Сектор 7 / Sector 7 (Ким Джи-хун / Kim Ji-hoon) [2011, США, Южная Корея, Экшн,триллер, фантастика, HDRip] Original + Sub

Страницы:  1
Ответить
 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 22-Окт-11 09:34 (13 лет 11 месяцев назад, ред. 19-Ноя-11 20:54)

Сектор 7 / Sector 7
Страна: США, Южная Корея
Жанр: Экшн,триллер, фантастика
Год выпуска: 2011
Продолжительность: 01:41:00
Перевод: Субтитры
Доп. инфо о переводе: фансаб-группа "Мания"
Переводчик: Октябрина
Редактор, тайпсеттер: Сана

Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: Корейский
Режиссер: Ким Джи-хун / Kim Ji-hoon
В ролях:
Ha Ji-won
Ahn Seong-gi
Oh Ji-ho
Lee Han-wi
Park Cheol-min
Song Sae-byeok
Описание: Хе Чжун (Ха Чжи Вон) работает механиком в маленькой, но преданной своему делу команде на нефтедобывающей платформе, расположенной к югу от острова Чеджу. К команде присоединяется Чжун Ман (Ан Сун Ки), бывший коллега покойного отца Хе Чжун, назначенный на должность капитана подводного исследовательского корабля платформы «Эклипс». Несмотря на то, что работа Чжун Мана заключается в том, чтобы проследить за завершением работы платформы, он предлагает пробурить последнюю скважину.
После трех недель подготовки Хе Чжун вместе с другим членом команды спускается под воду, чтобы провести там необходимую работу. Однако в процессе работы партнер Хе Чжун проваливается в бездну по причине поломки оборудования. Когда Хе Чжун возвращается на платформу, члены команды начинают погибать при загадочных обстоятельствах. В скором времени все узнают, что на борту платформы находится монстр, выбравшийся из воды и охотящийся на членов команды. Теперь Хе Чжун вместе со своими коллегами должны сражаться за свою жизнь, в то время как капитан Чжун Ман скрывает правду о новом появлении монстра…
Перевод описания: Октябрина
Пример субтитров
00:05:06 2011 год
Настоящее время
00:05:13
00:05:29 С дороги! С дороги!
00:05:32
00:05:40 Капитан, кажется, у нас утечка!
00:05:43 Живо исправить!
00:05:45
00:05:56 Быстрее, чини водные насосы!
00:05:58 Ты справишься!
00:05:59
00:05:59 Что? Подожди..!
00:06:01 Мы должны поторопиться!
00:06:03
00:06:04 Быстрее!
00:06:05
00:06:10 Я тут
00:06:11
00:06:16 Толкайте!
00:06:19
00:06:19 Толкайте!
00:06:21
00:06:21 Толкайте!
00:06:24
00:06:26 Поверни тот вентиль
00:06:28
00:06:30 Быстрее!
00:06:31
00:06:38 Давление упало!
00:06:40
00:06:40 Черт!
00:06:43
00:06:58 Правее держи!
00:06:59
00:07:00 Куда ж ты целишься-то?
00:07:02 Правее!
00:07:05
00:07:10 Быстро поднимай!
00:07:12
00:07:13 1, 2... 3!
00:07:15
00:07:15 1, 2, 3!
00:07:17
00:07:17 Ок, ок, ок... Ок!
00:07:19
00:07:19 Ок, ок, ок
00:07:22
00:07:22 Эй, бестолочь! Ты в порядке?!
00:07:24
00:07:44 Безуспешно
00:07:46
00:07:48 Зона месторождения Сектора 7 слишком проблематична
00:07:50
00:07:50 В чем причина?
00:07:51
00:07:52 Серьезное засорение
00:07:54
00:07:55 Может, это технические проблемы
00:07:57 А попроще нельзя?
00:07:59 Ты отвечаешь или спрашиваешь?
00:08:02 Камень закупорил нефтепровод
00:08:05
00:08:06 Я же говорил, не нужно было
бурить в этом месте,
00:08:09
00:08:09 а меня не послушали
00:08:11 Какой результат?
00:08:12
00:08:18 Ну и с какой стороны нам теперь бурить?
00:08:22
00:08:23 Если б все было так просто,
00:08:26
00:08:26 называлось бы это
поисками нефти?
00:08:27
00:08:27 Это ж нефть, а не растительное масло
00:08:29
00:08:29 Как я погляжу, никто тут не проявляет
особого упорства и настойчивости
00:08:32 Ты хоть представляешь, сколько денег
из-за тебя потеряла компания?
00:08:35
00:08:36 Мне не хватает навыков, капитану - энтузиазма,
чего же вы ждете?
00:08:40
00:08:40 Поэтому мы тут ничего и не нашли
00:08:42
00:08:43 Что вы сказали?
00:08:45
00:08:45 Ну-ка повторите
00:08:46
00:08:47 Не важно, но вероятность того,
что мы найдем тут нефть, велика
00:08:50
00:08:50 Поживем-увидим!
00:08:51 Вот когда скважина будет пробурена,
00:08:53 я отсюда ни за что не уйду
00:08:55 Отпусти
00:08:57
00:08:58 Как я и говорил, если тут найдут нефть,
00:09:01
00:09:01 эта девчонка будет ей питаться вместо супа
00:09:02
00:09:02 Вы так не думаете?
00:09:03
00:09:08 Вниз, перекат, назад
00:09:16
00:09:16 Перекат вниз
Качество видео: HDRip(Исходник неизвестен)
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 720х384, 1729 Кбит/сек, 16/9, 23.976 fps
Аудио: AC-3, 192 Кбит/сек, 2 канала, 44.1 КГц
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Info : Audio Video Interleave
Размер файла : 1.37 Гигабайт
Duration : 1ч 41мин
Overall bit rate : 1 931 Кбит/сек
Программа : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Программа : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Формат : MPEG-4 Visual
Format profile : Streaming Video@L1
Format settings, BVOP : Да
Format settings, QPel : Нет
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1ч 41мин
Битрейт : 1 729 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 384 пикс.
Соотношение : 16/9
Частота кадров : 23.976 fps
Разрешение : 24 бит
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.261
Stream size : 1.22 Гигабайт (90%)
Программа : XviD 64
Аудио
Формат : AC-3
Формат/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1ч 41мин
Режим расчёта битрейта : Constant
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 каналы
Channel positions : L R
Частота : 44.1 КГц
Stream size : 139 Мегабит (10%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 мс (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Все мои раздачи
Ищем голоса для озвучивания, таймеров, дизайнеров и звукооператоров!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 22-Окт-11 09:47 (спустя 12 мин.)

