andrmaj132 · 28-Май-13 12:42(12 лет 3 месяца назад, ред. 14-Фев-14 22:40)
Летняя игра / Летняя интерлюдия / Sommarlek / Summer Interlude / Criterion Collection #613 «The most INTIMATE love story ever told» Страна: Швеция Студия: Svensk Filmindustri (SF) AB Жанр: драма, мелодрама Год выпуска: 1951 Продолжительность: 01:36:01 Перевод: Одноголосый закадровый (Urasikо) Субтитры:Английские, Русские (2 вида: Sasha, urikis) Оригинальная аудиодорожка: шведский Премьера (мир):1.10.1951Режиссер: Ингмар Бергман / Ingmar BergmanСценарий:Ингмар Бергман, Херберт ГревениусПродюсер:Аллан ЭкелундОператор:Гуннар ФишерКомпозитор:Эрик Нордгрен, Bengt Wallerstrom, Петр Ильич ЧайковскийХудожник:Нилс СвенвалльМонтаж:Оскар РозандерВ ролях: Май-Бритт Нильссон,
Биргер Мальмстен,
Альф Челлин,
Аннализа Эриксон,
Георг Фюнквист,
Стиг Олин,
Мими Поллак,
Рени Бьёрлинг,
Гуннар Ольссон,
Emmy Albiin Описание: Мари — юная балерина, которая встречает богатого мальчика Хенрика, студента колледжа и влюбляется в него. Через некоторое время с Хенриком происходит несчастный случай — у него повреждения головы и тела, которые приводят к его смерти. Много лет спустя Мари размышляет над ошибками, которые она сделала в жизни после смерти своего любимого Хенрика. Доп. информация: Софт: PGCDemux (извлечение).
BeSweet, Sony Vegas 9 (звук).
DVD-lab PRO 2, Subtitle Workshop (субтитры).
MuxMan (сборка). DvdReMakePro (финал).Исходник найден в сети.Звуковая дорожка(Urasikо) и (2 вида: Sasha, urikis) субтитровдобавлены из раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4099439 .Реавторингом занимался Нордер!Спасибо!
Это интересно:
«Летняя интерлюдия» (швед. Sommarlek 1951) — чёрно-белый художественный фильм режиссёра Ингмара Бергмана, романтическая драма.
Премьера фильма состоялась 1 октября 1951 года в Швеции в кинотеатре «Реда Кварн». История создания фильма:
Фильм снят по рассказу «Мари» Ингмара Бергмана. Сюжет:
Мари — юная балерина, которая встречает богатого мальчика Хенрика, студента колледжа и влюбляется в него. Через некоторое время с Хенриком происходит несчастный случай — у него повреждения головы и тела, которые приводят к его смерти.
Много лет спустя Мари размышляет над ошибками, которые она сделала в жизни после смерти своего любимого Хенрика. В ролях:
Главные роли-
Май-Бритт Нильсон — Мари, юная балерина
Биргер Мальмстен — Хенрик, студент колледжа
Альф Кьеллин — Давид Нистрём, журналист
Анналиса Эриксон — Кай, балерина
Георг Функвист — дядя Эрланд
Стиг Улин — балетмейстер
Мими Поллак — фру (госпожа) Кальваген, тётя Хенрика, маленькая дама
Рене Бьёрлинг — тётя Элизабет
Гуннар Ульссон — священник
Второстепенные роли-
Дуглас Хоге — Ниссе с носом, швейцар в опере
Джон Ботвид — Карл, швейцар
Юлиа Сесар — Майя, костюмер
Карл Стрем — Санделль
Торстен Лилльекруна — Пелле-блондин
Эрнст Брюнман — капитан корабля
Улав Риего — врач
Фюльгиа Садиг — медсестра
Эскиль Эккерт-Люндин — дирижёр в театре
Эмми Альбиин — старый преданный слуга дяди Эрланда
Карл-Аксель Эльфвинг — посыльный с цветами для Мари
Стен Маттссон — моряк в лодке, спрыгнувший на берег
Гёста Штрём — Карлссон, инспектор в театре
Гун Скоомберг — Мари в танце (дублёр актрисы Май-Бритт Нильсон в танцах)
Гёте Штергель — танцор в Лебедином озере
Марианна Шуллер — балерина
Моника Роегер — балерина
Герд Андерссон — балерина
Title: Sommarlek_Criterion_#613_DVD-9_Custom
Size: 6.20 Gb ( 6 500 536,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:00:00
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR VTS_02 :
Play Length: 01:36:01
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Svenska (Dolby AC3, 1 ch)
Subtitles:
English
Russian
Russian VTS_03 :
Play Length: 00:00:20
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR VTS_04 :
Play Length: 00:00:00
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR * Menus Information * VIDEO_TS Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Title Menu VTS_01 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
English Language Unit :
Root Menu VTS_02 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
English Language Unit :
Root Menu VTS_03 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
English Language Unit :
Root Menu VTS_04 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
English Language Unit :
Root Menu
MediaInfo
Общее
Полное имя : I:\НА ПРОСМОТР\Оформление\Sommarlek_Criterion_#613_DVD-9_Custom\VIDEO_TS\VTS_02_2.VOB
Формат : MPEG-PS
Размер файла : 1024 Мегабайт
Продолжительность : 15 м.
