kingsize87 · 12-Сен-09 08:21(16 лет назад, ред. 11-Май-14 09:49)
Призрачный гонщик / Ghost Rider Расширенная версия / [Extended Cut]Год выпуска: 2007 Страна: США, Австралия Выпущено: Columbia Pictures Corporation Жанр: Боевик, Триллер, Фэнтези Продолжительность: 02:03:25 Перевод: Профессиональный (полное дублирование)
+ Профессиональный (многоголосый, закадровый) (отдельно)
+ Оригинал (отдельно) Субтитры: русские, полные (внешние srt*) на непереведенные места .Спасибо DaredevilicaРежиссер: Марк Стивен Джонсон / Mark Steven Johnson В ролях: Николас Кейдж, Ева Мендес, Мэтт Лонг, Рэкуэл Алесси, Бретт Каллен, Питер Фонда, Донал Лог, Уэс Бентли, Сэм Эллиотт, Дэвид Робертс Описание: Чтобы спасти своего отца от верной гибели, байкер-экстремал Джонни Блэйз заключает сделку с дьяволом, объектом которой является его бессмертная душа. Проходят годы, и дьявол предъявляет свои права по контракту. Он превращает Джонни в Призрачного Гонщика, агента потусторонних сил, обладающего сверхчеловеческими способностями.
С наступлением ночи он проносится по городу на своем «адском» Харлее и собирает людскую «дань» для своего нового хозяина. И хотя контракт — бессрочный, и колесить бы ему до конца своих дней, оставляя огненный след на темных улицах, но светлая сторона главного героя все-таки одерживает победу над силами тьмы.User Rating: 6.447/10 (5106) Imdb: 5.2/10 (55,757 votes) Релиз: Автор: In-Yan Качество: BDRip (источник: -Jackal- /Blu-Ray Remux/1080p) Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2084 kbps avg, 0.40 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz; 6 ch; 448.00 kbps; AC3 Dolby Digital Аудио 2: 48 kHz; 6 ch; 448.00 kbps; AC3 Dolby Digital (отдельно) Аудио 2: 48 kHz; 6 ch; 448.00 kbps; AC3 Dolby Digital (отдельно) Размер: 2241.95 Mb (1/2 DVDR) Дополнительно: In-Yan спасибо за работу. Семпл
Знаете ли вы, что…
• В свое время Джон Войт числился в проекте, но обстоятельства сложились так, что он из него выбыл.
• На съемках Кейдж носил парик, на наложение которого ежедневно уходило около трех часов.
• Чтобы создать рокочущий голос Призрачного гонщика, звукорежиссеры записали обычный голос Николаса Кейджа, обработали его и смешали с треском пламени, воем диких зверей, скрежетом цепей и прочими жуткими звуками. По уверениям режиссера, трейлеры ленты всего богатства этого звучания не передают, а вот в кинотеатральной многоканальной версии саундтрека голос звучит по-настоящему устрашающе.
• Кейдж принял участие в написании сценария, но в титрах это не отражено.
• У Николаса Кейджа должна была быть татуировка с Призрачным гонщиком, когда он играл Джонни Блэйза.
• На мосту в Мельбурне собирались толпы прохожих, чтобы наблюдать за съемками картины на близлежащих территориях. За четыре дня съемок в этих местах, толпы людей становились настолько огромными, что это создавало настоящие трудности для проезда общественного транспорта.
• Главную роль в фильме хотел исполнить Джонни Депп.
• Череп Призрачного гонщика был создан на основе трехмерного рентгена черепа Николаса Кейджа.
• Один из мостов Мельбурна, на котором проходили съемки картины, был еще не достроен. Студии пришлось платить деньги за то, чтобы дорожную разметку, фонари и прочие атрибуты шоссе, нанесли как можно быстрее для того, чтобы отснять ряд эпизодов. Но после съемок всю проделанную работу пришлось в итоге выполнять заново, но уже с соблюдением Австралийских правил безопасности и стандартов.
