Murya · 02-Апр-10 19:34(15 лет 5 месяцев назад, ред. 01-Авг-22 18:47)
Скарамуш / Scaramouche / La Mascara de Scaramouche Страна: Испания, Италия, Франция Студия: Fides-Capitole Films, C.C.M., Producciones Benito Perojo Жанр: приключения Год выпуска: 1963 Продолжительность: 01:34:15 Перевод: профессиональный многоголосый Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Антонио Исаси-Исасменди / Antonio Isasi-Isasmendi В ролях: Жерар Баррэ /Gerard Barray/, Мишель Жирардон /Michele Girardon/, Жанна Мария Канале /Gianna Maria Canale/, Иветт Лебон /Yvette Lebon/, Альберто де Мендоса /Alberto de Mendoza/, Жорж Риго /George Rigaud/, Андрес Мехуто /Andres Mejuto/, Гонсало Канас /Gonzalo Canas/, Иран Эори /Iran Eory/, Рафаэль Дюран /Rafael Duran/, Рафаль Бригуэра /Rafael Bruguera/, Антонио Градоли /Antonio Gradoli/, Фернандо Монтес /Fernando Montes/, Ксан дас Болас /Xan das Bolas/, Альваро Де Луна /Alvaro de Luna/, Сантьяго Онтанон /Santiago Ontanon/, Густаво Ре /Gustavo Re/, Анхел Альварес /Angel Alvarez/, Хосе Леаль /Jose Leal/, Хельга Лине /Helga Line/ Описание: Из Америки во Францию приезжает маркиз Сушиль, который рассказывает Роберу Ле Флеру – молодому, любвеобильному комедианту, тайну его происхождения. Робер, сын герцога Бианкура, убитого неизвестными. Ревнуя Робера к Алисе, фаворитке двора, маркиз де Ла Тур строит козни против актера. Он похищает Диану Сушиль, влюбленную в Робера и отдает приказ изгнать актеров из города. Робер спасает Диану и появляется в разгар торжества де Ла Тура, намеренного вступить в наследные права герцогства... (А. Минаев, kino-teatr.ru).
По весьма отдаленным мотивам одноименного романа Рафаэля Сабатини. Раздача обновлена 15.09.2011 - добавлен профессиональный многоголосый перевод ТК "Домашний". Профессиональная многоголосая звуковая дорожка ТК "Домашний" (озвучивание ООО "Студия Лексикон" по заказу "Cinema Prestige", устанавливается по умолчанию) предоставлена: Floransz - координация действий и светлая вера в удачный исход дела, поначалу казавшимся безнадежным; moon_c@t - запись от 24.07.2011 и залив дорожки.
Русская одноголосая звуковая дорожка (переводчик предположительно Н. Золотухин) предоставлена: Barsuk57 - вытяжка с VHS-кассеты и залив дорожки.
Всем им моя глубокая благодарность. Качество: DVD5 Формат: DVD-Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL, 4:3 (720x576) VBR Аудио I: русский (многоголосый) - Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps; Аудио II: русский (одноголосый) - Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps; Аудио III: французский - Dolby AC3, 2 ch, 192 kbps Меню: французское, статическое, озвученное. Сэмпл: http://multi-up.com/557466
Доп. информация
Французская "пятерка" (R2) с одним разделом меню и отсутствием разбиения на главы. Из оригинального диска удалены предупреждение и заставка (с целью возможности записи на DVD-R), синхронизированы и добавлены две русские звуковые дорожки: многоголосая и одноголосая. В многоголосой дорожке (взята с испанского варианта фильма и короче французской на 2 минуты) присутствуют вставки авторского одноголосого перевода. В меню дополнительно введены кнопки выбора языка.
ПО
- разборка/сборка: PgcDemux 1.2.0.5, MuxMan 1.2.3, DVDRemake Pro 3.6.3;
- звук: Sony Forge 10.0c (синхронизация и подчистка), Sony Vegas Movie 9.0b (синхронизация и перегонка в AC3);
- меню: Photoshop CS5;
- Скриншоты: Media Player Classic 6.4.9.1;
- сэмпл: MPEG2Cut 1.15
MediaInfo
Title: DVDs
Size: 4.38 Gb ( 4 589 892 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:34:15
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch) Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu Francais Language Unit:
Root Menu
Интересная экранизация! Теперь на трекере уже две версии фильма, эта и 1952г. американская картина с Stewart Granger в главной роли (Верная Рука - Друг Индейцев)!
