Смертельная прогулка (Смертельная поездка) / Mortelle randonnée / Mortelle randonnee (Carla Bley / Карла Блей) [1983, Франция, Триллер, DVD9 (Custom)] AVO (Антон Алексеев) + Sub Fra + Original Fra

Страницы:  1
Ответить
 

sss777sss

Старожил

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 4720

sss777sss · 28-Июн-17 09:39 (8 лет 2 месяца назад, ред. 29-Июн-17 06:36)

Смертельная прогулка (Смертельная поездка) / Mortelle randonnée / Mortelle randonnee
Страна: Франция
Жанр: Триллер
Год выпуска: 1983
Продолжительность: 01:56:02
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Антон Алексеев
Субтитры: Французские
Оригинальная аудиодорожка: Французский
Режиссер: Carla Bley / Карла Блей
В ролях: Мишель Серро / Michel Serrault, Изабель Аджани / Isabelle Adjani, Ги Маршан / Guy Marchand, Стефан Одран / Stéphane Audran, Женевьев Паж / Geneviève Page, Сами Фрэй / Sami Frey, Жан-Клод Бриали / Jean-Claude Brialy и др.
Описание: Криминальный триллер с сюрреалистическим (мистическим) оттенком. Одинокий стареющий частный детектив по прозвищу "Глаз" (Мишель Серро) напал на кровавый след прекрасной Катрин Лёрис (Изабель Аджани), убивающей своих женихов, сексуальных партнеров и случайных знакомых. Хотя он никогда не приближался к ней близко, он чувствует телепатическую связь с ней, потому что она напоминает ему об умершей дочери. После встречи с маленькой разбойницей Бетти Катрин вместе с ней промышляет грабежом, пока в одном из налетов на банк Бетти не убивают. Оставшись одна, преследуемая полицией, она влачит жалкое существование в роли провинциальной официантки, пока не встречает своего преследователя...
Доп. информация: Оригинальный DVD к нему добавлена рус дорожка Спасибо Master_Bum Удалено предупреждение перед меню. Больше изменений нет. PS Точка перехода на диске есть.
Софт:
PGCDemux (извлечение)
IfoEdit (сборка)
VobBlanker (финал)
Бонусы: Интервью, трейлер
Меню: Оригинальное, Анимированое, Озвученое
Сэмпл: http://multi-up.com/1159464
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: MPEG2 PAL 16:9 (720x576) 8 314 KBytes 25,000кадров/сек
Аудио 1: Русский (AC3 192 kbps 2 ch)
Аудио 2: Французский (AC3 256 kbps 2 ch)
Аудио 3: Французский (AC3 192 kbps 2 ch) коменты
Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB)
MediaInfo
Title: Mortelle randonnee
Size: 7.93 Gb ( 8 314 664,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 00:00:15
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_02 :
Play Length: 01:56:02
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Francais
VTS_03 :
Play Length: 00:07:12
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_04 :
Play Length: 00:33:03
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_05 :
Play Length: 00:02:52
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Финальная сборка
Точка перехода
Скриншоты меню
Скриншоты
Скриншоты доп. материалов
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

krokodil2

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 536

krokodil2 · 29-Июн-17 00:45 (спустя 15 часов)

А почему Стефания? Стефан она. Бывшая жена Шаброля, много у него снимавшаяся.
[Профиль]  [ЛС] 

sss777sss

Старожил

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 4720

sss777sss · 29-Июн-17 06:45 (спустя 6 часов, ред. 03-Июл-17 22:01)

krokodil2
Цитата:
Стефан она
согласен
Цитата:
А почему Стефания?
по старой причине все старые раздачи а я не читая копирую инфо из них. Обычно думаешь люди тоже копировали с кинопоиска и прочих источников хотя и там таких ошибок не мало. Поправил.
Всем приятного просмотра!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 10321

Skytower · 04-Июл-17 14:04 (спустя 5 дней, ред. 04-Июл-17 18:18)

sss777sss
Уважил. Респект!
krokodil2
Упорный же ты. Да не просто не научатся, а не хотят научиться. Хуже того, не хотят слушать знающих. Эх. Когда-то давно очень одна чувиха упорно называла Пьера Ришара Ричардом. Но веселило другая мадмуазель. Она Клиффа Ричарда называла Ришаром. Вот так.
sss777sss
Да, совсем забыл!
Фильм снял знаменитый Клод Миллер (Claude Miller). А Карла Блэй написала саундтрек. Она очень известная джазовая пианистка и органистка, руководитель бэнда.
Но исходя из этой темы тогда стоит указать и Франца Шуберта, которого не упомянуть, если уж о музыке к фильму, как-то не корректно.
[Профиль]  [ЛС] 

