zim2001 · 19-Фев-11 16:20(14 лет 7 месяцев назад, ред. 20-Фев-11 20:28)
Сладкий запах успеха / Sweet Smell of SuccessГод выпуска: 1957 Страна: США Слоган: «The Motion Picture That Will Never Be Forgiven... Or Forgotten!» Жанр: фильм-нуар, драма Продолжительность: 01:36:40 Перевод: Профессиональный (двухголосый), Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: нет Режиссер: Александр Маккендрик / Alexander Mackendrick Сценарий: Эрнест Леман / Ernest Lehman, Клиффорд Одетс / Clifford Odets, Александр Маккендрик / Alexander Mackendrick Продюсер: Тони Кертис / Tony Curtis, Харольд Хехт / Harold Hecht, Джеймс Хилл / James Hill, Берт Ланкастер / Burt Lancaster Оператор: Джеймс Вонг Хоу / James Wong Howe Композитор: Элмер Бернстайн / Elmer Bernstein В ролях:Берт Ланкастер(J.J. Hunsecker), Тони Кертис(Sidney Falco), Сьюзэн Харрисон(Susan Hunsecker), Мартин Милнер(Steve Dallas), Сэм Ливин(Frank D' Angelo), Барбара Николс(Rita), Джефф Доннел(Sally), Джо Фриско(Herbie Temple), Эмиль Мейер(Lt. Harry Kello), Эдит Этуотер(Mary), The Chico Hamilton Quintet(Themselves), Чико Хэмилтон(играет самого себя - Chico Hamilton Quintet)Мировая премьера: 27 июня 1957Описание: Сидни Фалько мечтает о том мгновении, когда он будет управлять судьбами людей и плевать на них сверху, как это делает его кумир и лучший друг Джей Джей Хансекер. Но Джей Джей зол на Сидни: он поручил своему протеже разлучить Сьюзен, сестру Хансекера и джазового гитариста Стива. Сидни лезет из кожи вон, чтобы его благодетель снова стал милостив.Рейтинг kinopoisk.ru: 8.088 (113) imdb.com: 8.10 (9 325)Раздача от группы: | | [url=http:// СПАМ |Качество: BDRip Формат: Matroska Источник:Sweet Smell of Success 1957 720p BluRay x264 Codres Видео: AVC; 1200x720 (1.66:1); 6182 Kbps; 23.976 fps; 0,292 bpp Аудио: Russian: 48 kHz, AC3, 2/0 ~192.00 kbps avg |Двухголосый закадровый| ☞ Аудио 2: Russian: 48 kHz, AC3, 2/0 ~192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Петербург 5-й канал| ☞ Аудио 3: English: 48 kHz, AC3, 1.0, ~192.00 kbps avg Аудио 4: English: 48 kHz, MP3, 1/0 (C) ch, ~74.08 kbps avg |Commentary by James Naremore|
NFO
Код:
Complete name : The.Sweet.Smell.of.Success.1957.720p.mkv
Format : Matroska
File size : 4.62 GiB
Duration : 1h 36mn
Overall bit rate : 6 836 Kbps
Encoded date : UTC 2011-02-19 12:52:46
Writing application : mkvmerge v3.3.0 ('Language') built on Mar 24 2010 14:59:24
Writing library : libebml v0.8.0 libmatroska v0.9.0
Video #1
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 6 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 36mn
Bit rate : 6 049 Kbps
Nominal bit rate : 6 182 Kbps
Width : 1 200 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 1.667
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.292
Stream size : 4.08 GiB (88%)
Title : The.Sweet.Smell.of.Success.1957.720p.BluRay.x264-Codres
Writing library : x264 core 114 r1900 60ef1f8
Encoding settings : cabac=1 / ref=7 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=64 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6182 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 133 MiB (3%)
Title : DVO
Language : Russian
Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 133 MiB (3%)
Title : MVO SPB5
Language : Russian
Audio #4
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : C
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 133 MiB (3%)
Language : English
Audio #5
ID : 5
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 74.8 Kbps
Nominal bit rate : 80.0 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 51.7 MiB (1%)
Title : Commentary
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m m -V 4 -q 0 -lowpass 20.3 --abr 80
Language : English
zim2001
да, подгон не самый простой у меня проект примерно так же выглядел при таком масштабе трудно найти различия, если есть достаточно большие вообще
1
00:00:42,841 --> 00:00:45,503
<i>Так ребята, груз прибыл. За работу.</i> 2
00:00:50,815 --> 00:00:53,409
Живее, нечего целую ночь возится. 3
00:00:53,585 --> 00:00:55,576
Ты полный?!
