smip2010 · 11-Июн-13 16:56(12 лет 1 месяц назад, ред. 18-Июн-13 16:46)
В объятиях паука / Nella stretta morsa del ragno / Web of the spider Страна: Италия, Франция, Германия (ФРГ) Жанр: мистика, ужасы Год выпуска: 1971 Продолжительность: 01:46:08 Озвучка: одноголосая любительская (shachter58) Субтитры: русские (smip2010), английские Режиссер: Антонио Маргерити / Antonio Margheriti Композитор: Риц Ортолани / Riz Ortolani Саундтреки В ролях:
Энтони Франчоза / Anthony Franciosa / - Алан Фостер Мишель Мерсье / Michèle Mercier / - Элизабет Блэквуд Клаус Кински / Klaus Kinski / - Эдгар Аллан По
Петер Карстен / Peter Carsten / - доктор Кармус
Сильвано Транквилли / Silvano Tranquilli / - Уильям
Карин Филд / Karin Field / - Джулия
Раф Бальдассарре / Raf Baldassarre / - Герберт
Ирина Малеева / Irina Maleeva / - Элси Перкинс
Энрико Остерман / Enrico Osterman / - лорд Томас Блэквуд
Марко Бонетти / Marco Bonetti / - Моррис Описание: В Лондоне американский журналист Алан Фостер встречается с писателем Эдгаром Алланом По, чтобы взять у него интервью. В результате разгоревшегося спора Алан соглашается принять пари, согласно которому он проведет одну ночь в «проклятом» замке лорда Блэквуда. Вскоре ему приходится убедиться, что слухи об обитающих в нем призраках являются правдой. В замке Алан встречает привидение по имени Элизабет (Мишель Мерсье). Доктор Кармус, который оказывается среди "обитателей" замка, объясняет журналисту, что здесь оживают мертвецы и вновь переживают трагедии, которые ранее с ними случились. Доктор Кармус исследует свою теорию о том, что человек сразу не умирает, а продолжает жить в этом невидимом всем мире призраков, учитывая тот фактор, что они умерли не своей, а насильственной смертью... Sample Релиз от киноклуба Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: 688x320 (2.15:1), 25 fps, XviD build 64 ~1058 kbps avg, 0.19 bit/pixel Аудио #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg russian Аудио #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg italiano
MediaInfo
Общее
Полное имя : Nella Stretta Morsa Del Ragno\ Nella.Stretta.Morsa.Del.Ragno.Italiano.L1.shachter58.TVRip.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,08 Гибибайт
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Общий поток : 1458 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2542/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Битрейт : 1060 Кбит/сек
Ширина : 688 пикс.
Высота : 320 пикс.
Соотношение кадра : 2,2:1
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Разрешение : 8 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.193
Размер потока : 805 Мегабайт (73%)
Библиотека кодирования : XviD 64 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 146 Мегабайт (13%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 146 Мегабайт (13%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
В ОБЪЯТИЯХ ПАУКА 2
00:04:44,262 --> 00:04:47,300
Всё, что я расскажу вам, я записал в точности как это было. 3
00:04:47,510 --> 00:04:50,104
Это правда. Истинная правда! 4
00:04:57,311 --> 00:05:00,952
Помню, я был в библиотеке. 5
00:05:02,154 --> 00:05:03,986
Послышался стук в дверь. 6
00:05:04,950 --> 00:05:08,705
Он встал в дверях, бледный, как дух гробницы. 7
00:05:08,805 --> 00:05:10,921
Это был наш слуга, он ходил на цыпочках. 8
00:05:12,854 --> 00:05:15,095
Он был в помешательстве от ужаса, 9
00:05:15,569 --> 00:05:18,004
и заговорил со мной дрожащим голосом, задыхаясь 10
00:05:18,139 --> 00:05:19,732
и еле слышно. 11
00:05:21,310 --> 00:05:23,631
Говорил он урывками. 12
00:05:24,151 --> 00:05:28,065
Упомянул о безумном крике, пронзающем тишину ночи. 13
00:05:28,826 --> 00:05:30,737
Собрались все домашние. 14
00:05:30,904 --> 00:05:33,180
Они бросились в сторону криков. 15
00:05:34,557 --> 00:05:37,356
Тогда его тон стал пугающе внятным... 16
00:05:38,133 --> 00:05:40,329
Он прошептал об осквернённой могиле. 17
00:05:40,540 --> 00:05:43,862
Завёрнутое в саван, ужасно изуродованное тело 18
00:05:44,149 --> 00:05:46,789
ещё дышало, ещё трепетало. 19
00:05:46,931 --> 00:05:48,604
Было ещё живое. 20
00:05:52,166 --> 00:05:56,285
Да, ещё живое! Слуга стоял, как вкопаный. 21
00:05:56,581 --> 00:06:00,176
И вдруг он указал на мою одежду, 22
00:06:00,349 --> 00:06:02,545
покрытую грязью.
