Клерки / Clerks (Кевин Смит / Kevin Smith) [1994, США, комедия, DVDRip-AVC] [The First Cut] VO (kyberpunk) + Original (Eng) + Sub (Eng)

Ответить
 

kukushka@laptop

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 731


kukushka@laptop · 20-Дек-13 22:11 (11 лет 9 месяцев назад)

Perevodman писал(а):
62197137kukushka@laptop
Спасибо за наводку!
Оказался он вот таким:
http://screenshotcomparison.com/comparison/53523
Чуть-чуть чётче, но лишь самую малость.
Для того, чтобы обновить этот рип недостаточно, так как он ещё и по правилам не очень подходит.
Кому надо ищите сами знаете где.
да, и ремукс тоже, вероятно хрен выложить.. там разница более серьезная в местах, где артефакты мпеговские вылезают
[Профиль]  [ЛС] 

Cube10

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 2437

Cube10 · 22-Мар-15 23:06 (спустя 1 год 3 месяца, ред. 22-Мар-15 23:06)

Чем-то советские молодежные фильмы напоминает, только атмосферы меньше.
Правильное название: "Продавцы", конечно же.
Озвучка хорошая.
[Профиль]  [ЛС] 

FarIvan

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 262

FarIvan · 24-Мар-15 22:07 (спустя 1 день 23 часа)

Название Продавцы - дословщина, в данном случае неприемлемая.
Рэндал, кстати ничего не продает, он работает в видеопрокате, он клерк, служащий
[Профиль]  [ЛС] 

provisota

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 101

provisota · 23-Дек-15 01:27 (спустя 8 месяцев)

Ох**нный фильм!) Заслуженно называется "культовым"! Как это он раньше мимо меня прошёл?... Или я мимо него... неважно. Переведено по истине с душой, как говориться, слов из песни не выкинешь, переводчику огромное спасибо!
Думаю что пересмотрю его в будущем ещё не раз...
[Профиль]  [ЛС] 

Хорьков

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 5


Хорьков · 20-Янв-16 13:22 (спустя 28 дней)

русских сабов не хватает)
[Профиль]  [ЛС] 

Ivan Zimmerman

Старожил

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 760

Ivan Zimmerman · 17-Апр-16 21:11 (спустя 2 месяца 28 дней)

неимоверно крутой фильм! Озвучка от Киберпанка - моё почтение.
[Профиль]  [ЛС] 

LeoKingOne

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 279

LeoKingOne · 21-Май-17 12:59 (спустя 1 год 1 месяц)

На дворе 2017 и я только сейчас посмотрел данный фильм...
Что-ж, местами забавно.
Концовка конечно жесть...
Кто то выше сказал что не хватает русских субтитров, он прав. Местами речь очень быстрая. (Тони Старк тоже бывает так тараторит) но тут все же качество и слышно иностранную речь, так что да, местами нужны субтитры.
А так, спасибо)
[Профиль]  [ЛС] 

kavitacia

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 5

kavitacia · 09-Дек-18 18:01 (спустя 1 год 6 месяцев)

Это полная версия фильма. Смотреть только её!
[Профиль]  [ЛС] 

JeyCrush

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 29

JeyCrush · 13-Дек-19 04:26 (спустя 1 год)

тихий боб?! тихий карл!!!? ну жеваный крот, поколение новое уже выросло и все знают что он молчаливый
[Профиль]  [ЛС] 

mukiss

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 32


mukiss · 14-Дек-19 03:01 (спустя 22 часа)

JeyCrush писал(а):
78489986тихий боб?! тихий карл!!!? ну жеваный крот, поколение новое уже выросло и все знают что он молчаливый
"Молчаливый Боб" пусть остается во влажных мечтах бубляторов и бедного поколения, которое выросло на их высере.
[Профиль]  [ЛС] 

2774666

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 94


2774666 · 04-Фев-20 17:11 (спустя 1 месяц 21 день)

kyberpunk1 писал(а):
59058463v_head
Я, конечно, попытаюсь спросить, чем именно не понравился перевод, какие места были переведены неправильно, но, боюсь, вряд ли услышу что-то вразумительное.
без придирки, я сам еще тот знаток английского языка, но сравнивал на паре моментов несколько переводов, специально где есть мат в оригинале, чтобы понять какой менее цензурный и верный перевод, взял где-то 3 коротких отрывка менее минуты, то есть весь фильм даже не смотрел ещё.
На 20:30 у вас, когда Рэндел опоздал сильно на работу и думал, что его напарник Данте вообще не на работе, подкалывает его, говоря:
"Shit, if id know that you were here, Id have come even later."
В вашем переводе на первом слове почему-то проснулся цензор и перевёл его как "блин". Но что более не понятно, это противоположная суть переведенной вами фразы, вы перевели: "блин, если бы я знал, что ты здесь, я бы пришел ПОРАНЬШЕ"!
Мало того, что версия диалога цензурная получилась, что уже в таких фильмах не очень хорошо, так и шутка убилась полностью, потому что он сказал, что он "пришёл бы ещё ПОЗЖЕ, если бы знал, что напарник на работе"
[Профиль]  [ЛС] 

