|
m_holodkowski
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1993
|
m_holodkowski ·
03-Июл-13 18:48
(12 лет 2 месяца назад)
konst1998, не в переводе дело, просто и у поляков достаточно путаницы.
скрытый текст
Помню, в фильмографии Ханны Микуч отсутствовал советский фильм "Ярославна, королева Франции". Я горжусь, что они добавили его после моего камента...
|
|
Sad_Tree
  Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 14
|
Sad_Tree ·
03-Июл-13 21:50
(спустя 3 часа)
Доброго времени суток всем,
Несколько лет я жил в Польше.
И видел я там фильм,который очень хорошо запомнил.
Фильм современный про тюрьму.Запомнил благодаря тяжелый музыке исполненной на виолончели.Могли бы вы подсказать название?
Сюжет примерно такой,простой парень попадает в тюрьму.Скромный тихий.По попутно он меняется и рассказываются истории его сокармерников.
Заранее спасибо.
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
04-Июл-13 00:17
(спустя 2 часа 26 мин., ред. 04-Июл-13 00:17)
konst1998
Цитата:
Владек Шейбал и его внучка Магдалена Схейбаль (почему то , )
m_holodkowski
Цитата:
Браво! Только не внучка. И не Схейбаль - сам слышал по ТВ, что ее зовут "Шейбал".
Да нет, всё-таки Schejbal. Путаница произошла из-за особенностей написания и произношения в английском и польском языке. А по ТВ могли блеснуть осведомлённостью происхождения.
|
|
01lemnik
 Стаж: 16 лет Сообщений: 230
|
01lemnik ·
04-Июл-13 00:31
(спустя 14 мин., ред. 04-Июл-13 00:31)
bohdk писал(а):
Да нет, всё-таки Schejbal. Путаница произошла из-за особенностей написания и произношения в английском и польском языке. А по ТВ могли блеснуть осведомлённостью происхождения.
Да. Это буквосочетание - звук "Ш" ...по-немецки. А по польски - звуки "Сх".
Можа телевизионщики и немецким блистали.... 
И звук "Л" в конце?... Написано неперечёркнутое, зн. мягкое, "ль" всё же... По моему...
|
|
m_holodkowski
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1993
|
m_holodkowski ·
04-Июл-13 10:51
(спустя 10 часов, ред. 04-Июл-13 10:51)
bohdk писал(а):
по ТВ могли блеснуть осведомлённостью происхождения.
01lemnik писал(а):
Можа телевизионщики и немецким блистали....
Это не только телевизионщики , а просто интеллигентные люди.
Например, есть известный актер с французской фамилией - Ludwik Benoit. (Из последних раздач - сериал про Марека Пегуса, например). Любой образованный зритель назовет его правильно - " Бенуа", и только в серой деревне скажут - " Бенойт"!
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
04-Июл-13 14:21
(спустя 3 часа)
m_holodkowski
Цитата:
и только в серой деревне скажут - "Бенойт"!
Я так понял, Вы имеете в виду состояние души, а не место жительства. Мне столько встречалось интеллигентных, образованных людей как раз из серой деревни. И наоборот. В городе концентрация невежд прям таки ужасающая.
|
|
wolf285
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 299
|
wolf285 ·
04-Июл-13 14:37
(спустя 16 мин., ред. 04-Июл-13 14:37)
bohdk писал(а):
59965692m_holodkowski
Цитата:
и только в серой деревне скажут - "Бенойт"!
Я так понял, Вы имеете в виду состояние души, а не место жительства. Мне столько встречалось интеллигентных, образованных людей как раз из серой деревни. И наоборот. В городе концентрация невежд прям таки ужасающая.
Так точно. Подтверждаю. Прошлой весной были у одного человека во Владимирской области. Живет в деревне, работал на радио и в редакции газеты. Пишет такие рассказы о природе, что, удивляешься словарному запасу и умению описать природные явления. Я бы, наверное, и десятой доли этого не освоила.. А какие картины пишет...
Мало того, в деревне люди намного проще и гостеприимнее. Пусть он не знает, как читается то или иное слово по-французски, зато так встретит и накроет стол для людей, которых до этого видел только на форуме в интернете, что потом всю жизнь вспоминать будешь, и угощения, и радушный прием.
