[FAQ] Основы японского языка

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 51, 52, 53  След.
Ответить
 

Mihaello4

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 4


Mihaello4 · 06-Сен-11 14:34 (14 лет назад)

Очень плохие дела, не могу написать 購入する
То есть, пишу "konyusuru", а получается - 呼入する, первого кандзи 購 в списке нет. Что делать, ребята?
[Профиль]  [ЛС] 

Minoru-sempai

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 63

Minoru-sempai · 06-Сен-11 15:10 (спустя 36 мин., ред. 06-Сен-11 15:10)

kounyuusuru
[Профиль]  [ЛС] 

Mihaello4

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 4


Mihaello4 · 06-Сен-11 18:50 (спустя 3 часа)

Спасибо.
Странно, блин, что я сам не догадался.
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 07-Сен-11 02:56 (спустя 8 часов)

Deniska44
aa666
По koro мне ответили и подтвердили, что ведёт оно себя именно как существительное - так что глагол или прилагательное перед ним может быть в определительной форме, но не в наречно-соединительной. Значит, naku - это именно глагол naku, а не форма прилагательного nai, однозначно. В каком порядке они идут в словаре - в данном случае неважно.
[Профиль]  [ЛС] 

aa666

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 395


aa666 · 07-Сен-11 10:13 (спустя 7 часов)

fir-tree-1 писал(а):
однозначно
http://www.google.ru/search?q=%22%E3%81%B2%E3%81%90%E3%82%89%E3%81%97%E3%81%AE%E7...0%83%E3%81%AB%22
[Профиль]  [ЛС] 

aa666

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 395


aa666 · 07-Сен-11 11:10 (спустя 56 мин.)

pio098
кидай еще. оба твоих "наку" заканчивают придаточное предложение.
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 07-Сен-11 12:02 (спустя 51 мин.)

aa666 писал(а):
fir-tree-1 писал(а):
однозначно
http://www.google.ru/search?q="ひぐらしの無く頃に"
Ценю хороший юмор. Ну так и на "карова" гугль немало результатов выдаст, как известно.
А с грамматической стороны всё уже ясно, по крайней мере, мне. Если Deniska44 заинтересуется, могу подробнее.
И спасибо, именно с вашей, aa666, подачи пришлось разобраться в этом тщательно.
[Профиль]  [ЛС] 

Deniska44

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1074

Deniska44 · 08-Сен-11 16:14 (спустя 1 день 4 часа)

Эх, значит пора увеличивать количество прочитанного материала по японскому языку.
С "си" реально тупанул, в принципе, среди имеющихся у меня учебных пособий он указан.
"Наку" это в данном случае не вспомогательный глагол. Тоже слегка углубился, пытаясь понять устройство предложения. Насколько я понял, "наку" в чистом виде как соединительная форма не применяется (только с "дэ ва" или есть что еще?).
Плюс, с 北上 малость поторопился с выводом. Слишком много было сомнений по поводу исконно японского значения слова 上陸. Почему-то твердо засела мысль, что дело обязательно должно быть на побережье, поскольку высадка с лодки без воды - сомнительна. А вот потом подумал: в ВДВ ведь тоже суда, хотя и воздушные. Вполне может быть, что вывод о направлении с юга на север несколько не обоснован (хотя в реальностью совпадает). Помогите разобраться.
Кто-нибудь знает, где можно нарыть тексты на фуригане? Мангу не предлагать, восприятие с читалки низковато. PDF, djvu, txt, HTML намного предпочтительнее.
мысли на тему контекста
Долгое время наивно полагал, что чюгоку - это Китай. Поэтому когда читал новость о тайфуне, удивился: Коти и Китай это же две большие разницы, с чего бы им упоминаться в одном контексте? Оказывается, чюгоку это не толькоценный мех, но и три-чеКитай, но и область на юге Хонсю, что совсем недалеко от префектуры.
[Профиль]  [ЛС] 

Nariako91

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 138

Nariako91 · 08-Сен-11 21:07 (спустя 4 часа)