На следующей неделе будет двухголосая озвучка!
[Профиль]  [ЛС] 

Kukaracha051980

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 163


Kukaracha051980 · 22-Окт-11 12:14 (спустя 2 часа 27 мин.)

Я тоже, субтитры напрягают
Переводчикам и озвутчикам пасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

olly71

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 226


olly71 · 22-Окт-11 20:13 (спустя 7 часов)

И не думал что этот фильм появится здесь ( фильм закуплен для проката ТОЛЬКО тремя странами Ю. КОРЕЯ ,СИНГАПУР И США ) набрал на удачу и опа есть очень жду озвучку заранее спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

dimanmf

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 233

dimanmf · 22-Окт-11 20:28 (спустя 14 мин., ред. 22-Окт-11 20:28)

olly71 писал(а):
И не думал что этот фильм появится здесь ( фильм закуплен для проката ТОЛЬКО тремя странами Ю. КОРЕЯ ,СИНГАПУР И США ) набрал на удачу и опа есть очень жду озвучку заранее спасибо
У нас всё появляется раньше). На Западе к примеру или странах юго-восточной Азии у себя на родине фильм ещё в прокат не вышел,его ещё у себя не видели местные а у нас он уже...переведён,озвучен и его во всю смотрят и качают! Россия феноменальная страна.
[Профиль]  [ЛС] 

Scarabey

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 17067

Scarabey · 22-Окт-11 21:43 (спустя 1 час 14 мин.)

pandora2177
  1. О заголовках тем ⇒
источник рипа?
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 23-Окт-11 07:03 (спустя 9 часов)

Scarabey, откуда ж мне знать источник рипа, если этот рип в сети готовый.
[Профиль]  [ЛС] 