А в городе что.. Мало того, что о природе ничего не знают, и высказывания, порой, доходят до абсурда (актер Юченков, озвучивая "улетное видео", сказал, что лошадь-парнокопытное, и назвал овцу козой), так еще и могут помочиться на Зимний дворец, залезть на памятник, случись что - дверь не откроют, не помогут..
А французский язык.. надо знать, как читаются слоги. Собиралась учить французский, но как увидела, что в слове "боку" 8 букв и что там куча слогов из трех букв, которые читаются как один, что-то расхотелось..
|
|
Lord Humongous
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 1759
|
Lord Humongous ·
04-Июл-13 16:29
(спустя 1 час 51 мин.)
m_holodkowski писал(а):
Любой образованный зритель назовет его правильно - "Бенуа", и только в серой деревне скажут - "Бенойт"!
А вот меня в польском языке как раз раздражают прямые (нетранслитерированные) заимствованные слова. Как-то на автомате прочитал "хипсы" и потом соображал что это такое
|
|
real_Bull_Dozer
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 112
|
real_Bull_Dozer ·
04-Июл-13 18:24
(спустя 1 час 55 мин., ред. 04-Июл-13 18:24)
bohdk писал(а):
59960482Да нет, всё-таки Schejbal. Путаница произошла из-за особенностей написания и произношения в английском и польском языке
Гм.
Я, конечно, понимаю, что приятно ощущать себя представителем голубой крови, но фамилия Шейбал с шотландскими графьями не сильно вяжется 
Скорее, навевает нечто немецко-еврейско-чешское.
Почему-то немедленно вспомнился рассказ Гашека "Экспедиция вора Шейбы" 
Актриса хорошая, аристократка "Это вряд-ли"(с)
Lord Humongous писал(а):
59967278А вот меня в польском языке как раз раздражают прямые (нетранслитерированные) заимствованные слова. Как-то на автомате прочитал "хипсы" и потом соображал что это такое
Ничто не переплюнет "Хрыслер"!!!
|
|
Твид
 Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 174
|
Твид ·
04-Июл-13 19:18
(спустя 54 мин.)
real_Bull_Dozer писал(а):
Я, конечно, понимаю, что приятно ощущать себя представителем голубой крови, но фамилия Шейбал с шотландскими графьями не сильно вяжется ...
То, что Владек родом из Шотландии - это вовсе не бином Ньютона. Именно на этой почве, кстати, он сошелся и подружился с Шоном Коннери. Последний его потом сосватал в "Из России с любовью". А оттуда Шейбал перешел и в "Казино Ройаль" (пародию на бондиану).
|
|
iipetroff
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 255
|
iipetroff ·
04-Июл-13 20:05
(спустя 46 мин.)
bohdk писал(а):
А почему название "Wymyk" перевели как "Мужество"? Я уж не мудрствовал, оставил, как было. Хотя... червячок-то гложет. 
Фестивальное название было "Выкрут" - видимо, по аналогии с wymknąć się - выкрутиться, выскользнуть. Но оно как-то странно смотрелось.
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
09-Июл-13 12:40
(спустя 4 дня, ред. 09-Июл-13 12:40)
Крыстына Фельдман на фильмвебе.
01lemnik
Цитата:
По переводу небольшое замечание на будущее. Прозвучало что Никифор "лемкО". Это неверно. Произносится, как "лемкА". Это самоназвание
Вы забыли уточнить, что ударение на первом слоге: "л Емко", а произносится, как [лемка] в силу особенностей руской речи.
|
|
01lemnik
 Стаж: 16 лет Сообщений: 230
|
01lemnik ·
09-Июл-13 13:15
(спустя 34 мин., ред. 09-Июл-13 13:15)
Я просто многократно слыхал , как они сами это слово произносят. А по поводу ударения - верно сказано. На второй с конца слог. Прямо как во всех польских словах.)))
Есть русинские фамилии, заканчивающиеся на "ко": Мешко напр. - они так и произносятся, а национальность именно на "А".
|
|
pandoctor
  Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 1664
|
pandoctor ·
09-Июл-13 14:07
(спустя 52 мин.)