ЯМА МАЯ

Стаж: 9 лет 5 месяцев

Сообщений: 25

ЯМА МАЯ · 05-Фев-20 02:19 (спустя 9 часов)

2774666 писал(а):
78816152"Shit, if id know that you were here, Id have come even later."
В вашем переводе на первом слове почему-то проснулся цензор и перевёл его как "блин". Но что более не понятно, это противоположная суть переведенной вами фразы, вы перевели: "блин, если бы я знал, что ты здесь, я бы пришел ПОРАНЬШЕ"!
Имеет место банальная оговорка. Или Вы действительно думаете, что переводчик не отличает слова "later" и "early"?
2774666 писал(а):
78816152Мало того, что версия диалога цензурная получилась
Как бы Вы перевели по большей степени безобидный "shit" - слово, которое даже в их детских фильмах встречается повсеместно - ебтвоюматьсуканахуйблядь?
[Профиль]  [ЛС] 

2774666

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 94


2774666 · 05-Фев-20 20:07 (спустя 17 часов)

ЯМА МАЯ писал(а):
78818923
2774666 писал(а):
78816152"Shit, if id know that you were here, Id have come even later."
В вашем переводе на первом слове почему-то проснулся цензор и перевёл его как "блин". Но что более не понятно, это противоположная суть переведенной вами фразы, вы перевели: "блин, если бы я знал, что ты здесь, я бы пришел ПОРАНЬШЕ"!
Имеет место банальная оговорка. Или Вы действительно думаете, что переводчик не отличает слова "later" и "early"?
2774666 писал(а):
78816152Мало того, что версия диалога цензурная получилась
Как бы Вы перевели по большей степени безобидный "shit" - слово, которое даже в их детских фильмах встречается повсеместно - ебтвоюматьсуканахуйблядь?
Все вами сказанное не отменяет того, что я написал. Это же не прямая речь в жизни, когда нельзя вернуть время обратно и исправить. Или думаете, что все переводчики, особенно когда весь фильм в одного переводят, делают все с 1 дубля и ничего не перезаписывают?
Кроме того, американское кино честное и люди там не общаются как филологи на защите своей докторской работы, это у нас всё вылизывается и в итоге выглядит не естественно. Об этом Гоблин еще лет 100 назад говорил, еще до всяких запретов, когда и по ТВ могли материться, но в кино такое происходило. Не знаю о каких мультиках вы говорите, но слова shit может означать либо "дерьмо" либо, если уж и адаптировать к схожему значению у нас в языке, то "бля..". Явно два мужика, тем более эти не будут никогда ни в каких условиях друг другу говорить "блин", еще бы Джея также переводили, чтобы естественнее выглядело.
И я ещё раз повторюсь, что посмотрел менее 5 минут фильма, скорее около 3, а уже такой ляп. Могу посмотреть весь и уверен на 100%, что будет много и других примеров.
[Профиль]  [ЛС] 

mukiss

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 32


mukiss · 06-Фев-20 01:38 (спустя 5 часов)

2774666 писал(а):
78822678но слова shit может означать либо "дерьмо" либо
"Дерьмо, если бы я знал, что ты здесь, я бы пришел пораньше" - вот это просто вышка перевода)) Надеюсь, Ваши советы по жизни никто не слушает.
[Профиль]  [ЛС] 

ЯМА МАЯ

Стаж: 9 лет 5 месяцев

Сообщений: 25

ЯМА МАЯ · 06-Фев-20 02:26 (спустя 48 мин.)

2774666 писал(а):
78822678Все вами сказанное не отменяет того, что я написал. Это же не прямая речь в жизни, когда нельзя вернуть время обратно и исправить. Или думаете, что все переводчики, особенно когда весь фильм в одного переводят, делают все с 1 дубля и ничего не перезаписывают?
Оговорки бывают даже у профессиональных студий, а там, на минуточку, перевод проходит несколько стадий редактуры, имеется даже режиссер озвучки. Хотя, если по-хорошему, какой смысл вложен в оригинальную фразу? Рэндэллу неприятна компания Данте? Нет, наоборот, Данте его лучший, а точнее, единственный друг, и больше всего на свете Рэнделлу нравится проводить время с ним и задирать покупателей, о чем он сам не устает повторять на протяжении всего фильма и его второй части. Данте прикрывает Рэнделла на работе, сидит вместо него? Тоже нет, они работают в разных конторах, и Данте в прокате даже не появляется. Остается одно - это шутка. Но она была сказана так вскользь, без заострения внимания, что я уверен, только Вы над ней посмеялись. Хотя тоже вряд ли. Так что переводчику можно даже сказать спасибо, что своей "ошибкой" он исправил этот сценарный недочет.
2774666 писал(а):
78822678Кроме того, американское кино честное и люди там не общаются как филологи на защите своей докторской работы, это у нас всё вылизывается и в итоге выглядит не естественно. Об этом Гоблин еще лет 100 назад говорил, еще до всяких запретов, когда и по ТВ могли материться, но в кино такое происходило.
О да, слова эксперта Гоблина - последняя инстанция, это бесспорно. Но ладно, раз уж взялись цитировать Гоблина, как Вам такое: Гоблин тоже не переводит "shit" матом, в подавляющем большинстве у него это тот же "блин".
2774666 писал(а):
78822678Не знаю о каких мультиках вы говорите
Я тоже не знаю, о каких мультиках кто говорил. Речь шла о фильмах с детским рейтингом PG и PG13, в которых "shit" встречается повсеместно. Вы обвиняете переводчика в оговорке при 2000 с лишним строк текста, а сами запутались в двух предложениях))) А теперь, чтобы не быть голословным. "Форрест Гамп", рейтинг PG13 - 8 раз слово "shit"; "Назад в будущее 2", рейтинг PG - 7 раз "shit". По Вашей теории в этих фильмах уместен мат, слово ведь то же?
2774666 писал(а):
78822678И я ещё раз повторюсь, что посмотрел менее 5 минут фильма, скорее около 3, а уже такой ляп.
Ну, опять же вранье. Данная фраза произносится на 21 минуте фильма. Что ж Вы так путаетесь и привираете?
[Профиль]  [ЛС] 