Огромная благодарность:
за предоставленный рип и английские субтитры dimmm2v
за озвучку shachter5818.06.13 перезалила торрент в связи с добавлением озвучки, заменила сэмпл, медаинфо, скриншоты
оригинальной дорожки здесь нет, есть испанский дубляж
впрочем, "оригинальный" итальянский звук, скорее всего, тоже представляет собой дубляж, ибо уж слишком многонациональная команда собралась на площадке
правда итальянцы тогда хорошо дублировали (испанская дорожка, судя по сэмплу, не шибко с артикуляцией совпадает) но это частности за возможность познакомиться с фильмом в переводе спасибо
Вариант фильма я выбирал из четырех версий.Эта была лучшая по качеству.Были еще итальянская,французская и немецкая.Последняя вообще короче на 10 минут,поэтому не ругайте за испанский,надеюсь он особо не помешает при просмотре фильма.А все благодарности - нашей дорогой smip2010,она перевела фильм за день,старалась быстрее подарить его вам!
smip2010
Спасибо вам большое за перевод.
Маргерити переснял свой же фильм Danza macabra, на этот раз в цвете.
И - да, видео с испанской телетрансляции на данный момент лучшее по качеству изображения.
smip2010
Спасибо за фильм и отличный перевод! Мишель прекрасна, как всегда. Я знаю, вы ведете тематический раздел про Мерсье. Скажите, это хлопотно, сложно? Я подумываю, не завести ли такой же раздел про Лауру Антонелли.
CCK+
Рада, что Вам понравилось.
Я бы не сказала, что это хлопотно.
Для создании темы понадобится какое-то время, для оформления фильмографии с ссылками раздач.
А потом только время от времени проверять, не появилось ли чего нового. А почитатели актёров многое подсказывают и находят, как в случае с Мишель.
Я бы посоветовала.
оригинальной дорожки здесь нет, есть испанский дубляж
впрочем, "оригинальный" итальянский звук, скорее всего, тоже представляет собой дубляж, ибо уж слишком многонациональная команда собралась на площадке
правда итальянцы тогда хорошо дублировали (испанская дорожка, судя по сэмплу, не шибко с артикуляцией совпадает)
В итальянском оригинале Кински дублировал Серджио Грациани, мастер итальянского дубляжа. Мерсье озвучивала сама, она по матери итальянка и итальянский для нее второй язык. Итальянская дорога покачественнее. В испанском голоса подобраны не очень. Озвучка перебьёт испанскую речь. P.S. В фильме Антонио Маргерити использовал мотивы рассказов Эдгара По "Береника" и "Не закладывай черту своей головы". По этому же рассказу в 1968 году Феллини снял "Toby Dammit"
скрытый текст
Histoires extraordinaires (1968)
Genre: Horror | Mystery
Rating: 6.6/10 (2,383) Director: Federico Fellini, Louis Malle, Roger Vadim
Writing By: Edgar Allan Poe, Roger Vadim, Pascal Cousin, Edgar Allan Poe
Cast: Brigitte Bardot, Alain Delon, Jane Fonda, Terence Stamp
Premier Year: 1968
Country: France | Italy
с Орнелой Мути. Фильм отреставрирован в 2008 году.
Сам фильм снимался с коммерческой целью на скорую руку, практически без обработки сценария.
smip2010, огромное спасибо за перевод! И shachter58 за озвучку. Вот только зря он пережал оригинальный испанский рип, первоначально присутствовавший в Вашем релизе. Да, немного поправлен аспект, но добавление яркости и правка цветности привела к потере и без того скудной детализации. Оставил исходник. Но это мелочи, ещё раз спасибо Всем!
62048966sasikainen
Спасибо за проделанную работу и ещё один вариант перевода.
Картинка лучше, чем в раздаче smip2010. Чётче, светлее:
sasikainen ---> smip2010
Перевод, правда, достаточно тихо звучит, практически на одной громкости с оригинальной дорожкой. Но идёт он в основном после того, как произнесена фраза в оригинале, так что никаких неудобств от этого нет.