01lemnik
Спасибо за внимание. А по поводу "лемкiв" я, кажется, где-то сверялся в Сети. Я-то вообще впервые это слово услыхал, когда фильм стал переводить.
Ссылки давать тут с какого-то перепугу нельзя, так я хоть цитаты приведу:
скрытый текст
Среди лемков «русского» направления можно выделить учёного и богослова, декана Греко-католической семинарии во Львове Т. И. Мышковского, историка и священника И. Ф. Полянского; среди лемков «украинского» течения — поэта Б.-И. Антоныча, географа В. Кубиёвича. Оба движения имели свои организации и печатные органы: русское направление — газету «Лемко», украинское — газету «Наш лемко» и находились в заметной конфронтации друг с другом.
скрытый текст
Водночас частина лемків стоять на позиції окремішності їх від українців. Наприклад, одна з перших лемківських організацій у США «Лемко-Союз», створена 1929 року, проголосила лемків «карпато-росами».
А вот интересно:
скрытый текст
Вперше назву «лемки» ввів у історію та літературу Йосип Левицький у передмові до власної «Граматики руської або малоруської мови в Галичині» (1831). Згодом цю назву вжили Олексій Торонський, Володимир Хиляк та інші. Відтак самі лемки та їхні сусіди почали називати свою етнографічну територію Лемківщиною
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
09-Июл-13 18:52
(спустя 4 часа)
pandoctor
А Вы ознакомьтесь с их (лемковской) музыкальной культурой! К примеру, всего одна песня Квітка Цісик - Ой,верше мій верше.
|
|
pandoctor
  Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 1664
|
pandoctor ·
09-Июл-13 23:37
(спустя 4 часа, ред. 09-Июл-13 23:37)
bohdk писал(а):
60032267К примеру, всего одна песня
Квитка из меня всю душу вынимает уже не первый год. Два ее фирменных диска у меня (один из них - этот: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4128496), и эта песня там есть, но я не знал, что она - лемковская. Век живи...
|
|
01lemnik
 Стаж: 16 лет Сообщений: 230
|
01lemnik ·
10-Июл-13 08:26
(спустя 8 часов, ред. 10-Июл-13 08:26)
pandoctor писал(а):
6002911401lemnik
Спасибо за внимание. А по поводу "лемкiв" я, кажется, где-то сверялся в Сети. Я-то вообще впервые это слово услыхал, когда фильм стал переводить.
Ссылки давать тут с какого-то перепугу нельзя, так я хоть цитаты приведу:
Вы знаете - мне кажется, что правы мы оба. Но вы ..правее!  Учитывая то, что речь идет о выходце из Прикарпатья (северные склоны Карпат).
Грамматка русинского языка - вещь неустоявшаяся, а тяготение прикарпатских русинов к украинизму, не согласуется с противлением тому, чтобы их считали украинцами русинов Закарпатья (южных склонов).
Я прожил именно среди этого народа 15 лет и ни разу не слыхал, чтобы оно произносилось с окончанием "о", за исклюсением применения в звательном падеже. "Эй, лемко!".
А тот факт, что его единственное число изменяется в падежах: "лемковi", "до лемкi", "на лемку", "лемкою"..., говорит о том, что , там, где его слышал я, оно не могло иметь окончание "О".
Попробуйте-ка просклонять слово "лемк О" в единственном числе...
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
10-Июл-13 10:28
(спустя 2 часа 1 мин., ред. 10-Июл-13 10:28)
01lemnik
Цитата:
А тот факт, что его единственное число изменяется в падежах: "лемковi", "до лемкi", "на лемку", "лемкою"..., говорит о том, что , там, где его слышал я, оно не могло иметь окончание "О".
Попробуйте-ка просклонять слово "лемкО" в единственном числе...
Лемко, лемка, лемки, склонение в украинском языке.
pandoctor
Если Вас интересует, по Квитке у меня чуть побольше материала. Могу переслать.
|
|
01lemnik
 Стаж: 16 лет Сообщений: 230
|
01lemnik ·
10-Июл-13 11:12
(спустя 44 мин., ред. 11-Июл-13 00:47)
Украинским уели....