обьясните пл3 что именно имеется в виду
watashi wa shigoto no mae ni ....... imasu
juuyon wa juusan no ato ni kimasu
не понимаю смысл выделенного, когда употр и т.д.... в паре слов_)
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 09-Сен-11 05:08 (спустя 8 часов, ред. 09-Сен-11 05:08)

Deniska44 писал(а):
С "си" реально тупанул, в принципе, среди имеющихся у меня учебных пособий он указан.
На это были основания. Когда глагол образован по типу <канго>+suru, от него в качестве "2-й основы" (основы глагола, или отглагольного существительного) чаще используется не <канго>+shi, а просто <канго>. (Хотя, чаще - это если не учитывать формы <канго>+shimasu.)
Deniska44 писал(а):
"Наку" это в данном случае не вспомогательный глагол. Тоже слегка углубился, пытаясь понять устройство предложения. Насколько я понял, "наку" в чистом виде как соединительная форма не применяется (только с "дэ ва" или есть что еще?).
Я так понял, что вполне применяется, просто в данном случае не подходит.
Для частей речи различаются определительная, обстоятельственная и заключительная формы, и эти формы употребляются соответственно в определительных, обстоятельственных и заключительных позициях. Для глаголов и i-прилагательных определительные и заключительные формы совпадают (хотя это так только в современном языке), это формы на -ru/-ta и -i/-katta, но позиции по смыслу различаются: в заключительной позиции глагол или прилагательное служит сказуемым и формирует предложение, а в определительной позиции они стоят перед именем, и определяют его. А обстоятельственная позиция - это перед глаголом или прилагательным, и именно в ней появляются формы на -i/-te и -ku/-kute. У этой позиции два смысла: либо уточнение глагола и прилагательного, что в русском языке выражается наречием; либо указание совершенно отдельного действия или обстоятельства, что в русском языке выражается деепричастиями, деепричастными оборотами и сложными предложениями. Из-за этих двух смыслов эту форму называют в учебниках наречно-соединительной.
Теперь посмотрим на разбираемую фразу. Если интерпретировать её как <Ai>-ku <N> ni, то возникает нестыковка. В конструкции _ <N> позиция на месте подчёркивания - определительная, и если <Ai> определяет <N>, оно должно стоять в определительной форме: <Ai>-i <N>. А обстоятельственная форма <Ai>-ku возможна, если <Ai> определяет что-то ещё, то есть дальше фраза должна продолжаться: <Ai>-ku (<N> ni ...) <V>, где <Ai>-ku и <N> ni связаны с глаголом независимо друг от друга. Но вот этого глагола в данном случае и нет. К тому же, по смыслу, существительное koro не может быть без определения - "время - какое?". Это всё и приводит к выводу, что в данном случае naku - определительная форма глагола naku, а не обстоятельственная форма прилагательного nai.
Наконец, naku, как обстоятельственная форма от nai, может быть в разговорном языке менее употребимо, чем nakute. Но строгого запрета на употребление нет.
Deniska44 писал(а):
Слишком много было сомнений по поводу исконно японского значения слова 上陸. Почему-то твердо засела мысль, что дело обязательно должно быть на побережье
С точки зрения тайфуна, с учётом его масштабов, вся Япония - одно сплошное побережье :–) Я думаю, этот глагол используется именно в этом смысле, ведь тайфун - всегда с моря, даже если и зашёл далеко от берега.
Deniska44 писал(а):
Долгое время наивно полагал, что чюгоку - это Китай. Поэтому когда читал новость о тайфуне, удивился: Коти и Китай это же две большие разницы, с чего бы им упоминаться в одном контексте? Оказывается, чюгоку это не только Китай, но и область на юге Хонсю, что совсем недалеко от префектуры.
География Японии - вообще замечательная вещь, ногу сломишь. В современном виде она делится на 47 префектур, объединённых в 9 районов - названия Kantou, Kansai и Chuugoku в их числе. Кстати, в данном случае Kouchi, скорее, вся префектура, а не одноимённый город - столица префектуры. Город мелковат для тайфуна.
Но есть ещё и средневековое деление на провинции, которое все сегодня помнят, и которое сохранилось в разных географических названиях и даже фамилиях (многие фамилии имеют географические происхождение, и названия провинций - в том числе). Наверняка знакомы такие фамилии, как Nagato, Harima, Izumi, Kawachi, Echizen, Suruga, Musashi, Hitachi - а это всё названия старинных провинций. Кстати, "провинция" в этом смысле - 国 kuni, то есть буквально "страна". И наконец, есть древние регионы страны, которые тоже иногда упоминаются, например, Toukaidou.
Nariako91 писал(а):
обьясните пл3 что именно имеется в виду
watashi wa shigoto no mae ni ....... imasu
juuyon wa juusan no ato ni kimasu
не понимаю смысл выделенного, когда употр и т.д.... в паре слов_)
Во-первых, мысленно поставьте после wa запятую. То, что оформлено wa, стоит отдельно от остального предложения, как у нас вводные слова и обороты.
Дальше, no mae и no ato - это послелоги, они присоединяются к существительным, как наши предлоги, только ставятся после существительного, а не перед. У нас тоже бывают предлоги, состоящие из нескольких слов, например, "в соответствии с". No mae - "перед", no ato - "после". Грамматически они ведут себя как существительные, обозначающие время или место, например, присоединяют ni или de.
То есть, получается:
watashi wa, (shigoto no mae) ni ....... imasu.
я, (перед работой) ....... чего-то делаю или где-то нахожусь.
juuyon wa, (juusan no ato) ni kimasu.
четырнадцать, (после тринадцати) идёт.
(здесь использован глагол kuru = kimasu "идти, с оттенком смысла приближаться, приходить", в отличие от iku = ikimasu "идти, с оттенком смысла уходить, отправляться")
Ещё полезные послелоги: no ue - "на, над", "кроме того, сверх того", no naka - "внутри", no uchi - "среди, в течение", no aida - "между, в промежутке", no soba - "рядом", no tonari - "рядом, по соседству, следующий за", no hoka - "кроме", no shita - "под", no moto - "при, в условиях", no ushiro - "позади", no hidari - "слева", no migi - "справа", no tame - "для", "из-за".
[Профиль]  [ЛС] 