• Огненный мотоцикл Джонни Блэйза – это современная копия мотоцикла Питера Фонды из «Беспечного ездока».
• Изначальная дата релиза проекта была намечена на лето 2006 года. Но постановщик Марк Стивен Джонсон попросил еще немного времени, чтобы закончить ряд экшен-сцен.
Скриншоты
Технический FAQ: часто возникающие проблемы и методы их решения. Внимание!Вопросы, ответы на которые здесь есть, будут игнорироваться!!!
0. Предисловие — решение большей части проблем при воспроизведении фильмов на комьютере"
“Для корректного воспроизведения фильмов необходимо скачать и установить один из следующих кодек-паков: K-Lite Codec Pack→ или CCCP→, или же ограничиться установкой универсального декодера ffdshow→, которого достаточно для воспроизведения подавляющего большинства типовых видеофайлов. После этого можно пользоваться любым адекватным DirectShow-плеером: Media Player Classic→ (входит в комплект обоих упомянутых выше кодек-паков), Light Alloy→, BSPplayer→, Zoom Player→ и др. Категорически не рекомендуется пользоваться плеерами Windows Media Player и PowerDVD, имеющими ворох хронических проблем при воспроизведении AVI-файлов.Внимание! Ни в коем случае не следует устанавливать несколько кодек-паков вместе: это лишь увеличит количество проблем. Перед установкой любого кодек-пака следует предварительно удалить любые другие кодек-паки и отдельные декодеры, установленные до него.Альтернативный вариант — использование standalone-плееров, уже содержащих в себе все необходимые декодеры: MPlayer→, The KMPlayer→, VLC media player→, GOM Media Player→, Crystal Player→ и др. В этом случае установка кодек-паков и каких-либо иных программ, кроме самого плеера, не требуется.N.B.: В случае, если некоторые из вышеприведённых ссылок не работают, всё необходимое можно найти на сайте Free-Codecs.com→.
1. Фильм проигрывается не до конца или не проигрывается вовсе"
Проблема наблюдается с контейнерами объемом более 2000 МБ (≈ 1.95 ГБ) и заключается в том, что плеер/декодер видит лишь первые 2000 МБ контейнера, или же не видит его вовсе. Решение зависит от того, программный ли это плеер, или аппаратный.При воспроизведении на компьютере — см. п. №0.При воспроизведении на аппаратном проигрывателе есть два метода решения проблемы:
Если в контейнере несколько звуковых дорожек — можно удалить ненужные, если в результате объем контейнера станет меньше 2000 МБ (к примеру, этот метод, скорее всего, поможет в случае контейнера объемом 2.18 ГБ, содержащего две 6-канальные звуковые дорожки).
Можно разрезать контейнер на две или более частей так, чтобы объем каждой из них был меньше 2000 МБ.
Как это сделать — подробно и с картинками описано вот в этой статье. Оба метода никак не влияют на результирующее качество изображения и звука.Так же необходимо помнить, что запись на оптические носители файлов объемом более 2 ГБ возможна лишь в файловой системе UDF:
иллюстрация на примере Nero Burning ROM
2. Не слышно перевода / Слышна смесь переводов / Как выбрать звуковую дорожку?
Проблема наблюдается с контейнерами, содержащими несколько звуковых дорожек, и особенно ярко выражена в плеерах Windows Media Player и PowerDVD, которые не умеют переключать звуковые дорожки в AVI-контейнерах и играют все их разом. Решение состоит в отказе от использования данных плееров — см. п. №0. Далее, интерфейс переключения звуковых дорожек зависит от конкретного плеера и описан в документации к нему.
иллюстрация на примере Media Player Classic
При использовании Windows Media Player'а вплоть до 9й версии, проблему так же можно решить установкой внешнего фильтра для переключения звуковых дорожек — Morgan Stream Switcher→. При использовании аппаратного проигрывателя, не поддерживающего переключение звуковых дорожек, единственное решение — удаление из контейнера всех дорожек, кроме единственной необходимой — см. п. №1.