А ВОТ РУСИНСКИМ, С ЕГО НЕУСТАНОВИВШЕЙСЯ ГРАММАТИКОЙ - НЕТ. Caps Lock ...нечаянно
Я приводил склонение слова именно мужского рода. А существительное женского рода, которое в украинском "лемка", в Закарпатье произносится, как "лемкiня". Даже звательный падеж имеет отличие - "лемку" и "лемко".
Не знаю как правильно по украински, но по логике выходит, что моё имя в звательном падеже должно звучать "Миколу...", а меня , когда звали, то "Миколо...". И не "Колю...", а "Кольо...".
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
10-Июл-13 14:51
(спустя 3 часа)
01lemnik
Цитата:
в Закарпатье произносится, как "лемкiня"
Именно так, "лемкиня". Я уж не усердствовал.  По логике звательный падеж у Вас будет "Мыколо", "Кольо". "Колю" - в случае, если бы Вы были женщиной 
Мы отклонились. Подсуммируя - лемковская культура настолько интересна, настолько самобытна - будет возможность - обязательно постарайтесь окунуться.
|
|
schilov2
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 9
|
schilov2 ·
12-Июл-13 12:48
(спустя 1 день 21 час)
Может быть немного оффтоп, но вот такая польская серия марок, посвященная польскому кино 30-х годов:
|
|
szylko
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 119
|
szylko ·
17-Июл-13 16:02
(спустя 5 дней)
"Taniec śmierci" нашел только на платных польских сайтах Очень странно. Кстати, 1августа в Польше состоится премьера нового фильма Восевича "Był sobie dzieciak". "Syberiada" и "Westerplatte" еще не смотрел. Просто не хватает времени. Но за рецензию заранее спасибо.
|
|
DUGW
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 9
|
DUGW ·
18-Июл-13 23:53
(спустя 1 день 7 часов, ред. 18-Июл-13 23:53)
"Taniec śmierci" сменил название на "By ł sobie dzieciak"!
1 августа премьера.
Судя по сценарию (сайнс-фикшн, как назвал его режиссер) - пурга полная!
В общем смысл такой: "Смешались в кучу кони, люди":))))
http://stopklatka.pl/-/14218546,byl-sobie-dzieciak
http://www.filmweb.pl/film/ByЕ‚ sobie dzieciak-2013-550693
https://www.facebook.com/BylSobieDzieciak СПАМ
ЗЫ Из достойных польских исторических фильмов про войну недавно снят "Генерал Нил", ну и ждем "Историю Роя", который надеюсь в этом году наконец закончат, вопреки противодействию властей!
|
|
m_holodkowski
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1993
|
m_holodkowski ·
19-Июл-13 00:03
(спустя 9 мин.)
DUGW писал(а):
Из достойных польских исторических фильмов про войну недавно снят "Генерал Нил"
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3450232
|
|
bohdk
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 276
|
bohdk ·
19-Июл-13 13:01
(спустя 12 часов)
Просмотрел я вчера Sęp. Чьто сказать? Вроде и актёры, и съёмка, и сюжет поначалу интригует - шо ж там за завязка такая? Короче, до финала я ставил 7 из 10. Развязкой меня просто убили. Минус три в первоначальной оценке.
С другой стороны, может, как раз нестандартным решением что-то хотел сказать режиссёр?
|
|
01lemnik
 Стаж: 16 лет Сообщений: 230
|
01lemnik ·
20-Июл-13 11:22
(спустя 22 часа, ред. 20-Июл-13 11:22)
"Крик жерлянки" с трудом скачал ...недели за две.
Посмотрел с большим удовольствием. Чувствуется и мастерство автора книги, неплохая работа съёмочной команды, которая близко к сердцу приняла то, о чем фильм.
Но можно и драмой этот фильм назвать... Удивляет низкий интерес к фильму???
