Bartimeyse · 16-Мар-23 09:55(2 года 6 месяцев назад, ред. 16-Мар-23 10:17)
МакКеллен: Играя роль / McKellen: Playing the PartГод выпуска: 2017 Страна: Великобритания Жанр: документальный, биографический Продолжительность: 01:31:30Перевод: субтитры (перевод Петра Степанцова по заказу CoolConnections) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Джо Стефенсон / Joe StephensonОписание:
Фильм, в основу которого легло 14-часовое интервью, – уникальное путешествие по ключевым вехам жизни сэра Иэна Маккеллена, прославленного британского актёра, известного массовому зрителю по роли мага Гэндальфа из «Властелина колец».
Кинопортфолио Маккеллена впечатляет, но его естественной средой обитания был и остаётся театр, куда он впервые попал ребёнком и остался навсегда. Путь от маленького мальчика из Бернли до великого шекспировского актёра, от почти интуитивной детской страсти к театральности до Гамлета и Лира. Полтора часа воспоминаний, откровений, смеха и слёз. Полтора часа наедине с великим Иэном Маккелленом и его театром длиною в жизнь.
Вспоминая детство и юность, первые шаги в карьере, запреты, сомнения, поиски и отчаянную решимость добиться своего, говоря о родных и друзьях, о великих шекспировских ролях и ставших культовыми образах в кино, Маккеллен рассказывает и о технических, и об эмоциональных особенностях профессии, о пути наверх, который никогда не был легким.Сэмпл: https://www.sendspace.com/file/flc8a1Тип релиза: BDRip 1080p | Исходник: McKellen.Playing.the.Part.2017.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT Контейнер: MKV Видео: x264, 1920x804 (display aspect ratio 2.40:1), 25 fps, 5249 kbps Аудио 1: AC3, 448 kbps, 6 channels, 48 kHz Аудио 2: AC3, 192 kbps, 2 channels, 48 kHz Субтитры: SRT (русские, английские)
Фрагмент субтитров
27
00:02:21,873 --> 00:02:28,579
Идея о том, что когда актёр прославился,
жизнь его меняется… 28
00:02:29,242 --> 00:02:33,146
Возможно, и так, но этого не осознаёшь –
сразу и даже потом. 29
00:02:33,423 --> 00:02:37,792
Жизнь – это последовательность
взаимосвязанных событий. 30
00:02:39,505 --> 00:02:47,083
Думаю, определяющим
было моё решение 31
00:02:49,286 --> 00:02:51,646
стать профессиональным актёром, 32
00:02:51,747 --> 00:02:55,138
и если вспомнить момент,
когда я принял это решение, 33
00:02:55,213 --> 00:02:59,505
а случилось это в конце
первого курса университета… 34
00:03:04,212 --> 00:03:09,742
… то может показаться, что я готовился
к этому всю свою жизнь, хотя это не так. 35
00:03:11,101 --> 00:03:13,664
Но так кажется. Это логично. 36
00:03:14,873 --> 00:03:19,354
Своей любовью к театру
мы с сестрой обязаны матери и отцу. 37
00:03:19,880 --> 00:03:21,903
Мама немного играла в любительских
постановках. 38
00:03:22,271 --> 00:03:27,760
Мой первый выход на сцену состоялся
с ней и папой. Я играл их ребёнка. 39
00:03:29,362 --> 00:03:32,284
Если вы мальчик и у вас сестра
на пять лет старше вас, 40
00:03:32,729 --> 00:03:36,651
то это непреодолимая пропасть,
так было и в моём случае. 41
00:03:37,714 --> 00:03:39,154
Джин уже умерла. 42
00:03:39,824 --> 00:03:45,974
Джин была членом тайного общества,
которое учредила с подругами, 43
00:03:46,271 --> 00:03:48,563
и, я думаю, второй пункт устава
гласил, 44
00:03:49,009 --> 00:03:51,429
что Иэн Маккеллен не может
принадлежать к этому обществу. 45
00:03:53,613 --> 00:03:54,905
До сих пор немного коробит. 46
00:03:57,391 --> 00:04:00,843
Я вырос на северо-западе Англии,
в шахтёрском городке Уиган.
Last Battle
Битрейт специально не выбирался такой, кодировалось в режиме CRF (поскольку в видео много статичных кадров интервью, хватает архивных фотографий - а динамических сцен не так много):
MediaInfo писал(а):
crf=19.0
Фрагмент лога с квантами спрятан под MediaInfo, если нужен полностью:
Полнвй лог включает в себя не только кванты, а полный отчет с указанием того, что было источником и что было на выходе, а кванты - это только часть лога. Да, кванты тоже очень важны, но нужен весь лог. Заранее спасибо!