Три - на сайте есть еще немая версия. На IMDB нет сведений о DVD издании этого фильма. Возможно это диск с сайта http://www.aflam.ws/ - Гугл выдал ссылку на этот сайт: aflam Swashbuckler Movies for Sale or Trade
Máscara de Scaramouche, La (1963) aka: Adventures of Scaramouche, ...... (PAL , Region 2) ...
www.aflam.ws/store/swashbucklers/swashbucklers.htm При просмотре на телевизоре заметно, что титры в начале фильма залезают в область отсечки, что обычно бывает когда перегоняют с AVI-шки.
Pluto999
Это не следствие перегонки с AVI-шки. Исходный DVD - оригинальный, французский. А с чего его делали французы, не знаю. Знаю одно, что при перегонке с AVI-шки такого качества (не утверждаю, что оно супер-пупер) не получишь. Теперь о титрах. Дело в том, что фильм вышел в прокат с aspect ratio 2.35:1. Здесь же мы имеем "обрезанную" версию с aspect ratio 16:9 (адаптированную под экраны современных телевизоров и мониторов). У меня есть 700 Mb испанский Rip c "осла" с соотношением сторон 2.35:1. Но эта испанская версия короче французской на 2 минуты (сильно порезана в конце), да и качество у Ripа довольно посредственное.
Действительно - нашел ссылку на оригинальный диск: http://www.renechateauvideo.com/detaild.aspx?c=7321 Это же издание предлагается и на www.aflam.ws (Description: Edition RENE CHATEAU. Máscara de Scaramouche, La (1963)). Kино сильно по мотивам - Сабатини в титрах фильма вообще не упомянут - он есть только в синодике на IMDB (+ 6 (!) сценаристов). Можно предположить, что сценарий писали специально под популярного тогда Жерара Баррэ (больше никто из известных актеров в фильме не занят), но поскольку Баррэ не Жан Маре, то его пришлось адаптировать с учетом его невеликих драматических способностей - в фильме не запоминается ничего кроме нескольких хорошо поставленных поединков. Кстати, о новых фильмах по книгам Сабатини - на 2011 намечен ремейк "Капитана Блада": Captain Blood (2011)
Directors Michael and Peter Spierig ("Daybreakers") resurrect Rafael Sabatini's Captain Blood character with this remake of the 1935 Errol Flynn swashbuckler.
USA, Warner Bros. http://weblogs.variety.com/bfdealmemo/2009/07/squeezing-new-blood-from-pirate-genre.html
Кто то из мудрых заметил -" Слова Павла. говорящего о Петре. говорят нам больше о Павле. чем о Петре". Снисходительный взгляд Pluto999 на Жерара Баррэ, точно так же, говорит не столько об актере, сколько об авторе поста.
В жанре плаща и шпаги Жан Марэ тоже не блистал "драматическими способностями". Здесь нужно нечто иное - обаяние мужественности, ловкость, умение держаться в седле и владеть шпагой. Все это есть у великолепного, харизматичного Жерара Баррэ - незабываемого Гасконца из " Трех мушкетеров" Бернара Бордери. Поэтому Баррэ так убедителен в "нескольких хорошо поставленных поединках" , равно как и в сценах с лошадьми и прекрасными дамами. Чего ж еще?
Рецензенты подобные Pluto999 обычно приводят две известные фамилии, и то, лишь для того, чтобы авторитетно заявить - Б намного хуже М. В другом месте они, со знанием дела сообщают, что М был гомосексуалистом ( в отличие от Б). Вот и все их " киноведение".
Жан Марэ, как и Жерар Филипп, Делон, Оссейн, Бельмондо и Отейль, начал сниматься в фильмах "плаща и шпаги" уже зарекомендовав себя как хороший драматический актер, что он продемонстирировал в таких приключенческих фильмах как "Горбун", "Капитан Фракасс" и "Граф Монте-Кристо". У Жерара Барре роли были проще и однотипнее ("Три мушкетера", "Шевалье де Пардальян", "Скарамуш"), с большей долей комедии и меньшей долей романтизма - в духе Михаила Боярского. Скарамуш Грейнджера не только наделен юмором и умением владеть шпагой, но и демонстрирует благородство и драматические способности (в сценах пантомим, которые в американском фильме скорее напоминают развернутые вставные номера из "Детей Райка", чем короткие репризы бродячих комедиантов).
