Оба: Последний самурай / Taiheiyou no kiseki: Fokkusu to yobareta otoko (Хидеюки Хираяма / Hideyuki Hirayama) [2011, Япония, военный, драма, HDRip] VO [Maneater1987]

Страницы:  1
Ответить
 

Assassin's Creed

RG Orient Extreme

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 2397

Assassin's Creed · 14-Фев-12 23:45 (13 лет 7 месяцев назад, ред. 14-Фев-12 23:52)

Оба: Последний самурай / Taiheiyou no kiseki: Fokkusu to yobareta otoko

Страна: Япония
Жанр: военный, драма
Год выпуска: 2011
Продолжительность: 02:08:00
Перевод: Одноголосый закадровый [ Maneater1987 ]
Субтитры: нет
Режиссер: Хидеюки Хираяма / Hideyuki Hirayama
В ролях: Ютака Такэноути, Шон Макгоун, Мао Иноэ, Дэниэл Болдуин, Трит Уильямс, Тошиаки Карасава, Мэттью Р. Андерсон, Расселл Джеффри Бэнкс.
Описание: Лето 1944 года. В ходе Марианско-Палауской наступательной операции, американская морская пехота ведет ожесточенные бои на Сайпане - крупнейшем из Северных Марианских островов. За 3 недели боев был уничтожен практически весь японский гарнизон на острове. Командующий японскими силами и несколько его заместителей покончили с собой по древнему самурайскому обычаю. В живых осталась лишь небольшая горстка бойцов под командованием капитана Сакае Оба. Они решают укрыться на горе в самом центре острова и продолжить сопротивление. Фильм основан на реальных событиях
Сэмпл: http://multi-up.com/649317
Качество видео: HDRip [ исх. BDRip 1080p ]
Формат видео: AVI
Видео: MPEG-4 Visual at 1972 Кбит/сек; 720 x 304 (2.368) at 23.976 fps
Аудио: AC-3 at 448 Кбит/сек; 6 каналов, 48,0 КГц
Релиз от -
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Bachinskii

Top User 06

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 484

Bachinskii · 15-Фев-12 17:34 (спустя 17 часов)

Автор - как кинчик?
[Профиль]  [ЛС] 

msobotka

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 549

msobotka · 16-Фев-12 11:35 (спустя 18 часов)

Начитано так себе, перевод местами не точный и не ахти...Фильм мутный, актеры с американской стороны десятого эшелона - никакие или списанные в тираж, история не сложилась. Драма острова Сайпан в том, что он вошел в историю человечества, как остров на котором массово покочили самоубийством тысячи японцев - дети, женщины, старики. Этого в фильме нет. Это основная история - а то, что некий капитан сдался в конце, после того, как упорно защищал остров - это ни о чем. И все эти харакири и переживания - ни о чем. В итоге оказалось, что остров был захвачен японцами, а потом пиндосами и теперь он в составе США. И туристический рай...Что и требовалось доказать. Пустой фильм и война такая же, снято плохо...
[Профиль]  [ЛС] 

twixik

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 22


twixik · 16-Фев-12 23:01 (спустя 11 часов)

ужасный перевод.
никакого выражения. ((
[Профиль]  [ЛС] 

RSA1976

Стаж: 18 лет

Сообщений: 683

RSA1976 · 21-Фев-12 00:02 (спустя 4 дня, ред. 21-Фев-12 20:30)

Перевод - гавно. Я собрался посмотреть чонить на ночь, эпическое такое, чтоб про военные постреляшки. Слил на флэшку, вставил в плюер, включил, пять минут терпел это издевательство над своими ушами, а потом снёс нафиг этот порожняк. Какой-то малолетний клоун сделал закадровую порнографию, а теперь все треккеры забиты этим хламом в разных размерах пережатия. Теперь когда появится нормальный перевод, будет нереально его отыскать в куче этой хрени. На кой ваще такое делать? Да и ладно, пись с тобой. Ну налил лужу, так убери за собой! Неужели ты не прослушал то, чего напереводил? "Мощная военная машина в 70000 штыков"... Это на каком? Китайцы на детских кубиках букварь лучше разложили. А когда во время боевых сцен еле слышным попукиванием обозначены фразы персонажей?! Я чо, должен догадаться, кто там о чём рычит? Не берись, если не умеешь. Я не умею, например, и не берусь. Хотя понятно, ты старался, но перед тем, как выложить, подкорректируй сделанное, дай комунить посмотреть. Надобно мне самому чтонить перевести, чтоб другие так же обосрали.
[Профиль]  [ЛС] 

vtcrfkbnj

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 44

vtcrfkbnj · 21-Дек-13 20:46 (спустя 1 год 10 месяцев)

Перевод удивляет! Типа японский язык мы и сами все знаем и нафига его тогда переводить, парицца только!
И субтитров нету на йипоцкую речь!!! пол фильма сидишь как йипонец, ушами хлопаешь!
И не одноголосый он вовсе, а двух голосый закадровый... Assassin's Creed, ты сам то как смотрел этот фильм?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error