Общий поток : 9326 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 224 (0xE0)
Формат : MPEG Video
Версия формата : Version 2
Профайл формата : Main@Main
Параметры BVOP формата : Да
Параметры матрицы формата : По умолчанию
Продолжительность : 15 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 8380 Кбит/сек
Номинальный битрейт : 9800 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 480 пикс.
Соотношение кадра : 4:3
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Стандарт вещания : NTSC
Разрешение : 8 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Порядок развёртки : 2:3 Pulldown
Бит/(Пиксели*Кадры) : 1.011
Размер потока : 920 Мегабайт (90%) Аудио #1
Идентификатор : 128 (0x80)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Продолжительность : 15 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Задержка видео : -577 мс.
Размер потока : 21,1 Мегабайт (2%) Аудио #2
Идентификатор : 129 (0x81)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Продолжительность : 15 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Канал(ы) : 1 канал
Расположение каналов : Front: C
Частота : 48,0 КГц
Задержка видео : -673 мс.
Размер потока : 42,2 Мегабайт (4%)
Уважаемые пользователи!Найдите пару минут поблагодарить релизера и высказаться в топике раздачи.Ваше мнение - бальзам для раздающего и пища для ума остальным пользователям.Мои раздачи
59482472Хотя в начале раздачи много и личей и сидов,потом куда-то все исчезают
и тем не менее, если сравнивать ситуацию с некоторыми забугорными трекерами, тут все раздается еще относительно неплохо огромное спасибо за раздачу с полным комплектом переводов
относительно субтитров, помнится мне, что субтитры Sasha (служившее основой для голосового перевода) сделаны с учетом шведского оригинала, неплохо отредактированы литературно и гораздо адекватнее субтитров urikis, переведенных без учета оригинальной речи, вследствие чего в фильме действуют всякие мисс и миссис, а еще сэры и мистеры. герои слышат "забавный запах" и т.д.
ИМХО, этот перевод можно было и не включать, много отсебятиныэтот фильм Бергмана относится к числу тех, которые мне не удалось увидеть на большом экране... и которые очень бы хотелось именно в зале кинотеатра посмотреть даже в рипе произвел впечатление
с удовольствием гляну в критерионечасом не знаете, в издании Таран есть какие-то допы? https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3185870 (там тоже перевод urikis)
там на скрине есть "спэшал фичерс", но судя по размеру и структуре диска, интересного нет ничего
часом не знаете, в издании Таран есть какие-то допы? https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3185870 (там тоже перевод urikis)
там на скрине есть "спэшал фичерс", но судя по размеру и структуре диска, интересного нет ничего
я его уже давно скачивал.По памяти так вроде там без допов.
Здравствуйте! Товарищи, дорогие, помогите айти Документ Форё 1969 - первый документальный фильм Бергмана об острове Форё. Я недавно оттуда вернулась, была на острове во вновь открытом центре Бергмана на Неделе Бергмана. И купила у них в центре диск "Документ Форё 1979", надеясь, что за 79 год я скачаю...Но оказывается все с точностью наоборот - "Документ Форё 1979" на рутракере есть , а за 1969 год - нет ((( И нигде найти не могу..(
Готовятся новые субтитры, с переводом поинтересней имеющихся:
Как было
403
00:56:34,130 --> 00:56:37,170
Добрый день.