Nariako91

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 138

Nariako91 · 09-Сен-11 19:20 (спустя 14 часов)

fir-tree-1 спасиб
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 11-Сен-11 10:29 (спустя 1 день 15 часов)

Общий принцип японского языка: служебные слова присоединяются к значимым словам сзади. Поэтому вместо предлогов - послелоги; служебные глаголы ставятся после значимых, всякие частицы и союзы тоже работают по этому принципу.
[Профиль]  [ЛС] 

Swiss7

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 8

Swiss7 · 21-Сен-11 16:54 (спустя 10 дней)

В 14ом уроке минны было так:
あの本屋の前止めてください
в 15ом уже:
あちら止めてください
(речь идет о машине/такси)
Объясните, пликс, почему разные частицы?
[Профиль]  [ЛС] 

aa666

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 395


aa666 · 21-Сен-11 23:55 (спустя 7 часов)

Swiss7
дэ - место действия
ни - место нахождения/конечный пункт
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 22-Сен-11 09:13 (спустя 9 часов)

А разве в случае глагола 止める место действия не является одновременно конечным пунктом?
[Профиль]  [ЛС] 

aa666

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 395


aa666 · 22-Сен-11 12:26 (спустя 3 часа)

если является - все равно что использовать
К.О.
только свое значение фразе они все равно придадут
если уж использовали дэ, то остановка, скорее всего, не является конечным пунктом, так как тогда бы было использовано ни.
[Профиль]  [ЛС] 

Swiss7

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 8

Swiss7 · 22-Сен-11 12:36 (спустя 9 мин.)