3. Не слышно голосов, хотя остальные звуки слышны нормально / Голоса или звук очень тихие, даже на максимальной громкости
Проблема чаще всего наблюдается при прослушивании многоканальных звуковых дорожек на стереофонических аккустических системах и заключается в неправильной настройке аудиодекодера: на стереофонические колонки попадают лишь фронтальные каналы многоканальной дорожки, в то время как речь хранится преимущественно в центральном канале. Решение заключается в корректной настройке аудиодекодера (который, разумеется, предварительно должен быть установлен — см. п. №0): ему необходимо указать, что многоканальный сигнал следует микшировать на двухканальных (N-канальный, при наличии соответствующей N-канальной аккустической системы) выход:
иллюстрация на примере AC3Filter
иллюстрация на примере ffdaudio
При использовании наушников, можно так же установить тип выхода «Head related transfer function (HRTF)→» — для эмуляции пространственного звучания (работает, разумеется, лишь с многоканальными звуковыми дорожками, и лишь при прослушивании их в наушниках).
Там же можно поднять громкость звука («gain» / «volume»), если её всё равно недостаточно; там же решаются любые другие проблемы, связанные с декодированием звука.Многие плееры позволяют получить информацию об используемом ими аудиодекодере:
иллюстрация на примере Media Player Classic
Щелчёк по пункту меню открывает окно настройки соответствующего декодера.
Добраться до настроек соответствующего декодера можно так же из меню «Пуск»:
иллюстрация
4. Субтитры не отображаются / Что такое субтитры и как их включить?
Субтитры — это текст, сопровождающий воспроизведение фильма. С помощью субтитров реализуется альтернативный голосовому перевод фильмов: сам фильм воспроизводится с оригинальной звуковой дорожкой, а перевод произносимых персонажами в кадре фраз отображается субтитрами. Это позволяет слышать оригинальные голоса и интонации актёров, но отвлекает от происходящего на экране необходимостью постоянно читать подстрочный текст.Так же просмотр фильмов с оригинальной звуковой дорожкой и оригинальными субтитрами используется при изучении иностранных языков: в этом случае субтитры облегчают зрителю восприятие на слух неразборчивой или быстрой речи, речи с тяжелым акцентом, и др.Кроме того, иногда субтитры используются как дополнение к локализованной звуковой дорожке и содержат перевод различных надписей, не переведённых голосом фраз, пояснение сложных для понимания терминов, комментарии режиссера и др.
иллюстрация
Для просмотра фильмов с субтитрами необходим плеер, поддерживающий отображение субтитров. Подавляющее большинство standalone-плееров и некоторые DirectShow-плееры обладают встроенной поддержкой субтитров. В остальные DirectShow-плееры поддержку субтитров можно добавить с помощью внешнего фильтра VSFilter→ (бывший DirectVobSub), входящего в комплект рекомендованных в п. №0 кодек-паков.Для включения встроенной поддержки субтитров (при отсутствии установленного VSFilter) в плеере Media Player Classic необходимо сделать следующее:
иллюстрация
Выбрать один из отмеченных двумя звёздочками рендереров:Включить автоматическую подгрузку субтитров:
Если же для отображения субтитров используется VSFilter, управление им осуществляется с помощью иконки в трее (в углу на панели задач возле часов):
иллюстрация
Для просмотра фильма с субтитрами, необходимо сделать следующее:
Скачать архив с субтитрами по ссылке в шапке (если ссылки на указанном месте нет — значит, субтитры включены в раздачу, и первые два шага можно пропустить):
иллюстрация
Распаковать архив:
иллюстрация
Выбрать нужный файл с субтитрами, переименовать его так, чтобы его имя совпадало с именем файла с фильмом, и поместить его в ту же папку:
иллюстрация
В случае использования VSFilter, в одну папку с фильмом можно поместить несколько файлов с субтитрами, при условии, что их имена определяются формулой <имя_файла_с_фильмом> + «.» + <произвольный_текст>:
иллюстрация
Выбор нужного файла субтитров осуществляется с помощью иконки в трее:
В случае, если плеер не поддерживает кодировку субтитров UTF-8 (это так же относится к аппаратным проигрывателям), необходимо открыть файл с субтитрами «Блокнотом» и пересохранить его в кодировке CP1251 (ANSI):
иллюстрация
После этого можно смотреть фильм любым плеером (как программным, так и аппаратным), поддерживающим отображение субтитров.