Borys_Vlad

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 211


Borys_Vlad · 11-Авг-17 09:34 (спустя 1 месяц 6 дней)

Тема из этого фильма присутствует на совместном с Блэй диске ударника Пинк Флойд Ник Мэйсона.
[Профиль]  [ЛС] 

krokodil2

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 536

krokodil2 · 12-Авг-17 01:47 (спустя 16 часов)

Skytower писал(а):
73408630sss777sss
Уважил. Респект!
krokodil2
Упорный же ты. Да не просто не научатся, а не хотят научиться. Хуже того, не хотят слушать знающих. Эх. Когда-то давно очень одна чувиха упорно называла Пьера Ришара Ричардом. Но веселило другая мадмуазель. Она Клиффа Ричарда называла Ришаром. Вот так.
Извини, будет длинно
"— Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться."
Иногда можно.
В 1973 году действующий президент США Джимми Картер приехал с визитом в Польшу. Не особо выдающиеся для наших дней событие в те времена имело совсем другое звучание. Это примерно, как если бы Трамп сейчас в ИГИЛ с официальным визитом съездил бы. Ажиотаж был большой: лидер свободного мира в логове коммуняк.
История сохранила зарплату нанятого под визит переводчика-фрилансера – 150 долларов в день. Доллар конечно был не тот, но согласитесь, сэкономили.
Косячить переводчик стал еще до прилета. В обращении к польскому народу в преддверии визита прозвучало, что «Картер хотел бы иметь связь с полькой». На пресс – конференции в первый день выдавались перлы уровня «я уехал из США навсегда» (вместо «утром я покинул США»). Из перевода следовало, что Картер крайне негативно относится к польской конституции (на самом деле он ее сильно хвалил). И все это с использованием устаревших слов и с ошибками в каждом предложении. Скандал был большой. Переводчик был с позором изгнан.
Вечером на официальном ужине был уже другой переводчик – предоставленный польской стороной.
Картер говорил предложение. Переводчик молчит. Картер говорит второе предложение – переводчик молчит. Как выяснилось, он просто не понимает, что говорит Картер.
Ну не задалось в том визите с переводчиками.
Так что убивать – не убивать, а экономить на специалистах точно не надо.
[Профиль]  [ЛС] 

SERGIO 60

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 107

SERGIO 60 · 12-Фев-18 12:19 (спустя 6 месяцев, ред. 12-Фев-18 12:19)

Фильм можно описать короче чем в аннотации(словами главного героя) "Она убила двух человек,жрёт груши и читает Шекспира"
krokodil2 писал(а):
73659448
Skytower писал(а):
73408630sss777sss
Уважил. Респект!
krokodil2
Упорный же ты. Да не просто не научатся, а не хотят научиться. Хуже того, не хотят слушать знающих. Эх. Когда-то давно очень одна чувиха упорно называла Пьера Ришара Ричардом. Но веселило другая мадмуазель. Она Клиффа Ричарда называла Ришаром. Вот так.
Извини, будет длинно
"— Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться."
Иногда можно.
В 1973 году действующий президент США Джимми Картер приехал с визитом в Польшу. Не особо выдающиеся для наших дней событие в те времена имело совсем другое звучание. Это примерно, как если бы Трамп сейчас в ИГИЛ с официальным визитом съездил бы. Ажиотаж был большой: лидер свободного мира в логове коммуняк.
История сохранила зарплату нанятого под визит переводчика-фрилансера – 150 долларов в день. Доллар конечно был не тот, но согласитесь, сэкономили.
Косячить переводчик стал еще до прилета. В обращении к польскому народу в преддверии визита прозвучало, что «Картер хотел бы иметь связь с полькой». На пресс – конференции в первый день выдавались перлы уровня «я уехал из США навсегда» (вместо «утром я покинул США»). Из перевода следовало, что Картер крайне негативно относится к польской конституции (на самом деле он ее сильно хвалил). И все это с использованием устаревших слов и с ошибками в каждом предложении. Скандал был большой. Переводчик был с позором изгнан.
Вечером на официальном ужине был уже другой переводчик – предоставленный польской стороной.
Картер говорил предложение. Переводчик молчит. Картер говорит второе предложение – переводчик молчит. Как выяснилось, он просто не понимает, что говорит Картер.
Ну не задалось в том визите с переводчиками.
Так что убивать – не убивать, а экономить на специалистах точно не надо.
Хватит боянить сказки советской пропаганды!
[Профиль]  [ЛС] 

cr24

Top Bonus 07* 100TB

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7200

cr24 · 06-Ноя-18 01:24 (спустя 8 месяцев)

sss777sss и Ко. Спасибо за криминальный триллер детектив Клода Миллера на DVD9 (Custom) PAL )))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error