aa666 Спасибо, это многое проясняет.
Дело в том, что в первом случае таксиста просят высадить. Во втором поставить на стоянку.
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 22-Сен-11 15:57 (спустя 3 часа)

aa666 писал(а):
если является - все равно что использовать
К.О.
Ф-ф-фу... А то мне прямо мозги запудрили на этом месте... Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

NyashkaCap

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 1067

NyashkaCap · 23-Сен-11 06:13 (спустя 14 часов)

скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 01-Окт-11 22:23 (спустя 8 дней)

Спасибо за картинку!
[Профиль]  [ЛС] 

Set1818

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 323

Set1818 · 04-Окт-11 10:06 (спустя 2 дня 11 часов)

Иногда в аниме говорят "мама", "папа", плагиат с русского?) И в каких случаях обычно так говорят?
[Профиль]  [ЛС] 

Pawaw

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 204

Pawaw · 04-Окт-11 10:36 (спустя 30 мин., ред. 04-Окт-11 12:31)

Почему с русского?
Слово "пàпа" или "папà" в значении "отец" встречается во многих языках, например, в английском (америк.), немецком, испанском, французском языках. В японский, как и множество других англицизмов, могло прийти из американского в период оккупации.
ИМХО, как и в других странах, англицизмы более часто употребляются молодежью и городским населением. Думаю и с "папа" та же история.
В современном аниме употребляется чуть ли не чаще родных японских:
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 04-Окт-11 12:29 (спустя 1 час 53 мин.)

"П́апа" и "м́ама" - употребляются не просто молодёжью, а маленькими детьми. Когда дети становятся постарше, они начинают стесняться так говорить. "Ото:сан" и "ока:сан" допустимы для всех возрастов, но иногда тоже воспринимаются как детские (в старшем возрасте так нельзя называть своих родителей, говоря не с членом семьи; но только этими словами можно называть чужих родителей). Не-детские слова для своих родителей - "тити" и "хаха"; или "оядзи" и "офукуро". Употребляются также разные варианты и производные (например, "то:сан", "ото:сама", "титиуэ", "титиоя", "отоссан"), в зависимости от индивидуальных особенностей речи, индивидуальных предпочтений, обстоятельств речи, или стилистической окраски (например, "титиуэ" - почтительное обращение к отцу в речи самураев прошлого).
Так что, что употребляется в современном аниме - зависит в основном от возраста персонажа, ситуации речи, индивидуальных черт персонажа. Например, поскольку я не смотрю аниме, в котором много маленьких детей, я не могу сказать, что мне "папа" встречается чуть ли не чаще других вариантов.
В детскую речь эти слова ("папа" и "мама") проникли, очевидно, из речи родителей (от самоназывания родителей в общении с ребёнком), то есть изначально акцептировалось родителями, в более старшем возрасте, чем подростково-молодёжный. Насчёт городского населения - похоже на то. Насчёт англйского языка и периода оккупации - сомнения, в английском чаще dad, daddy, а в период оккупации западная культура была слишком экзотической, чтобы служить источником таких слов.
[Профиль]  [ЛС] 

Pawaw

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 204

Pawaw · 04-Окт-11 13:12 (спустя 42 мин., ред. 04-Окт-11 13:12)

Хоть Вика и не есть истина, но хоть что-то...
Мама и папа
Похоже, что в японском это все-таки заимствование.
Что касается оккупации, то приведу цитату из книги Владимира Михайловича Алпатова "Япония: язык и культура":
"После войны искусственные барьеры на пути проникновения гайрайго были сломаны, а американская оккупация способствовала резкому увеличению их количества. Третий, самый многочисленный класс гайрайго составляют заимствования послевоенного периода." ©
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 04-Окт-11 22:14 (спустя 9 часов, ред. 04-Окт-11 22:14)

"Послевоенным" можно назвать и период оккупации, и 80-е годы. Тем более что сама книжка Алпатова достаточно старая (недавно к ней вышло продолжение). С другой стороны, это запросто может быть более старым заимствованием из какого-нибудь португальского или голландского, хотя популярность его возросла только в последние десятилетия, вместе с популярностью западной культуры.
[Профиль]  [ЛС] 

doitsukoitsu

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 33


doitsukoitsu · 05-Окт-11 21:08 (спустя 22 часа, ред. 10-Июл-12 18:03)

del
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 05-Окт-11 23:29 (спустя 2 часа 21 мин.)