Проезжай! Шевелись! 4
00:00:55,754 --> 00:00:58,018
Поторапливайся. Не задерживайся! 5
00:00:58,754 --> 00:01:04,018
СЛАДКИЙ ЗАПАХ УСПЕХА 6
00:02:12,230 --> 00:02:15,427
<i>Новости дня. Газеты хороши пока
они свежие.</i> 7
00:02:15,967 --> 00:02:17,992
- Последние новости.
- Давай. 8
00:02:18,169 --> 00:02:21,434
Ты как всегда в форме Сидни.
Погоди - последние новости 9
00:02:21,606 --> 00:02:23,870
- Хочешь скандальную статеечку
в колонке Хансекера? - Нет. 10
00:02:24,042 --> 00:02:26,602
Опять два трупа… 11
00:02:26,778 --> 00:02:29,975
Свежие газеты, вечерний выпуск.
Подходите! 12
00:02:46,189 --> 00:02:48,158
<i>Глаза Бродвея</i>
Джей Джей Хансекер 13
00:03:12,994 --> 00:03:15,792
СИДНИ ФАЛЬКО
публицист 14
00:03:15,994 --> 00:03:18,792
Одну секундочку мистер Велдон… 15
00:03:18,963 --> 00:03:20,931
Нет… 16
00:03:22,734 --> 00:03:25,328
Извините, мне послышалось,
что мистер Фалько пришёл. 17
00:03:25,503 --> 00:03:28,097
Да, я передам ему когда он вернётся. 18
00:03:29,040 --> 00:03:31,770
Он пытался к вам сегодня дозвонится… 19
00:03:33,978 --> 00:03:36,378
Он звонит уже третий раз. 20
00:03:36,548 --> 00:03:39,574
- Наверно мечтает переломать мне ноги.
- Нет, он сказал руки. 21
00:03:39,751 --> 00:03:43,777
Я заверила его, что статья будет в
завтрашней колонке Хансекера. 22
00:03:43,784 --> 00:03:44,888
Не будет. 23
00:03:45,056 --> 00:03:47,024
<i>Но…</i> 24
00:03:47,992 --> 00:03:49,960
Я видел вечерний выпуск. 25
00:03:50,628 --> 00:03:53,028
- Но, Сидни…
- "Но". Но, но… что но? 26
00:03:53,932 --> 00:03:57,561
Получается мистер Хансекер
не печатает тебя 5 дней подряд. 27
00:03:57,736 --> 00:04:01,900
Может поработаешь у меня ещё и
счётной машинкой. Свяжи меня с Робердом. 28
00:04:02,073 --> 00:04:04,041
Кто-нибудь ещё звонил? 29
00:04:04,209 --> 00:04:06,939
Арендодатель и твой портной. 30
00:04:07,112 --> 00:04:10,172
Заплати за аренду и скажи портному,
чтобы подождал. 31
00:04:10,849 --> 00:04:13,283
У нас в банке почти ничего не останется. 32
00:04:13,451 --> 00:04:15,419
Алло, мистер Роберд? 33
00:04:16,121 --> 00:04:18,555
Извините, не могли бы его позвать? 34
00:04:19,023 --> 00:04:20,991
Давай. 35
00:04:25,764 --> 00:04:28,631
Посмотришь как я буду носится с
выдернутыми ногами. 36
00:04:28,800 --> 00:04:30,927
Привет Джо - это Сидни. 37
00:04:31,102 --> 00:04:33,400
Как тебе это понравится?
У меня заканчиваются отговорки. 38
00:04:33,571 --> 00:04:37,530
Нет… Я попросил Дж.Дж. придержать статью,
пока не появиться место в большой колонке. 39
00:04:37,709 --> 00:04:40,439
- Ты лжец Сидни.
- <i>Почему?</i> 40
00:04:40,612 --> 00:04:42,739
Любой газетчик лжец. 41
00:04:42,914 --> 00:04:44,848
Не будь ты лжецом я бы тебя не нанял. 42
00:04:45,016 --> 00:04:48,474
Я плачу тебе полторы сотни, чтобы
ты распространял сладкую ложь… 43
00:04:48,653 --> 00:04:50,518
обо мне и моём клубе. 44
00:04:50,688 --> 00:04:54,488
- <i>А, так ты об этом…</i>
- Да, но ещё и об том… 45
00:04:54,659 --> 00:04:56,752
что ты лжёшь мне… 46
00:04:56,928 --> 00:04:58,919
потому что не делаешь работу
за которую плачу. 47
00:04:59,097 --> 00:05:01,930
Минутку Джо, когда я вчера
говорил с Дж.Дж… 48
00:05:21,886 --> 00:05:23,854
Жаль, что я не могу помочь. Сидни. 49
00:05:24,022 --> 00:05:26,513
Ты поможешь,
если заткнёшься на пару минут. 50
00:05:28,059 --> 00:05:30,619
Мне больно видеть тебя таким,
если ты нервничаешь… 51
00:05:30,795 --> 00:05:33,286
И что ты тогда сделаешь? 52
00:05:33,464 --> 00:05:35,523
Раскроешь гостеприимные объятия и… 53
00:05:35,700 --> 00:05:38,726
Сидни, ты меня обижаешь. 54
00:05:50,648 --> 00:05:53,947
Салли ты же меня знаешь. 55
00:05:54,118 --> 00:05:57,178
- Знаю.