Извините, Хенрик дома? 404
00:56:37,280 --> 00:56:42,050
Хенрик редко бывает дома
последнее время, и днями, и ночами. 405
00:56:44,460 --> 00:56:47,160
- Я думаю, Хенрик в своей комнате. 406
00:56:47,360 --> 00:56:51,280
- Когда Хенрик пришёл сегодня домой,
он плакал так, что было слышно, 407
00:56:51,390 --> 00:56:56,610
и крушил мебель.
Немного портвейна, фрёкен? 408
00:56:56,720 --> 00:56:59,630
Нет, спасибо. 409
00:56:59,940 --> 00:57:02,780
Каждый имеет право делать то,
что ему хочется. 410
00:57:02,980 --> 00:57:04,390
И я ни к чему не принуждаю. 411
00:57:05,100 --> 00:57:07,410
- Тогда я, пожалуй, поднимусь к нему. 412
00:57:07,410 --> 00:57:09,730
- Только не потворствуйте
каждой его прихоти. 413
00:57:10,540 --> 00:57:13,100
Хенрик,
что ты там стоишь и прячешься? 414
00:57:16,750 --> 00:57:18,750
- Хотел послушать,
как она обо мне сплетничает. 415
00:57:19,540 --> 00:57:22,170
- Он ест мой хлеб и позволяет
себе такой тон. 416
00:57:22,380 --> 00:57:26,620
- Вряд ли ты от этого обеднеешь.
- Ты лентяй и шалопай, мой мальчик. 417
00:57:26,720 --> 00:57:27,390
- К счастью, я не твой мальчик. 418
00:57:27,490 --> 00:57:32,980
Ты сын своего отца,
и вы оба ждёте моей смерти. 419
00:57:33,180 --> 00:57:36,210
Хенрик унаследует мое имущество.
По словам профессора 420
00:57:36,210 --> 00:57:39,230
Розенберга, я должна была
умереть 3 месяца назад. 421
00:57:39,340 --> 00:57:45,070
- Пути господни неисповедимы,
госпожа Кальваген.
- У меня рак груди. 422
00:57:45,280 --> 00:57:48,200
- Пастор говорит, что тому,
кто хочет распоряжаться
своей жизнью, 423
00:57:48,200 --> 00:57:51,820
предначертано умереть.
Но это ложь.
- Спасти себя… 424
00:57:51,930 --> 00:57:57,760
Всё равно ложь.
Мне нравится жить.
И я вас всех переживу. 425
00:57:58,170 --> 00:57:59,930
И тебя тоже, дорогой Хенрик. 426
00:58:02,300 --> 00:58:06,360
Заметила ли госпожа Кальваген, 427
00:58:06,370 --> 00:58:10,430
что мой конь угрожает её ладье? 428
00:58:10,640 --> 00:58:13,210
И это не мешает мне
чувствовать себя подобно призраку. 429
00:58:15,320 --> 00:58:18,840
- Будьте здоровы.
- Это аллергия. 430
00:58:18,950 --> 00:58:23,400
- Может всё-таки выпьете
немного портвейна?
- Нет, спасибо, я не пью. 431
00:58:25,410 --> 00:58:28,370
Я принесу пледы, пастор. 432
00:58:29,570 --> 00:58:34,110
Становится прохладно
как для трупа,
так и для священника. 433
00:58:37,520 --> 00:58:42,880
Я восхищён, если вы приходите
сюда из христианского долга. 434
00:58:43,090 --> 00:58:46,230
- Скорее из профессионального
интереса.
- Как это? 435
00:58:46,340 --> 00:58:54,180
Может, это глупо звучит,
но появляется странное чувство,
будто я здесь сижу с самой Смертью. 436
00:58:54,290 --> 00:58:58,290
Это очень полезно
с профессиональной точки зрения. 437
00:58:59,100 --> 00:59:04,060
Идите же! Там внизу на мостках
танцы, как я слышу. 438
00:59:04,370 --> 00:59:06,120
Прощайте.
Как будет
503
00:56:33,910 --> 00:56:35,380
Здравствуйте. 504
00:56:35,610 --> 00:56:39,640
- Простите, Хенрик дома?
- Застать его дома большая удача,... 505
00:56:39,890 --> 00:56:42,060
...что днём, что ночью. 506
00:56:43,410 --> 00:56:47,240
- Ясно. - Если не ошибаюсь,
Хенрик сейчас у себя. 507
00:56:47,620 --> 00:56:51,150
Вернулся сегодня домой
чернее тучи. Рыдал навзрыд,... 508
00:56:51,420 --> 00:56:53,530
...срывая злость на мебели. 509
00:56:53,740 --> 00:56:57,580
- Рюмочку портвейна, фрёкен?