5. Как в <название_плеера> сделать/включить/настроить <название_функции>?
Т.к. подобные вопросы никак не относятся к данному релизу, а относятся лишь к функциональности конкретного плеера, просьба задавать их в специализированном разделе, предварительно убедившись, что ответа на них нет ни в документации к плееру, ни в Яндексе→ / Гугле→ — а ответ там, скорее всего, есть.
Aleks-shumi
Всегда пожалуйста.Приятного просмотра. [+4] slaveano
Пожалуйста.Приятного просмотра. rewq1994
Они и так выложены. Внимательнее гляньте в шапку темы. Diger1981
Не судите, да не судимы будете. Специально для особо одаренных -технический фак, там ответы на все вопросы.+ еще приписка, которую вы благополучно пропустили. assault+
Это режиссерская (полная) версия фильма, некоторые фразы без перевода (их немного), ибо режиссерка не выходила в дубляже, и не шла в кинотеатре, на непереведенные места есть субтитры. kingsize87
виктор мммммвв d_den
Пожалуйста. bbbn
Специально для особо одаренных: Расширенная версия / [Extended Cut]
на режиссерские моменты -субтитры. Если вы не поняли. А если вы не разобрались и чего-то не поняли, то это не значит, что другие не поймут. kingsize87
Отличный фильм... спасибо раздающему... Может кто подскажет название старого фильма... Там сюжет тоже типа гонщик, только он погиб из-за одних уродов... но восстал из мёртвых и мстит им на крутой тачке... Устраивает с ними по шоссе гонку, затем отрывается вперёд и где-нибудь за поворотом подставляется под удар, машины в хлам... затем его машина востонавливается он уезжает... а другой насмерть... Заранее спасибо...
не качайте эту раздачу. раздающий "малость" слукавил на счёт отсутсвия дубляжа для режисёрской версии.
более старшая нормальная раздача вот тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2005968
Рагнар
форсированные на хосте. Мурат154
Пожалуйста. viktrix
Не пукайте в приличном обществе. Там куда вы отправляете многоголоска. а если вы не видите отличий между дубляжем и многоголоской..то?какой вывод?то, что вы ничего в этом не смыслите. kingsize87
Ieshiy
Для тех, кто не может смотреть рип с моментами без перевода (на которые есть сабы кстати), есть многоголоска. Там вам ничего не испортит.
С данным фильмом вариантов просмотра несколько либо просто дубляж без форсированных сабов, либо тот же дубляж но с форсированными сабами. --это для тех, кому важен сам дубляж и не волнуют дыры в переводе. Либо многоголоска без дыр. Либо оригинал. Либо оригинал + сабы.
Ну если лажа прикрутите многоголоску и наслаждайтесь. Дубляжа без дыр для расширенной версии нет в природе. kingsize87
Может ли такое быть ?:
При просмотре кажеться что видео хуже чем скрины в раздаче Оо
Я уже увеличивал скрины и присматривался. Но в Видео постоянно есть шум вокруг границ лица например, а на скрине чёткая картинка
в полном дублировании перевод - минута есть минута нет ! это херово , так как я смотрю фильмы на телике с флешки а в телике выбора дорожек нет! на компе в полном тоже самое , но можно переключить дорожку
Как раз таки фильм С переводом - идиотизм.
Учите язык и смотрите в оригинале, чтобы не портить впечатление посредственными переводами и озвучками, убивающими от 30 до 50 процентов атмосферы и смысла фильмов.