Ko_Ant4

Top Seed 02* 80r

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 303

Ko_Ant4 · 23-Окт-11 11:00 (спустя 3 часа)

pandora2177
Источником всех типа ХД является: Sector 7 2011 720p WEB-DL VC-1 WMA-Unknown
А источником этого рипа, скорей всего, был Sector 7 2011 720p HDRip x264 AC3-ZERO,
сделанный с указанного выше WEB-DL.
[Профиль]  [ЛС] 

Recitant

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 683

Recitant · 23-Окт-11 14:31 (спустя 3 часа, ред. 23-Окт-11 14:44)

Уже как-то поднимал эту тему... Товарищи фансаб-группа "Мания", вы вообще в курсе, что в русском языке в конце повествовательных предложений положено точки ставить? И субтитры тут не исключение. У вас точек нет вообще. Имейте совесть!
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 23-Окт-11 15:42 (спустя 1 час 10 мин.)

Recitant, что Вам дались так эти точки? Девушки из Мании специально их не ставят, считают, что так читать для глаз приятнее... кстати, я в кинотеатре в Германии смотрела фильм с англ.сабами, там тоже точки не ставили в конце предложения.
[Профиль]  [ЛС] 

Recitant

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 683

Recitant · 23-Окт-11 16:30 (спустя 48 мин.)

pandora2177, не только в России есть те, кто считает, что "и так сойдёт", раз "пипл хавает". А почему бы девушкам из "Мании" вообще знаки препинания не опустить? И не ограничиться тридцатью словами, как Людоедка-Эллочка? Ей так тоже приятнее. Зато как скорость перевода повысится...
Точки мне не дались. Я всего лишь хочу, чтобы правила русского языка соблюдались хотя бы в их основах. Для себя - хоть стенографией можно субтитры писать, а здесь работа на публику. Так давайте уж не демонстрировать пренебрежение к родному языку. Или он им не родной?
[Профиль]  [ЛС] 

santoleg

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 19


santoleg · 23-Окт-11 17:18 (спустя 48 мин.)

Плохо что сабы в ASS ! переведите их пожалуйста в Str -можно будет на плеере смотреть!
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 23-Окт-11 17:42 (спустя 23 мин., ред. 23-Окт-11 17:42)

Recitant, Вы же сами переводите, вот и делайте субтитры так, как Вы хотите. Субтитры не рассматриваю как роман на три тома, где обязательно все, везде и по правилам! Меня совершенно не смущает отсутствие точек. Тем более, что они отсутствуют лишь там, где предложение заканчивается точкой, а дальше идет новый кадр, с новым сабом и с БОЛЬШОЙ буквы. Мне кажется, что спор тут не уместен, девушки будут делать как им нравится. А про то, родной им язык или нет, можно уточнить у них на сайте, задав вопрос на форуме.
santoleg, есть специальные программы, которые вполне просты в использовании, с помощью которых Вы сами переделаете субтитры в тот формат, который удобен Вам лично. *всем не угодишь
[Профиль]  [ЛС] 

Recitant

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 683

Recitant · 23-Окт-11 20:52 (спустя 3 часа)

pandora2177 писал(а):
Recitant, Вы же сами переводите, вот и делайте субтитры так, как Вы хотите.
Лично для себя - да, могу делать, как хочу. Но эта работа предназначена для массового зрителя. Исходя из вашей логики получается, что автор может налепить что угодно, а недовольных послать: типа не нравится - не смотрите. И в газетах можно точки не ставить - ведь это не роман. В общем, я понял: лень-матушка...
[Профиль]  [ЛС] 

Slevvnick

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 327

Slevvnick · 23-Окт-11 21:08 (спустя 15 мин., ред. 23-Окт-11 21:40)

dimanmf писал(а):
olly71 писал(а):
И не думал что этот фильм появится здесь ( фильм закуплен для проката ТОЛЬКО тремя странами Ю. КОРЕЯ ,СИНГАПУР И США ) набрал на удачу и опа есть очень жду озвучку заранее спасибо
У нас всё появляется раньше). На Западе к примеру или странах юго-восточной Азии у себя на родине фильм ещё в прокат не вышел,его ещё у себя не видели местные а у нас он уже...переведён,озвучен и его во всю смотрят и качают! Россия феноменальная страна.
Ты пошутил надеюсь, или это сарказм? Фильм вышел в прокат ещё 4 августа в Южной Корее. HDRip с английскими субтитрами выложили 6 октября, и только через 2 недели, 22 октября, появились русские сабы от фан-саб группы Мании.
[Профиль]  [ЛС] 

MagiRus2005

Стаж: 16 лет

Сообщений: 43


MagiRus2005 · 23-Окт-11 21:27 (спустя 19 мин.)