- Да ничего ты не знаешь. 56
00:05:59,057 --> 00:06:01,025
Думаешь я герой. 57
00:06:01,192 --> 00:06:03,160
А я - не герой. 58
00:06:03,328 --> 00:06:05,387
Я улыбаюсь людям, когда мне это выгодно. 59
00:06:05,563 --> 00:06:09,158
Но я не собираюсь этого делать в
собственном офисе. 60
00:06:09,334 --> 00:06:12,064
Я попал в жуткую переделку
с Хансекером. 61
00:06:12,237 --> 00:06:14,205
Сидни может я глупая… 62
00:06:14,372 --> 00:06:17,808
Но почему мистер Хансекер хочет
лишить тебя заработка? 63
00:06:18,943 --> 00:06:21,309
За что он так с тобой? 64
00:06:21,779 --> 00:06:25,215
Он меня наказывает. У его младшей
сестры роман с одним музыкантом. 65
00:06:25,383 --> 00:06:28,443
Он просил меня это прекратить.
Я думал мне это удалось. Ошибся. 66
00:06:28,620 --> 00:06:30,588
Надо всё выяснить. 67
00:06:30,755 --> 00:06:33,315
А Хансекер - это золотая лестница
туда куда я хочу попасть. 68
00:06:33,491 --> 00:06:38,121
Сидни ты и так зарабатываешь,
куда тебе нужно ещё? 69
00:06:38,296 --> 00:06:40,594
Высоко, Салли, туда где всегда тепло. 70
00:06:40,765 --> 00:06:43,859
Туда где никто не щёлкнет пальцами
и не скажет "Метнись за шарами" 71
00:06:44,035 --> 00:06:47,436
или "Эй, мышонок, сгоняй за пачкой сигарет." 72
00:06:47,605 --> 00:06:50,870
Мне не нужны подачки. Я веду большую
игру с серьёзными людьми. 73
00:06:51,042 --> 00:06:53,010
Это просто как дважды-два… 74
00:06:53,177 --> 00:06:55,372
хотя и мечтать о таком раньше не мог… 75
00:06:55,546 --> 00:06:58,071
Человек человеку - волк. Короче
от ныне и впредь… 76
00:06:58,249 --> 00:07:00,217
Меня устроит только самое лучшее. 77
00:07:00,385 --> 00:07:03,912
Сидни я не указываю тебе что делать… 78
00:07:04,088 --> 00:07:07,751
Просто мне жаль что мистер Хансекер так
с тобой обращается… (звонит телефон) 79
00:07:07,926 --> 00:07:11,623
Будет и на моёй улице праздник.
Если это меня - меня нет. 80
00:07:14,766 --> 00:07:18,224
Офис Сидни Фалько.
Возьми пальто. 81
00:07:18,403 --> 00:07:21,031
Чтобы давать на чай каждому
гардеробщику? 82
00:07:21,506 --> 00:07:23,235
Раз, два, три, четыре… 83
00:07:46,731 --> 00:07:49,427
Тебе, что не передали, красавчик?
Я два раза тебе звонила. 84
00:07:49,600 --> 00:07:51,761
Я был занят. 85
00:07:53,638 --> 00:07:55,697
Ты знаешь Сьюзи Хансекер,
сестру Дж.Дж.? 86
00:07:55,873 --> 00:07:59,434
Она заходила сюда, последние два дня? 87
00:07:59,610 --> 00:08:03,046
- Вроде бы нет.
- Точно? Узнай. 88
00:08:03,214 --> 00:08:06,342
Сидни? Сидни, можно тебя на минутку? 89
00:08:06,517 --> 00:08:10,248
- А Фрэнка Д'Анжело не видела?