Буду на раздаче ...до конца!
|
|
DUGW
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 9
|
DUGW ·
21-Июл-13 02:34
(спустя 15 часов)
Sjoe писал(а):
60162920DUGW
На мой взгляд Генерал Нил довольно дохлый фильм. Не полный хлам конечно, но "достойным" назвать его я бы не решился. Обычный и крайне средний. Бугайский, как художник, давно закончился. Даже не верится,что именно он,в свое время,поставил "Допрос" с Яндой. Когда я смотрю этот фильм,то всегда ловлю себя на мысли,что реальными постановщиками были Вайда и Холланд. Если не видели,то рекомендую глянуть. Не пожалеете)
"Генерал Нил" снят на реальных фактах и снят очень хорошо и правдиво, впрочем вы не поляк и оцениваете весь сюжет с точки зрения посетителя кинотеатра, с попкорном и пепсиколой.
А если вам хочется "актерских кривляний", то пожалуй вам этот фильм и не может понравится, могу порекомендовать "Сексмиссию", с тем же актером в одной из главных ролей.
|
|
iipetroff
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 255
|
iipetroff ·
21-Июл-13 12:50
(спустя 10 часов)
Sjoe
тут когда-то уже цитировали письмо Вайды по поводу госприёмки "Допроса"
Открытое письмо заместителю министра культуры и искусства по делам кинематографии Стефану Стефанскому
Париж, 12 мая 1982 г. «Господин министр, должен поставить в известность, что не могу согласиться с процедурой сдачи фильма «Допрос» Ришарда Бугайского, состоявшейся 23 апреля 1982 года. Этот фильм поставлен в руководимом мною Объединении «X», и я сделал все, чтобы принять участие в его сдаче. Мы вовремя доставили в Комитет картину. Я специально приехал из Парижа в Варшаву, прервав подготовительные работы по фильму «Дело Дантона», – к сожалению, во время моего пребывания в Варшаве приемная комиссия по неясным причинам не была созвана, видимо, ожидали момента, когда у меня начнутся съемки в Париже и за границей окажутся также завлит и директор Объединения «X». Я внимательно ознакомился с ходом сдачи и после тщательного его изучения должен заявить, что мы давно уже не имели дела с чем-либо столь же опасным. Большинство участников в ходе дискуссии выказало полное отсутствие компетентности, необходимой для того, чтобы заседать в такого рода комиссии, то есть, не будучи квалифицированны, для того чтобы оценивать художественные достоинства кинопроизведения, они занимаются исключительно его политической стороной. Комиссия по приему фильмов была созвана – и в этом плане действовала в течение многих лет, – как совещательный орган при министре, чтобы помогать ему и авторам оценивать фильм с точки зрения его художественной ценности, ибо для политической оценки фильма существуют сам министр и Главное управление по контролю за публикациями и зрелищами. Быстрое превращение части наших коллег в цензоров свидетельствует о том, что – как заметил господин Васьковский – они скорее должны собираться в другом месте. Впервые во время сдачи фильма в зале произошло огорчительное происшествие: люди, которых можно было подозревать в положительном отношении к картине, вынуждены были покинуть помещение до того, как им предоставили слово. Они были выгнаны Вами, несмотря на то, что по должности являются членами комиссии, а своим творчеством заслужили высокую репутацию в области кино. В этих обстоятельствах действия комиссии я считаю противоречащими интересам искусства кино, а сама комиссия не представляет для меня никакого авторитета. Перехожу к конкретным высказываниям режиссеров Петельского, Порембы и Васьковского. Среди прочего Васьковский говорит следующее: «…таким образом, я предлагаю внимательно проанализировать, исследовать, проследить, кто конкретно ответствен за запуск этого сценария в производство. Потому что мое первое замечание сводится к тому, что этот фильм попросту не мог быть сделан за наши деньги <…>. Я бы хотел развить свой упрек, а именно: как произошло, что после введения военного положения в нашей стране этот фильм был завершен? Кто ответит за его завершение? Полагаю, нам предстоит еще долго размышлять на эту тему, возможно, в несколько ином составе». Коллега Васьковский! Когда вы говорите