2007tiamat2007 писал(а):
60515691
скрытый текст
Спасибо, ищу неизвестный перевод (перебрал все раздачи)
Где Престон в стычке с прибывшей охраной говорит в одной из фраз (сцена со щенком): "У меня предрассветное сжигание""Я высший клерик в тетраграмме" (дословно)
перевод ранний (вероятно самого начала фильма 2002-2004), такой есть у меня на фильме в 600 метров
второй признак - Его напарник читая книгу говорит более красиво "Ступай осторожнее, ибо ты ступаешь по моим мечтам"
"Ступай легко, мои ты топчешь грёзы" мне не нравится в контексте фильма
посмотрел и собрал 8 разных переводов.
кто фанаты, помогите, плиз, найти этот перевод - узнать чей хотя бы.
Спасибо.
Добавлю ключевую фразу по искомому переводу:
1. "Животные - В Нефеве их полно"
обычный перевод "тут их полно в пустоши"
2. "а похоже из вашего багажника, сэр"
обычный перевод "а похоже звук был из вашего багажника"
тут не нашел:
Королёв
Живов
Строев
Ловаситов
russian MN
russian DUB
Русский (Дублированный) МОСФИЛЬМ-мастер
Русский (Профессиональный (многоголосый)
Русский (Профессиональный (многоголосый) |n/a|
Русский (Профессиональный (один голос))|Живов||n/a|
Русский (Профессиональный) Киномания
2007tiamat2007
Вы немного путаетесь в показаниях. Не "а
похоже из вашего багажника, сэр", а "а
как буд-то из вашего багажника" и без "сэра". Ну и не "Ступай осторожнее, ибо ты ступаешь по моим мечтам", а "Наступай помягче, потому что ты идёшь по моим мечтам". Остальные фразы верны.
Двухголоска с DVD от БИЗВидео. По мне - никчёмная.
Кстати давно уже
есть. Вот
тут получше будет.