webstrm

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 99


webstrm · 15-Апр-22 02:42 (спустя 2 года 2 месяца, ред. 15-Апр-22 02:42)

коллеги, может быть кто-нибудь сохранил оригинальный Clerks.The.First.Cut.DVDRemux.Kyberpunk.mkv , с которого делался этот рип?
[Профиль]  [ЛС] 

swimerrr

Стаж: 6 лет 8 месяцев

Сообщений: 17


swimerrr · 07-Авг-22 14:12 (спустя 3 месяца 22 дня)

спасибо за раздачу и люди почему некоторым нравится это мерзкое ужасное кино не пойму, я всякий трэш повидал но это просто ужас пытаюся раФалку завернуть в какую-то карамельку даже досматреть не смог
[Профиль]  [ЛС] 

Victoriano_

Стаж: 14 лет

Сообщений: 2359

Victoriano_ · 19-Окт-22 00:25 (спустя 2 месяца 11 дней, ред. 19-Окт-22 09:53)

Наполнение прекрасное, сами ситуации нейтральные и нелепые, потому всё актуально до сих пор.
Конечно весь упор был сделан на содержание, но в целом смотрится сложно сразу с нескольких причин...С одной стороны черно-белая съемка, и само качество пленки на низком уровне...
С другой же стороны отсутствие достойного перевода (в идеале дубляжа), хоть есть профессиональная озвучка, но в таких фильмах нельзя её использовать из за цензуры и некачественного перевода.
Из всех переводов этот самый лучший , сохраняется смысл, но из за специфики содержания (разговорный жанр) персонажи постоянно разговаривают и весь перевод превращается в непонятную кашу (хоть переводчик изо всех сил старается).
В целом по ощущениям скорее не понравилось чем зашло, потому 2 / 10
[Профиль]  [ЛС] 

Artmooze

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 75

Artmooze · 19-Окт-22 09:28 (спустя 9 часов)

а раздайте плз версию Клерки / Clerks (1994) DVDRip-AVC | The First Cut | A которая 3.85 GB на СПАМ
[Профиль]  [ЛС] 

*Hamster*

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 82

*Hamster* · 06-Апр-23 09:32 (спустя 5 месяцев 18 дней)

Господа, есть ли скорость?
[Профиль]  [ЛС] 

harushima

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 702

harushima · 28-Авг-23 10:59 (спустя 4 месяца 22 дня, ред. 28-Авг-23 10:59)

Скажите, это так и должно быть? Черно белый, ОЧЕНЬ мутная картинка, откуда тогда такой размер файла?, ничего не разглядеть, лица просто угадыать приходится, словно снимал школьник на убитую vhs кассету, непрерывно дрожит камера. Может это ебучая экранка? И перевод говно от балды, оригиналу не соответствует. Там Гаваии переводят как Питер и все шутки заменены на русскоязычные аналоги.

Решил ознакомиться с фильмом по менее встратому источнику, скачал раздачу: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2486451
картинка несравненно лучше, можно смотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

НародГной

Стаж: 1 год 7 месяцев

Сообщений: 46


НародГной · 04-Сен-24 01:04 (спустя 1 год)

Один из лучших фильмов в мире.
[Профиль]  [ЛС] 

НародГной

Стаж: 1 год 7 месяцев

Сообщений: 46


НародГной · 11-Май-25 04:12 (спустя 8 месяцев)

В очередной раз пересматривал и в очередной раз удивляюсь как же это гениально и здорово, а оригинальное натуральное видео качество картинки добавляет фильму просто триллион атмосферы. Авторский перевод ложится просто на 10 из 10, иногда есть отстебятина, но он (перевод) прекрасен сам по себе. Жаль в Тусовщиках так не получилось, но там и диалоги гораздо слабее.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error