о деньгах, на которые сделана картина Бугайского, вы должны помнить, что со всей определенностью это не ваши деньги, как известно, ни один из ваших фильмов не принес прибыли, а мои зарабатывали на кинематографию. Нашей целью, целью Комитета спасения кинематографии, в работах которого и вы принимали участие, было создание модели кинематографии экономически независимой, самоокупаемой, а в перспективе и прибыльной. И когда вы сегодня говорите о «наших деньгах», вы забываете, что вы и ваши друзья снимаете свои картины на пленке, купленной за доллары, полученные от продажи моих фильмов, тех самых, которые вы теперь так атакуете. Вы взываете к прокурору. Я предлагаю, чтобы прокурор, прежде чем он займется фильмом «Допрос», занялся делом о ваших девяти сценариях (об этом деле говорил представитель Верховной контрольной палаты во время слушаний в Комиссии сейма по вопросам культуры, в которых я принимал участие). За эти 9 сценариев вы получили деньги, но фильмов по ним так и не поставили. Тот факт, что вы являетесь первым секретарем парторганизации кинематографистов, не может освобождать вас от ответственности. Коллега Петельский дезавуирует художественные достоинства фильма Бугайского, утверждая как неоспоримый факт, что этот режиссер «не умеет клеить пленку». Если бы коллега Петельский умел так «клеить пленку» и так режиссировать, как дебютант Бугайский, вероятно, значительная часть его комплексов не изводила бы кинематографическое сообщество в течение долгих лет, вплоть до дня сегодняшнего. Тот, кто не способен увидеть в «Допросе» блестящего кинодебюта, вообще не имеет права давать оценку фильмам и заседать в комиссии, задача которой такие оценки давать. Наиважнейшим среди этих трех высказываний является речь нашего «старого друга» Богдана Порембы. Так же, как и он, я придерживаюсь мнения, что драматические моменты нашей истории необходимо высветлить до конца. Для меня бесспорно, что за теми, кто показан в «Допросе», стояли значительно более могущественные силы, принуждавшие этих мелких функционеров играть их подлые и трагические роли. Сегодня в Польше ни для кого не секрет, что это за силы. Я хорошо помню, что, когда в 1946 году меня задержали и допрашивали в Кракове на площади Свободы, в этом здании действительно звучал чужой язык, но это не был еврейский язык. И если бы этот факт нашел правдивое отражение в фильме Порембы о тех временах, мы все были бы за такой фильм ему глубоко благодарны. Выводы: Если такая практика, какую показала эта сдача, будет осуществляться и впредь, Вы, господин министр, окажетесь на кратчайшей дороге к тому, чтобы вконец рассорить небольшую группу партийных кинематографистов с большинством нашего сообщества. На эту опасность я не раз обращал внимание в своих выступлениях в качестве председателя Союза польских кинематографистов. Я боюсь, что зло, существующее в нынешней комиссии по приемке фильмов, усилится в том органе, который Вы теперь создали – в сценарной комиссии, я вообще полагаю, что создание этой новой комиссии отбрасывает нас в мрачные пятидесятые годы. Не для того мы создали зрелую и динамичную кинематографию, не для того развивали художественную инициативу и самоуправление в объединениях, чтобы теперь реанимировать безнадежно скомпрометированные и осмеянные органы. Кончая, выражаю надежду, что, ознакомившись с моим письмом, Вы, господин министр, созовете достойных и компетентных людей, которые осуществят повторную приемку фильма «Допрос». Художественный руководитель Объединения «X» Анджей Вайда P.S. Поскольку в период военного положения все письма на родину следует посылать в незаклеенных конвертах, единственная форма, какой я могу доставить вам это письмо, есть форма открытого письма. А. В. »
И цитата из книги Вайды "Кино и всё остальное":
скрытый текст
