КОГОТЬ · 07-Апр-13 03:00(12 лет 5 месяцев назад, ред. 18-Окт-13 16:06)
Жуткие 13
13 EerieСтрана: Канада Жанр: Ужасы Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:26:33Перевод: Любительский двухголосый закадровый (DeadSno & den904) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нетРежиссер: Лоуелл Дин / Lowell DeanВ ролях: Кэтрин Изабель, Брендан Фер, Брендан Флетчер, Ник Моран, Джесси Мосс, Кристи Паттерсон, Майкл Эйснер, Линдон Брэй, Майкл Шэнкс, Шеннон ДжардинОписание: Группа из шести выпускников университета, будущих судмедэкспертов, высаживаются в ходе университетской практики на некий отдаленный островок. Однако, прибывшие не в курсе, что данный островок использовался правительством, как некое экспериментальное поле для нелегальных биологических тестов над пожизненными заключенными. Как обычно «что-то пошло не так», и оставленные на смерть заключенные, ее, смерти, так и не дождались, или дождались, но частично… Релиз: Goliaf.tv и RG Колобок
Перевод: Любительский двухголосый [DeadSno & den904]
Перевод на русский язык [Janetta]
Работа со звуком [КОЛОБОК]Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: Xvid 640x352 23.976fps 920kbps Аудио: MP3 48000Hz stereo 128kbps
MediaInfo
Код:
General
Complete name : F:\TORRENTS\13.Eerie.2013.L2.DVDRip.700Mb.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 655 MiB
Duration : 1h 26mn
Overall bit rate : 1 058 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 26mn
Bit rate : 921 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.170
Stream size : 570 MiB (87%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 79.2 MiB (12%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Картавая переводчица! Как же она меня бесит! За что нам (зрителям) такое издевательство? Сколько фильмов перепортила! Исчадие ада! Не подпускайте ее к микрофону на километр, пока не исправится!
ден переводит хорошо голос приятный. вот только выбирает фильмы не совсем прикольные,
а вот если перевод замеса я даже коменты читать не буду знаю что замес дерьмище не озвучивает.
58745334Картавая переводчица! Как же она меня бесит! За что нам (зрителям) такое издевательство? Сколько фильмов перепортила! Исчадие ада! Не подпускайте ее к микрофону на километр, пока не исправится!
Она хочет славы и ей по фигу,что её дефект речи режет слух
58745443ден переводит хорошо голос приятный. вот только
Вы хотели сказать озвучивает, ведь он не переводчик? А вот озвучка у него почему-то всегда намного громче всех звуков, которые есть только в фильме.
Сделаешь нормальный уровень звука, так кроме этого дена больше ничего не слышно. Он, видимо, хочет, чтобы в фильмах только его голос звучал. Неужели ему никто не может выставить нормальный уровень озвучки?
И голос у него как у машинного переводчика - трубный, механический, без полутонов.
58745443ден переводит хорошо голос приятный. вот только
Вы хотели сказать озвучивает, ведь он не переводчик? А вот озвучка у него почему-то всегда намного громче всех звуков, которые есть только в фильме.
Сделаешь нормальный уровень звука, так кроме этого дена больше ничего не слышно. Он, видимо, хочет, чтобы в фильмах только его голос звучал. Неужели ему никто не может выставить нормальный уровень озвучки?
И голос у него как у машинного переводчика - трубный, механический, без полутонов.
Ты попал в точку,монотонная озвучка,причём громкая,но помойные ужастики по моему лучше озвучивать смерту с его смешным голосом (сори если кого обидел)
ERNIE2010
Не хорошо оскорблять человека, тем более того, кто умнее тебя. Его работа может оцениваться по разному,
как и любого другого переводчика и предпочтения у нас у каждого свои,если что то кого то не устраивает-
пусть проходит мимо , и не выражает свои мысли непристойной лексикой.
Иногда от фильма прям дешевым хардкор артхаусом каким-то попахивает =) Особенно все, что связано с голубым автобусом во второй половине фильма, поржал с него прилично =) Но художественной ценности фильм вообще не несет =)
Фильм редчайшее УГ!)))Начиная от начала и заканчивая тупой концовкой(Судя по всему у людей бюджет закончился),которая просто обрывается с намеком типа "Ну вы и так уже знаете чем кончится фильм".Только зря потраченное время.