переводится как ЕДИНСТВЕННЫЙ путь, а отнюдь не "прекраснейший".
Вообще, перевод весьма вольный и отклоняется от оригинала. Скорее не перевод, а пересказ того, как Тик Нат Хан понимает эту сутту.
В процитированном вами отрывке также все искажено. Например, не "до тех пор, пока... ", а "только для [знания и осознанности]".