Talian70 · 04-Сен-13 09:00(12 лет назад, ред. 04-Сен-13 10:27)
Шерлок Холмс / Sherlock HolmesСтрана: США Студия: Village Roadshow Pictures Жанр: боевик, драма, комедия, криминал, детектив Год выпуска: 2009 Продолжительность: 02:08:24 Перевод 1: Профессиональный (дублированный)Blu-ray CEE Перевод 2: Профессиональный (двухголосый закадровый)BBC Saint-Petersburg Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый)Ю. Сербин Перевод 4: Авторский (одноголосый закадровый)А. Гаврилов Субтитры: Russian (forced,R5,voronine,voronine-Colored,voronine-Colored-SDH), English, English (SDH) Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Гай Ричи / Guy Ritchie
В ролях: Роберт Дауни мл., Джуд Лоу, Рэйчел МакАдамс, Марк Стронг, Эдди Марсан, Роберт Мэйллет, Джеральдин Джеймс, Келли Райлли, Уильям Хьюстон, Хэнс Мэтисон
Описание: Величайший в истории сыщик Шерлок Холмс вместе со своим верным соратником Ватсоном вступают в схватку, требующую нешуточной физической и умственной подготовки, ведь их враг представляет угрозу для всего Лондона. Тип релиза: BDRip 1080p[EbP] Контейнер: MKV Видео: AVC, 1920x1080, 11000Kbps, 23.976 fps Аудио 1: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Blu-ray| Аудио 2: Ukrainian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Blu-ray| Аудио 3: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536 kbps avg |BBC Saint-Petersburg| Аудио 4: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536 kbps avg |Сербин| Аудио 5: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~768 kbps avg |Гаврилов| Аудио 6: English: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536 kbps avg |Original| Чаптеры:есть,подписаны
Доп.информация
За дорожки 3,4,5 спасибо hdclub
За сабы voronine
MediaInfo
General
Unique ID : 188278222530574656776143644556273351033 (0x8DA51110F124003D8636683B2DB77979)
Complete name : D:\Рипы\Sherlock.Holmes.2009.1080p.BluRay.DTS x264-Talian-.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 15.4 GiB
Duration : 2h 8mn
Overall bit rate : 17.2 Mbps
Movie name : -Talian-
Encoded date : UTC 2013-09-04 04:41:06
Writing application : mkvmerge v5.7.0 ('The Whirlwind') built on Jul 8 2012 20:08:51
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 8mn
Bit rate : 11.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.221
Stream size : 9.56 GiB (62%)
Title : EbP
Writing library : x264 core 88 r1471 1144615
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.80:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=11000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.60
Language : English
Default : No
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 411 MiB (3%)
Title : DUB-Blu-ray CEE
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 411 MiB (3%)
Title : DUB-Blu-ray CEE
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.35 GiB (9%)
Title : DVO-«BBC Saint-Petersburg»
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.35 GiB (9%)
Title : AVO-Сербин
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #5
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 755 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 693 MiB (4%)
Title : AVO-Гаврилов
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #6
ID : 7
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 8mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.35 GiB (9%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-Forced
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-R5
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-Voronine
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-Voronine Colored
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #5
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-Voronine SDH Colored
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #6
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub
Language : English
Default : No
Forced : No Text #7
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub-SDH
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Catching a Killer
00:06:46.531 : en:Case of Stagnation
00:11:30.231 : en:Telling About Mary
00:15:41.607 : en:Blow by Blow
00:19:08.898 : en:Last Request
00:23:29.074 : en:Bound Together
00:27:49.876 : en:Miss Adler For Hire
00:32:01.253 : en:The Irene I Know
00:37:08.434 : en:Resurrection
00:40:50.406 : en:Apt Prediction
00:44:37.216 : en:Sorcery and Science
00:47:39.690 : en:Meat or Potatoes?
00:50:52.174 : en:Giving Up the Ship
00:55:17.606 : en:Friends in High Places
00:59:04.457 : en:Blackwood's Lineage
01:03:04.781 : en:Mutual Danger
01:06:08.047 : en:Dead and Bath
01:11:14.103 : en:Remake the World
01:14:39.350 : en:On Purpose
01:17:36.318 : en:Lambs to Slaughter
01:23:35.093 : en:Trap For Three
01:26:06.953 : en:The Best You Can Do
01:30:57.160 : en:Next Target
01:35:15.376 : en:Smoking Out a Coward
01:39:45.980 : en:Countdown to Noon
01:44:18.002 : en:Bell and Death Tolls
01:48:21.954 : en:Cutting a Conjurer Loose
01:54:02.711 : en:My Weak Spot
01:56:07.502 : en:Moriarty's Mark
02:00:26.177 : en:End Credits
По моему, если делать рип подобного размера, тогда уж чтобы он на флеху помещался. А так как на 16гб флеху не лезет - скачаю у кого-нибуть ещё. Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему Петя-Петя [id: 28743892] (0) xfiles
Не впихивать говнопереводы, или отдельно их разместить - проще.
Зачем стараться и тратить силы чтобы сделать хуже. Мне непонятно.
Конечно БОЛЬШОЕ ПАСИБА ведь альтернативы нету.
Здравствуйте,качал у вас рип фильм на телевизоре шел на весь экран, потом скачать вторую часть фильма у вас же, но он уже был с черными полосами,вы как то обрезали черные полосы в данном рипе?
74955418ОМГ есть люди кого еще прут переводы с прищепкой на носу...
Извольте объяснить грамотно, что плохого в таких переводах?
Позвольте изволить мне, Сударь! Если переводы Сербина, Пучкова (хоть и одноголосые) являются годными, они озвучивают хорошо, однотонно, даже правильно и с юмором, то- (как тут уже выразились ранее) гнусавые переводы "прищепкой" вроде Живова или Гаврилова в фильмах, имеющих изначально Дублированный перевод, ну никак не в тему тут, их даже не слышно! Что вы там, слышите в фильме, позвольте спросить? Я ещё понимаю раньше, когда все смотрели фильмы в видеосалонах не имея лучшего, но эти переводы к современным фильмам ну я явны ни к чему и просто не нужны, конечно не хочется обидеть авторов этих переводов за старание и дело которое они делают.
74955418ОМГ есть люди кого еще прут переводы с прищепкой на носу...
некоторые фильмы, например Snatch, нужно смотреть только в любительском переводе. В приведенном примере - Гоблина (Пучкова), потому что дубляж отвратителен до блевоты.
Фильм отличный, и еще поддерживаю людей кто считает что переводы с "прищепкой" уже не нужны, если есть нормальный дубляж, то же не пойму кто такое еще слушает
77472172Фильм отличный, и еще поддерживаю людей кто считает что переводы с "прищепкой" уже не нужны, если есть нормальный дубляж, то же не пойму кто такое еще слушает
Качать BD Rip,на маленькие флешки,они не тянут воспроизведение,без полос может делать только телевидение,а на счёт говно,значит не для вас,это для любителей Гай Ричи,то что сейчас снимают смотреть не возможно,вы много знаете фильмов такого направления?
Спасибо автору за релиз!
Жаль что нет перевода Гоблина. Очень нравятся его переводы.
Если кто знает как и где можно добавить его этому фильму, подскажите. Буду очень благодарен!