Varyag_Ericsson писал(а):
озвучка от Анкорда чего, запрещена вообще на трекере?
Анкорда здесь в принципе не любят.
Плюс, по поледнему обновлению правил, его озвучка будет допущена к проверке только в полном комплекте.
Ну и, ИМХО, шансов пройти у неё маловато. Мат тут тоже не любят, даже уместный и поцензенный согласно оригинальному звуку.
Озвучку DJATOM & comina, в которой обещано наличие перевода спорных фраз, скорее всего также завернут из-за того, что DJATOM-а не справедливо
(с позиции ряда людей, в том числе и уважаемых) засунули в красную группу для недобросовестных дабберов.
Glaicer писал(а):
Мат и отсебятина же ; )
Поцензенный, в полном соответствии с оригиналом (!), мат - да.
Отсебятина - нет. В оригинале слова отнюдь не из книжки для младшей школы.
Отсебятина, на мой взгляд, как раз отсутствие перевода десятка фраз. Т.е. всё, тупо следующее сабу ДТ, следует закрыть по 2.5
(что случится сильно врядли), как намеренно искажённый перевод.
За мат, кстати, можно закрыть и
эту вот раздачку.
Varyag_Ericsson писал(а):
На счет матов вопрос таков: а если, собственно, в оригинале матерятся? Заменять маты на "более цензурные аналоги"?
Скажем так: бытует в среде переводчиков мнение, что мат есть строго в русском языке. На мой же взгляд, обсценную лексику стоит переводить в полном соответствии с тем, как будут говорить в показанной ситуации в стране, на язык коей переводится. Реальные бандиты не будут выражаться как воспитанницы института благородных девиц.
В данном же случае ситуация спорна тем, что у нас нет сферы озвучки эроге и нет богатого арсенала понятных широким массам, но не являющихся полностью обсценными, слов.
По этому выбор приходится делать между ансабовскими мед.терминами (
для пай-девочки и их хватит, даже в 16 лет (мне б хватило
)), хотя они и не очень соответствуют
(хотя бы потому, что школота, случись у них половой акт, такими терминами пользоваться не будет), и поцензенным матом, что соответствует лексикону школоты, но врядли допустимо для озвучки эроге, как коммерческого продукта.
Киска, бывшая в спидсабе Аспазии, ИМХО, не актуальна, хотя и используется в переводах хентая и прона, чуть менее, чем постоянно.