XR1SGISQC · 13-Фев-13 09:06(12 лет 7 месяцев назад, ред. 13-Фев-13 10:46)
Холодная война / Cold War Страна: Гонконг Жанр: триллер, боевик Год выпуска: 2012 Продолжительность: 01:41:49 Перевод: одноголосый закадровый den904 Перевод на русский:Skyworker Субтитры: нет Режиссер: Лонгмонд Леунг Лок-Ман / Longmond Leung Lok-Man, Санни Люк Ким-Чинг / Sunny Luk Kim-Ching В ролях: Аарон Квок, Тони Леунг Ка-Фаи, Чарли Юнг, Энди Лау, Энди Он, Чин Кар-Лок, Аариф Ли Описание: У гонконгской полиции дел невпроворот – в Монгкоке произошел сильный взрыв, а тем временем с радаров исчез один из полицейских патрульных экипажей, причем, среди пропавших сын полицейского начальника, мистера Ли (Тони Леунг Ка-Фай). Ли называет операцию по его поиску «Холодная война» и бросает на нее все полицейские силы, что заставляет офицера Шона Лау (Аарон Квок) сместить его с поста руководителя операцией. Тем не менее, поймать похитителей не удается – деньги за выкуп пропали, хорошо хоть полицейские вернулись домой. Но спустя какое-то время следователи из отдела внутренних расследований начинают подозревать, что вся эта операция была срежиссирована кем-то из служителей закона «изнутри». (Акира)РЕЛИЗ ГРУППЫ ПРОЕКТ "Нет в Кино"СЭМПЛ: http://multi-up.com/830500Качество видео: BDRip (BD50) Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x304 (2.37:1), 24.000 fps¸1924 kbps avg, 0.37 bit/pixel Аудио : Русский, 48 kHz, MPEG layer 3, 2 ch, 128 kbps Синхрон / Сведение / Рип:Нет в Кино
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.47 GiB
Duration : 1h 41mn
Overall bit rate : 2 062 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 41mn
Bit rate : 1 924 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 24.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.366
Stream size : 1.37 GiB (93%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 41mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 93.2 MiB (6%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Кто эти два мужика, которые стоят в конце на крыше, помимо суперинтенданта Винсента Вона. Понял только, что одного из них Майкл зовут, а вот каким образом они замешаны в происходящем?
XR1SGISQC Видимо опять кто-то хотел фильм перевести))) Прекрасный перевод и все там нормально со смыслом...тут не на смысл надо пенять, а на отсутствие в голове серого вещества.
Опять же, ничего не мешает сделать его ХОРОШИЙ перевод..флаг, как грится, в руки...гонконгский
Ребят, я понимаю, осознать это сложно для думающих на суржике, а русский учивших по чатам но тексты у вас порой - бессвязный горячечный бред. Вам бы редактора найти, хотя бы одну книжку читавшего, чтобы корявости и "нерусскости" текста сглаживал.. Только не надо сразу обижаться и исходить на гамно в многоточиях и смайлами, ок? Дело говорю. Сразу куча вопросов отпадет.
57881364Ребят, я понимаю, осознать это сложно для думающих на суржике, а русский учивших по чатам но тексты у вас порой - бессвязный горячечный бред. Вам бы редактора найти, хотя бы одну книжку читавшего, чтобы корявости и "нерусскости" текста сглаживал.. Только не надо сразу обижаться и исходить на гамно в многоточиях и смайлами, ок? Дело говорю. Сразу куча вопросов отпадет.
я же предлагал, переведи сам, отредактируй, выложи сюды
... McGre, примеры в студию,..без примеров это голословные утверждения,...
и не тебе судить о чужом образовании, хотя бы потому, что ты не можешь знать о том, кто, где и как учился..... так понятно?
... McGre, примеры в студию,..без примеров это голословные утверждения,...
Мы это уже проходили, или забыла?
....в общем ты не можешь подтвердить свои слова об ущербности перевода. Что и требовалось доказать,...или покажи на своём примере, что можно сделать лучше, или заткнись и сори словами,.... счастливо оставаться,...
57881565XR1SGISQC
Я не себя в редакторы предлагаю. Поищите среди своих. А сам я последнее время перевожу только то, что нравится..
Странно, а что тогда здесь забыл, решил вы.....нуться или показать насколько ты грамотен, а мы тут все безграмотные и русский язык знаем на уровне чата???
McGre
я помню тока примеры того, что ты дословно промтом перевёл. А это не переводом называется, а промтом. Если нечего сказать так и молчи в тряпочку. Ты посмотрел все фильмы которых у нас больше 1000? Чтобы что то судить?
Selena Nefrita
Ты мазохистка, нравится когда тебя носом тыкают, или просто недалекая?Поясню, чтобы не было недопонимания. Вы (нет в кино) большое и хорошее дело делаете. И писал я не для того чтобы тупо охаять вашу работу. Я лишь указал на очевидную проблему, решаемую проблему, а воспользоваться моим советом поискать редактора, или нет - уже ваше дело.
-den904- писал(а):
57881771McGre
я помню тока примеры того, что ты дословно промтом перевёл. А это не переводом называется, а промтом.