Привет всем! У меня есть претензия к автору французской афиши фильма -Фамилия режиссера написана не полностью. отсутствует главный негодяй -и прекрасный актер Альберто де Мендоса, а главный герой нагло срисован с Тони Кертиса. Но это не все, почтеннейшая публика.
Возьму на себя гасконскую смелость просить Pluto999 не следовать смыслу своего ника - меньше плутовать, быть акккуратнее при подаче информации. Поясню - сведения, сообщаемые Плуто, на первый взгляд, общеизвестны, на второй - нуждаются в корректировке. Все перечисленные актеры ( кроме Марэ и Баррэ ) - звездами фильмов " плаща и шпаги" не являются, строго говоря. О роллях - У Филиппа - Фан Фан и Тилль ( с трудом притягиваемый к шпаге), у Делона - Черный тюльпан ( в котором должен был изначально играть Баррэ) и Зорро, у Оссейна - Пейрак в Анжелике, у Отея (Звук Эль не произносится и не пишется в русской транскрипции этой фамилии ) - только фильм - "К бою!" - очередная экранизация романа " Горбун" и "Корорлева Марго" (где у актера нет ни дуэлей, ни конных погонь). Правда, Жан Поль Бельмондо, кроме великолепного Картуша сыграл в телефильме " Три мушкетера" режиссера Клода Барма (1959 г) роль д Артаньяна, но этот эксперимент многие, и Ваш покорный слуга в том числе, считают откровенной неудачей молодого актера. В отличие от вышеозначеных - Жан Марэ и Жерар Баррэ ( однажды скрестившие клинки в "Капитане Фракассе") - настоящие рыцари жанра, только Жан намного старше. Первые роли Барре ( их было немного) - тоже драмматические.
Откуда Вы взяли все эти - " с меньшей долей, с большей долей". кто Вам дал "в аренду"эти точные весы?
Да, Марэ - великий актер. без преувеличения. Судьба Жерара не преподносила ему столь щедрых даров, бесценных для каждого актера, какими баловала Марэ ( и время его было несколько иное).
НО, В РАМКАХ ЖАНРА ПЛАЩА И ШПАГИ - оба равны и неподражаемо обаятельны. ловки, красивы ( как и Стюарт Грейнджер, без сомнения).
Чем это, роли в "Трех мушкетерах", Пардайяне ( тоже пишется без ЭЛЬ) или Скарамуше, "проще и однотипнее", чем у Марэ в Горбуне или Капитане Фракассе? НИЧЕМ!
Замечание Ваше столь же голословное, как и утверждение, гласящее, что в героях Баррэ больше комедии, чем романтизма. ТАМ ЕСТЬ ВСЕ, что необходимо В ЭТОМ ЖАНРЕ.
И разве Жерар не ДЕМОНСТРИРУЕТ благородство и драматические способности? ЕЩЕ КАК !
Если кто то не заметил, значит принимал Бургундское перед киносеансом, или сидел на последнем ряду с какой нибудь белошвейкой или субреткой.
Сравнение фильма Дж. Сиднея с картиной М. Карне " Дети Райка" справедливо лишь в том смысле, что в этих фильмах присутствует традиционный театр " Комедия дель Арте" , и только.
Какие "развернутые" ( да еще и вставные) номера?
Баррэ не мог работать "в духе" Боярского, поскольку гасконец Боярского появился гораздо позже "Трех мушкетеров" Бернара Бордери, и ,в чем то, был подражанием этой замечательной картине.
Подражанием, осмелюсь заявить, не лишенным достоинств, но, все же, бледноватым.
Искуственное нагромождение фамилий ( не всегда к месту и правильно написаных) не может отменить главного - НАДО ЗНАТЬ ТЕМУ ( и желательно ЛЮБИТЬ ее), чтобы браться о ней писать.
Если хотите, продолжим дискуссию завтра в подень, в Люксембургском саду?