Перелом 1981 и 1982 годов стал пиком нашей деятельности: «Одинокая женщина» Агнешки Холланд, «Большой забег» Ежи Домарадского, «Верная река» Тадеуша Хмелевского, «Допрос» Ришарда Бугайского, по моему мнению, один из самых выдающихся дебютов во всей польской кинематографии, и замечательная «Мать Королей» Януша Заорского. К моменту введения военного положения мы располагали настоящим сокровищем. Моей целью было довести до конца производство этих картин, но 13 декабря были прерваны все киноработы: студии, лаборатории и Союз кинематографистов, председателем которого я все еще оставался, были опечатаны. Когда я сегодня читаю это письмо [заместителю министра], я сам удивляюсь его форме, открытость которой превышает все принятые тогда ограничения. Это вовсе не потому, что писал я его в Париже, никогда в жизни у меня не было никакого другого паспорта, кроме польского. Вдобавок, как я уже упоминал, именно я был ответствен за возникновение «Допроса»; воспользовавшись общим политическим замешательством в 1981 году, я утвердил сценарий и запустил его в производство. Больше того, при поддержке Марека Новицкого, вице-председателя СПК, я уговорил военный совет при Министерстве культуры разрешить нам довести картину до конца. На что я рассчитывал, когда писал это письмо? Откровенно говоря, не знаю. Я считал «Допрос» фильмом необычным, а работу Кристины Янды в нем самой сильной ролью в польском кино, сравнимой с ролью Цибульского в «Пепле и алмазе». Фильм Бугайского стал венцом моей продюсерской деятельности, я был готов отдать за него все, а против меня, как я тогда думал, стояло полудохлое чудище с повыдерганными зубами. Несмотря на роспуск Объединения «X», его сценарии, его Идеи, его режиссеры продолжали существовать. Агнешка Холланд, Збигнев Каминский, Януш Киёвский оказались за границей, уехал и Ришард Бугайский. Остальные перешли в другие объединения. Но они явились туда с приданым, со сценариями, которые писались в нашем Объединении, и замыслами, которые надеялись реализовать в будущем. Осуществилась своего рода «месть из-за гроба». Заорский получил в Локарно Гран-при. «Jesterday», фильм по нашему сценарию, снятый Пивоварским уже после ликвидации «X», получил премии в Венеции и Сан-Себастьяне. В 1986 году в Гданьске наградили Ежи Доморадского за наконец выпущенный цензурой «Большой забег», там же получил премию Феликс Фальк за картину «Был джаз». Потенциал, накопленный в течение десяти лет нашим объединением, после его ликвидации раскрылся в фильмах и режиссерах, которые понесли наши идеалы в мир. Кроме всего прочего, они научились совместной работе, сосуществованию с другими, без чего деятельность режиссера для него самого и для окружающих превращается в муку.
|
|
m_holodkowski
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1993
|
m_holodkowski ·
21-Июл-13 13:52
(спустя 1 час 1 мин., ред. 21-Июл-13 13:52)
Вступлюсь за Бугайского. Конечно, "Допрос" - его вершина. Конечно, заслуга Вайды велика. Но режиссер он - небездарный.
Из того, что я видел: до "Допроса" он снял вполне приличный образчик "кино морального непокоя" - "KOBIETA I KOBIETA" (1979, даже затесался в советский кинопрокат п/н "Перекрестки судьбы"). После "Допроса" он много работал в США, конечно, не столь успешно, как Холланд - так не всем это дано... В перестройку он снял неплохой политический детектив о тележурналистах "GRACZE"(1995).
Если "Допрос", по свидетельству Вайды, вышел в ряду таких блестящих картин, как "Одинокая женщина», «Большой забег», «Верная река», то "Генерал Нил" - вполне на уровне постсоциалистического антисталинского кино, а там были образчики и послабее... Чем спорить по сомнительному поводу - лучше перевели бы "Большой забег", едва ли не лучший польский антисталинский фильм (и кстати, Домарадзкий ничего выше тоже не снял!).
|
|
m_holodkowski
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 1993
|
m_holodkowski ·
22-Июл-13 11:56
(спустя 22 часа, ред. 22-Июл-13 11:56)
szylko писал(а):
Не могу понять столь бурной отрицательной реакции на Сибириаду. Нормальный и хороший фильм, который сняли поляки о своей истории. Только они могут решать как это покаэывать, тем более в фильме нет ни капли антирусского.
Как всегда, это реакция - не на фильм. Большинство "реакционеров" его не смотрели и не будут. Это традиционная уже реакция быка на красный цвет (в данном случае - на бело-красный  )
|
|
|