И для чего ЭТО без звука. Еще изображение отключить, а содержание описывать азбукой Морзе.
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 23-Окт-11 21:29 (спустя 1 мин., ред. 23-Окт-11 21:29)

Recitant, мне кажется, что Вы путаете "работу" и "хобби". В данном случае действительно, вполне можно и так сказать: не нравится - не смотрите!))) Вам, по ходу, не нравится, ну вот и не смотрите!))))))
А если уж совсем серьезно, то английские сабы на столько кривые, что ОГРОМНОЕ СПАСИБО за перевод! Вы же тоже хотели переводить данный фильм, на сколько я помню, так чего же не перевели? И точки поставили бы где хотите-надо, и не возмущались бы в этой раздаче.
MagiRus2005, у меня все ок со звуком.
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 23-Окт-11 22:06 (спустя 37 мин.)

В силу того, что vlad904 озвучил фильм в один голос (не спросив авторов перевода), возник вопрос: а стоит ли нам озвучивать в два голоса?!? Поэтому открываем опрос!
[Профиль]  [ЛС] 

santoleg

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 19


santoleg · 23-Окт-11 22:10 (спустя 3 мин.)

str- распространенный формат и бытовые плеера все читают , ASS не такой читабельный , только на компах смотреть! (и это не под каждого..--элементарно!:)
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 24-Окт-11 20:06 (спустя 21 час)

Двухголосая озвучка: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3789129
[Профиль]  [ЛС] 

Dancers

Стаж: 19 лет 5 месяцев

Сообщений: 144


Dancers · 25-Окт-11 00:46 (спустя 4 часа)

По поводу озвучки. имхо. Женский голос хорош, а вот мужской... лучше бы был один женский..
По фильму.
Очень слабый фильм. Первые 40-ок минут ни о чём. Потом пол фильма кутерьма, понравились только последние 10-ть минут фильма, но это не стоит потраченных при просмотре усилий (раз 5 хотел уже прекратить просмотр)...
[Профиль]  [ЛС] 

Recitant

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 683

Recitant · 28-Окт-11 11:10 (спустя 3 дня)

pandora2177 писал(а):
Recitant, мне кажется, что Вы путаете "работу" и "хобби". В данном случае действительно, вполне можно и так сказать: не нравится - не смотрите!)))
Вы же на публику выкладываете, а не для личного пользования, так что уж и критику принимайте. Кстати, в группе "Мания" продемонстрировали заметно более адекватное к ней отношение, чем ваше, а ведь мнение об озвучке Green Tea данного фильма я не высказывал. Ну, а если не буду смотреть, то, конечно, не буду и писать.
pandora2177 писал(а):
А если уж совсем серьезно, то английские сабы на столько кривые, что ОГРОМНОЕ СПАСИБО за перевод! Вы же тоже хотели переводить данный фильм, на сколько я помню, так чего же не перевели?
Да, субтитры английские были машинным переводом. Плюс к тому мне сам фильм не понравился. Я решил, что ради него не стоит отказываться от других проектов.
[Профиль]  [ЛС] 

sudakov.alexander

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 61


sudakov.alexander · 31-Окт-11 01:06 (спустя 2 дня 13 часов)