Хотя не все эти фильмы можно отнести к жанру "плаща и шпаги", но сцены поединков там есть: Филипп
"Пармская обитель" (дуэль с графом) Бельмондо
"Повторный брак" (драка с вандейцами) Делон
"Три шага в бреду" (поединок с двойником) Отой
"Легенда о Красном Драконе"
(и, возможно, - в сети не нашел - телефильмы "Шевалье де Арманталь" (А. Дюма) и "Убийство Кончини" (Огюст Маке, соавтор Дюма))
Согласен. по формальным признакам, да. Но, присутствие сцен поединков - не всегда признак жанра "плаща и шпаги" ( те же "Дуэлянты" Ридли Скотта ) По сути - Пармская обитель - драма, Повторный брак - авантюрная комедия (приключенческая), Три шага в бреду - драма. (Легенду о Красном драконе еще не видел, хотя записал). Суть спора была не в этом - я категорически не согласен с принижением актерских достоинств Жерара Баррэ, в особенности - в рамках жанра, о котором идет речь. Он, собственно. и реализовался, как актер, почти исключительно в этом жанре. Шире - ему просто не повезло ( и он не очень рвался вперед, в отличие от своих героев). У него были даже комедии ( никак не найду, например " Треугольничек" ) и ироничныке детективы - Жерар, скажем, великолепен в роли комиссара Сан Антонио, снятого по сценарию друга Баррэ - писателя Фредерика Дара. Ну, и театр, где Жерара, еще молодого, похвалил сам Кокто. а это чего нибудь стоит... Надо учесть, что в это время все ниши в интеллектуальном и криминальном кино были плотно заняты первыми "любовниками" ( Делон, Бельмондо, Бриали, Роне) и надо было сильно толкаться локтями и светиться на "тусовках" чтоб урвать свой кусок - а это занятие не каждому по вкусу. С другой стороны - Баррэ всегда увлекался музыкой ( как исполнитель песен и, главное. джазовый пианист) - это тоже сыграло свою роль - было, чем заняться. С середины 70 ых вообще уехал из Европы в Гваделупу на три года, а затем поселился с семьей на Юге Испании ( родине его жены- Тересы), где и живет до сих пор. По всему по этому, Жерар исчез с горизонта большого кино, лет 40 назад, но это жизнь - она складывается у всех по разному. Если человек не прогремел на пол мира, и его имя мало кто знает - это вовсе не значит, что у него меньше профессиональных достоинств, чем у тех, чьи имена на слуху. Вот о чем я.
Кстати, в январе этого года по указу Министерства Культуры Франции актеру присвоено звание Кавалер Ордена Искусств и Литературы.
Об этом Ваш покорный слуга узнал "из первых рук".
Вам удачи, Шевалье!
Возьму на себя гасконскую смелость просить Pluto999 не следовать смыслу своего ника - меньше плутовать
Опять "великий" Granada показывает своё невежество. Один умный человек уже разнёс его в пух и прах, но ему всё неймётся. Так вот, не дорогой Granada, ник Pluto никакого отношения не имеет
к плутовству. Если не знаете ни одного иностранного языка, так не позорьтесь. От ваших постов профессионалов-лингвистов тошнит и к унитазу тянет. Ну а теперь к Pluto. С английского это переводится как "Планета Плутон", и никакое плутовство тут не при чём. И, пожалуйста, больше
не передёргивайте чужие ники. Один раз вы уже пытались передёрнуть мой ник, я промолчал.
Но теперь вы умничаете по отношению к нику других пользователей. Вероятно, вы свой ник
"Granada" выбрали из-за своего невежества , абсолютно не зная, что он значит. Так вот, сообщаю вам, что ваш ник в переводе с испанского означает "граната" ( фрукт или боеприпас). Не знаю, какой лично вы вкладывали смысл в свой ник, наверное, боеприпас. Если - да, то вам надо на сайт любителей боеприпасов, а не кино.
СТАРЫЙ "ДРУГ" ЛУЧШЕ НОВЫХ ДВУХ Досточтимый ( кем нибудь, надеюсь) ENFOIRE, Гранада, к Вашему сведению, просто напросто – провинция в Испании. Как персонаж Торрента Гранада давно не ищет Вашего уважения ( догадайтесь почему ) и не читает постов от которых тошно. Вы может и лингвист, но с мазохистским уклоном, коли придерживаетесь противоположного метода. Если ж меня кто и раздражает, я отвечаю на русском языке – ясно и доступно ( насколько доступно – спросите у «одного умного человека» ).
Интерпретировать Плуто (каюсь прилюдно) я осмелился токмо исходя из созвучия с русским глаголом «плутовать», при этом не мудрствовал лукаво ( чего и Вам желаю ). Читающие ( кроме Вас ) поняли адекватно. Далее - Вы правильно сделали, что промолчали, когда я прикоснулся к Вашему нику ( экое кощунство! ), ибо разговор там шел вовсе не о никах, а по существу Ваших частых по тем временам хамоватых наездов на Мастеров отечественного дубляжа, а заодно и на читателей Торрента – я не стану цитировать, чтобы свары не затевать ( кому надо, тот видел, или увидит ).