- Нет, благодарю. 510
00:56:59,650 --> 00:57:02,780
Не устаю повторять,
что каждый сам себе хозяин,... 511
00:57:03,040 --> 00:57:06,730
...что "на нет и суда нет".
- Я, пожалуй, поднимусь к нему. 512
00:57:07,010 --> 00:57:09,860
Советую не потакать
его капризам. 513
00:57:10,440 --> 00:57:13,100
Зачем ты прячешься, Хенрик? 514
00:57:16,660 --> 00:57:19,220
Хотел услышать, чего ещё
наговорят обо мне. 515
00:57:19,470 --> 00:57:22,220
Он ест мой хлеб, но смеет
говорить подобным тоном. 516
00:57:22,470 --> 00:57:26,570
- Вы вряд ли обеднеете, тётушка.
- Ты шалопай и лодырь, мальчик мой. 517
00:57:26,820 --> 00:57:30,620
- К счастью, совсем не ваш.
- Да, ты весь в отца. 518
00:57:30,920 --> 00:57:34,660
Вы оба ждёте скорейшей кончины.
Хенрик унаследует моё имущество. 519
00:57:34,940 --> 00:57:39,200
Кормить уж мне червей в могиле,
если верить профессору Розенбергу. 520
00:57:39,480 --> 00:57:42,650
Пути Господни неисповедимы,
госпожа Кальваген. 521
00:57:42,910 --> 00:57:44,940
Меня съедает рак груди. 522
00:57:45,190 --> 00:57:49,000
По словам пастора: "Кто станет
подчинять душу свою, тот погубит её". 523
00:57:49,270 --> 00:57:52,360
- Но это ложь.
- "Сберегать", точнее говоря. 524
00:57:52,690 --> 00:57:55,100
И это тоже ложь.
Я люблю эту жизнь. 525
00:57:55,360 --> 00:57:58,040
Вот почему я собираюсь
пережить вас всех. 526
00:57:58,290 --> 00:58:00,710
Включая тебя, дорогой Хенрик. 527
00:58:02,400 --> 00:58:06,780
Возможно, мне удастся привлечь
внимание госпожи Кальваген тем фактом,... 528
00:58:07,100 --> 00:58:10,570
...что мой конь угрожает
ладье госпожи Кальваген. 529
00:58:10,840 --> 00:58:13,870
И тем не менее,
краше в гроб кладут. 530
00:58:15,610 --> 00:58:18,590
- Будьте здоровы.
- Просто сенная лихорадка. 531
00:58:18,880 --> 00:58:21,640
Не передумали
на счёт портвейна? 532
00:58:21,960 --> 00:58:24,150
Я не пью, спасибо. 533
00:58:25,410 --> 00:58:28,730
Принесу нам пледы, пастор. 534
00:58:29,620 --> 00:58:34,140
Седому трупу и священнику
пора укрыться от прохлады. 535
00:58:37,590 --> 00:58:40,220
Если вами, пастор,
движет долг христианина,... 536
00:58:40,470 --> 00:58:42,880
...то ваши старания
не прошли даром. 537
00:58:43,140 --> 00:58:46,150
- Скорее профессиональный интерес.
- А именно? 538
00:58:46,420 --> 00:58:49,190
Со стороны это
покажется нелепым,... 539
00:58:49,440 --> 00:58:53,570
...но меня не покидает чувство,
что со мною говорит сама Смерть. 540
00:58:54,010 --> 00:58:58,230
В высшей степени полезно,
учитывая моё призвание. 541
00:58:59,110 --> 00:59:03,720
Не стойте истуканами!
На пристани как раз сегодня танцы. 542
00:59:04,400 --> 00:59:06,580
- Прощайте.
- До свидания.
За скорость уж и просить как-то в косяк стало, но давно такого не было. Более недели на 86,9 % торчим-с. Полный источник появляется иногда, но ни хрена не отдаЁт. Таких как я ещё двое было. Skytower, боюсь, Ваше предложение силу потеряло за давностию... Если не у Вас, может быть, ещё у кого-нибудь пороху есть в по..ровницах? PS: Жаль, не знаю, кого именно благодарить. Спасибо доброму человеку за ускорение.