Загоняем в Text Glossing на сайте Jim Breen's WWWJDIC http://wwwjdic.org/ , и получаем:
みんな (adv,n) all; everyone; everybody; KD
多少 【たしょう】 (adj-no,adv,n) more or less; somewhat; a little; some; (P); ED
は (prt) (1) (pronounced わ in modern Japanese) topic marker particle; (2) indicates contrast with another option (stated or unstated); (3) adds emphasis; (P)
そんな (adj-pn) (See あんな, こんな, どんな .1) such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener); like that; that sort of; (P)
事 【こと(P); こん】 (n) (1) thing; matter; (2) incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; (3) circumstances; situation; state of affairs; (4) work; business; affair; (5) after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; (n-suf) (6) (See 事・ごと .1) nominalizing suffix; (7) (See 事・ごと .2) pretending to ...; playing make-believe ...; (P)
Possible inflected verb or adjective: (te-form)
思う 思う(P); 想う; 憶う; 念う; 懐う 【おもう】 (v5u,vt) (1) to think; to consider; to believe; (2) to think (of doing); to plan (to do); (3) to judge; to assess; to regard; (4) to imagine; to suppose; to dream; (5) to expect; to look forward to; (6) to feel; to desire; to want; (7) to recall; to remember; (P); ED
Possible inflected verb or adjective: (te-form)
いる いる 《居る》 (v1,vi) (1) (uk) (See 在る・1) to be (of animate objects); to exist; (2) to stay; (v1,aux-v) (3) (the い is sometimes dropped) (after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing, to have been ..ing); (P)
も (prt) (1) also; too; words of similar weight; (2) about (emphasizing an upper limit); as much as; even; (adv) (3) (See もう・3) more; further; other; again; (P)
つい (adv) (1) just (now); (2) quite (near); (3) (See 遂に) unintentionally; unconsciously; by mistake; against one's better judgement (judgment); (P)
Possible inflected verb or adjective: (te-form)
する する 《為る》 (vs-i) (1) (uk) to do; (2) to cause to become; to make (into); to turn (into); (3) to serve as; to act as; to work as; (4) to wear (clothes, a facial expression, etc.); (5) (as 〜にする,〜とする) to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; (6) to decide on; to choose; (vs-i,vi) (7) (as 〜がする) to be sensed (of a smell, noise, etc.); (8) to be (in a state, condition, etc.); (9) to be worth; to cost; (10) to pass (of time); to elapse; (suf,vs-i) (11) verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); (aux-v,vs-i) (12) (See お願いします, 御 .お) creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); (13) (as 〜うとする,〜ようとする) (See とする・1) to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to; (P)
ちゃう; じゃう (aux-v,v5u) (contraction of ..て or で plus しまう) to do something completely; ED
物 【もの(P); もん】 (n) (1) (usually not もん) thing; object; (2) (uk) the natural thing; a frequently done thing; (3) (uk) used to express emotional involvement; (4) (uk) used in giving a reason; (P)
ね(P); ねえ (prt) (1) (usu. ね) (sentence end) indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.; is it so; (int) (2) (usu. ねえ) hey; come on; (P)
[Профиль]  [ЛС] 

doitsukoitsu

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 33


doitsukoitsu · 06-Окт-11 00:54 (спустя 1 час 24 мин., ред. 10-Июл-12 18:03)

del
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 07-Окт-11 15:36 (спустя 1 день 14 часов)

"Как перевести" и "что значит в переводе" - разные вопросы.
[Профиль]  [ЛС] 

fir-tree-1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 831


fir-tree-1 · 08-Окт-11 00:23 (спустя 8 часов)

Может, сам и родишь? Читать я умею. А так, посмотрим, насколько они простые...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error