Как Вы держите себя сейчас ( с другими ) не знаю - за Вами не слежу, не интересуюсь ( догадайтесь почему ). По прошлому знакомству было, впрочем, видно, что Вы редко владеете собой настолько, чтобы оставаться корректным по отношению к собеседнику. Помня об этом, смело могу Вам заявить, что таких фруктов, как Вы близко к боеприпасам не подпускают, и более того - убирают от них подальше спички, бритвы, ножницы и другие острые предметы ( Ваш интеллект не опасен ). О смыслах – как можно сказать «ему неймется» про того, кого в пух и прах разнесли? Как видите - вовсе не в пух, а уж в "прах" - это Вы явно торопитесь...по доброте душевной. Как раз, невежи, хамы и дундуки круглые имеют обыкновение позориться. Вам ли не знать?
Если не знаете - напомню- один из пользователей Торрента ( его отзыв о Вас не цитирую )
ОТКРЫТО поблагодарил меня за то, что я ENFOIRE "поставил на место" после очередной Вашей "тронной" речи ( от слова "тронулся" ). По прежнему, без особенного уважения, "великий" Granada,
нигде не хваставшийся принадлежностью к достойному племени полиглотов,
но всегда «лично вкладывающий» тому, кто очень просит.
Floransz
Добрый вечер! После Вашего поста уже не уверен в своем (информацию выудил из сети). Однако даже если это и будет показ французского фильма, звуковой дорожки у меня не будет, поскольку нет этого канала. Если кто-нибудь запишет фильм, вытянет и передаст дорожку, то можно будет обновить залив.
Floransz
Добрый вечер! После Вашего поста уже не уверен в своем (информацию выудил из сети). Однако даже если это и будет показ французского фильма, звуковой дорожки у меня не будет, поскольку нет этого канала. Если кто-нибудь запишет фильм, вытянет и передаст дорожку, то можно будет обновить залив.
Добрый вечер, Murya!
Вот что нашла на сайте "Домашнего ТВ" - Скарамуш, 1963. Надеюсь, это не ошибка.
А насчет дорожки что-нибудь придумаем.
Элио
Дорожка есть благодаря Floransz и находится в работе. Однако первые результаты не внушают оптимизма. Дело в том, что по "Домашнему" демонстрировался испанский вариант фильма, который порезан мелкими кусками и короче французского приблизительно на 2 минуты. Причем испанцы накладывали свое звуковое сопровождение на уже порезанный видеоряд. И посему при попытках заполнения пропущенных кусков возникают разрывы в звуковом сопровождении. Пока сделал порядка 8 минут и результаты мне не нравятся. Если дело пойдет так и дальше, просто прекращу работу, поскольку качество, как говорят современные детки, получается "отстойным".
Кстати, должна заметить что в фильме нет даже мотивов Сабатини! Есть только прозвище главноего героя "Скарамуш", что в общем не так уж и редко, так как это название маски в итальянской комедии масок, в традициях которой и выступала труппа комедиантов в сием фильме.
Так что чтобы не вводить людей в заблуждение, упоминание о Сабатини лучше убрать. Ни одного имени, ни одного сюжетного хода от автора там нет. Murya, а зачем так мучится? почему бы просто не выложить как есть, испанскую версию в озвучке Домашнего?
Элио
Это предложение не ко мне.
Во-первых, у меня нет этой телевизионной записи, есть только дорожка.
Во-вторых, в "осле" есть широкоформатный (2.35:1) испанский Rip посредственного качества. К нему эта дорожка подойдет "как за здрасте". Может быть кто-нибудь и возьмется за эту работу. Лично я не возьмусь, поскольку качество Ripa меня не устраивает.
Элио
Дорожка находится в работе. Однако первые результаты не внушают оптимизма. Дело в том, что по "Домашнему" демонстрировался испанский вариант фильма, который порезан мелкими кусками и короче французского приблизительно на 2 минуты. Причем испанцы накладывали свое звуковое сопровождение на уже порезанный видеоряд. И посему при попытках заполнения пропущенных кусков возникают разрывы в звуковом сопровождении. Пока сделал порядка 8 минут и результаты мне не нравятся. Если дело пойдет так и дальше, просто прекращу работу, поскольку качество, как говорят современные детки, получается "отстойным".
Жаль, конечно, если ничего не получится, но, как говорится, надежда умирает последней. Так что я надеюсь...