Цитата:
Recitant, Вы же сами переводите, вот и делайте субтитры так, как Вы хотите. Субтитры не рассматриваю как роман на три тома, где обязательно все, везде и по правилам! Меня совершенно не смущает отсутствие точек. Тем более, что они отсутствуют лишь там, где предложение заканчивается точкой, а дальше идет новый кадр, с новым сабом и с БОЛЬШОЙ буквы.
точки в конце предложений нужны для того, чтобы различать случаи законченного предложения и фразы, которая продолжается в течение нескольких фреймов. если точка отсутствует - подсознательно ждешь продолжения мысли, это сбивает.
тот факт, что девушки энтузиасты, не отменяет элементарных правил уважения к зрителю. энтузиасты тут все, но грамматика и орфография ни для кого не отменяются.
[Профиль]  [ЛС] 

pandora2177

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1107

pandora2177 · 31-Окт-11 08:13 (спустя 7 часов, ред. 31-Окт-11 08:13)

sudakov.alexander, вы хоть что-нибудь смотрели с субтитрами этой группы? Я смотрю все, что раздаю и не только! И скажу вам честно, если в конце предложения нет точки, сменяется кадр и начинаются новые субтирты с большой буквы, то ничего и ничто не сбивает и все понятно.
ПС: успокойтесь уже на эту тему. Надоело уже, жуете эту жвачку уже жуете и никак не надоест.
[Профиль]  [ЛС] 

sudakov.alexander

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 61


sudakov.alexander · 31-Окт-11 09:53 (спустя 1 час 39 мин., ред. 31-Окт-11 09:53)

Цитата:
И скажу вам честно, если в конце предложения нет точки, сменяется кадр и начинаются новые субтирты с большой буквы, то ничего и ничто не сбивает и все понятно.
вы сейчас честно не понимаете или прикидываетесь?
если в конце предложения стоит точка, то зрителю уже не надо ждать смены кадра, чтобы проверить наличие заглавной буквы и осознать законченность предыдущего предложения.
Цитата:
ПС: успокойтесь уже на эту тему.
есть 2 варианта ответа на претензии
1) ответить "а мне пофиг, и так сойдет"
2) ответить с использованием аргументов.
если вы аргументируете, но неверными аргументами, то вас поправляют.
если вы наконец честно признаетесь, что вам пофиг - так и напишите.
[Профиль]  [ЛС] 

KateMunich

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 29

KateMunich · 21-Ноя-11 16:37 (спустя 21 день)

Фильм для любителей монстров, либо Ха Чжи Вон :D, я только ради нее посмотрела, и она как всегда потрясающа!))
[Профиль]  [ЛС] 

morfious20

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 25


morfious20 · 21-Ноя-11 18:48 (спустя 2 часа 10 мин.)

Recitant писал(а):
Уже как-то поднимал эту тему... Товарищи фансаб-группа "Мания", вы вообще в курсе, что в русском языке в конце повествовательных предложений положено точки ставить? И субтитры тут не исключение. У вас точек нет вообще. Имейте совесть!
Граммар-наци в ярости.
[Профиль]  [ЛС] 

Evgeney Anti-System

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 111


Evgeney Anti-System · 15-Янв-12 05:09 (спустя 1 месяц 23 дня, ред. 15-Янв-12 05:09)

Очень хороший фильм. Люблю Sci-Fi Horror. Благо что не так часто мировой кинопром радует фильмами в этом жанре, тем более нормальными, снятыми на уровне. Тут все достойно, всякие разговоры про "компьютерное окружение" - это придирки тех, кто под лупой ищет недостатки
Фильму 8/10, группе переводчиков- столько же. Почему так- потому что видно, что переведено не все, ряд фраз без перевода вообще, а так круто. понравилось оформление субтитров, тут все на 5+
зы и да, на счет точек в конце строк вообще идиотская придирка. Я не заметил проблем, все и так выглядит хорошо
[Профиль]  [ЛС] 

Recitant

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 683

Recitant · 15-Янв-12 06:54 (спустя 1 час 45 мин.)

Evgeney Anti-System писал(а):
Очень хороший фильм. Люблю Sci-Fi Horror. Благо что не так часто мировой кинопром радует фильмами в этом жанре, тем более нормальными, снятыми на уровне. Тут все достойно, всякие разговоры про "компьютерное окружение" - это придирки тех, кто под лупой ищет недостатки
Фильму 8/10, группе переводчиков- столько же. Почему так- потому что видно, что переведено не все, ряд фраз без перевода вообще, а так круто. понравилось оформление субтитров, тут все на 5+
зы и да, на счет точек в конце строк вообще идиотская придирка. Я не заметил проблем, все и так выглядит хорошо
Ну, понятно, что для вас это не проблема, - ведь сами без них пишете...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error