- Он у стойки. Сидни… 90
00:08:10,421 --> 00:08:12,855
У меня неприятности… 91
00:08:19,931 --> 00:08:21,899
Джо налей моему племяннику. 92
00:08:22,066 --> 00:08:24,034
Племянник сегодня не пьёт. 93
00:08:24,202 --> 00:08:26,796
Умница мальчик - растёшь. 94
00:08:26,971 --> 00:08:30,270
Могу поспорить ты тоже растёшь, Фрэнк. 95
00:08:34,312 --> 00:08:37,372
Кажется ты мне соврал. 96
00:08:39,851 --> 00:08:41,819
Послушай, Сидни… 97
00:08:41,986 --> 00:08:43,954
ты сын моей сестры… 98
00:08:44,122 --> 00:08:46,955
но это не даёт тебе право
называть меня лжецом? 99
00:08:47,125 --> 00:08:50,390
Ты ведь говорил, что твой протеже
порвал с Сьюзи Хансекер. 100
00:08:50,561 --> 00:08:52,995
Да, насколько мне известно это так… 101
00:08:53,164 --> 00:08:56,565
по правде сказать я рад за Стива,
а не за тебя. 102
00:08:56,734 --> 00:08:59,828
Я за своих ребят переживаю. 103
00:09:00,004 --> 00:09:03,440
<i>Стив слишком молод, ему ещё рано
связываться с девками.</i> 104
00:09:05,843 --> 00:09:09,108
Фрэнк лучше не ври мне. 105
00:09:09,280 --> 00:09:11,248
Мне не нравится твой тон. 106
00:09:11,416 --> 00:09:13,407
Я сказал тебе всё что знаю.
Теперь пойди развейся. 107
00:09:13,584 --> 00:09:17,145
Кстати какое тебе дело до их отношений? 108
00:09:24,529 --> 00:09:26,497
Если бы ты знал Хансекера
так же хорошо как я… 109
00:09:26,664 --> 00:09:29,030
ты бы понял. 110
00:09:29,200 --> 00:09:31,896
Не будь слепцом Фрэнк. 111
00:09:32,070 --> 00:09:34,038
И к твоему сведенью… 112
00:09:34,205 --> 00:09:36,173
Сьюзи Хансекер сейчас у заднего выхода. 113
00:09:45,716 --> 00:09:49,652
Леди и джентльмены благодарю вас.
Для вас играли Чико Хамильтон, Фред Кац… 114
00:09:49,821 --> 00:09:52,288
<i>Пол Хорн, Карсон Смит и я.</i> 115
00:09:52,390 --> 00:09:54,221
- Привет Сьюзи.
- Привет Чико. 116
00:09:54,392 --> 00:09:57,953
Пол побудь здесь, я позову Стива? 117
00:09:58,129 --> 00:10:01,462
У вас такое интересное сочетание
традиционной музыки с джазом. 118
00:10:01,632 --> 00:10:03,600
Каким образом сформировался состав группы? 119
00:10:03,768 --> 00:10:05,895
Мы просто собрались. 120
00:10:06,070 --> 00:10:08,129
Спросите лучше Фреда Каца, он всё знает
лучше меня. 121
00:10:08,306 --> 00:10:10,240
- Да?
- Мистер Кац… 122
00:10:10,408 --> 00:10:14,208
<i>Я очень люблю музыку, джаз.</i> 123
00:10:21,719 --> 00:10:23,983
Каков твой ответ? 124
00:10:30,761 --> 00:10:32,729
Стив… 125
00:10:33,397 --> 00:10:36,127
Я постараюсь стать тебе хорошей женой. 126
00:10:43,007 --> 00:10:46,272
Где этот красавец? 127
00:10:46,444 --> 00:10:49,436
- Кто?
- Даллас. Он здесь? 128
00:10:49,947 --> 00:10:53,110
Где-то здесь.
Наверху… наверное. 129
00:10:53,284 --> 00:10:54,911
Спасибо. 130
00:10:55,086 --> 00:10:59,079
Давай это отметим, я позову ребят. 131
00:10:59,757 --> 00:11:04,057
Стив не говори никому пока я
не сказала брату. 132
00:11:05,829 --> 00:11:07,161
А… ты ему ещё не сказала. 133
00:11:08,366 --> 00:11:11,130
Скажу утром, за завтраком. 134
00:11:11,302 --> 00:11:13,736
Сьюзи может скажем ему вместе? 135
00:11:13,905 --> 00:11:15,873
Нет. 136
00:11:17,041 --> 00:11:20,670
Стив мой брат не такой уж плохой.
Он не идеален… 137
00:11:20,845 --> 00:11:24,747
Но ему эта новость не понравится
и переживаешь из-за этого ты, а не я. 138
00:11:24,916 --> 00:11:27,009
Нет, обманываю. Я тоже переживаю. 139
00:11:27,185 --> 00:11:30,018
Стив давай не будем говорить о брате. 140
00:11:30,755 --> 00:11:33,053
Мне так тебя не хватало эти дни. 141
00:11:33,224 --> 00:11:35,419
У меня есть весточка для тебя… 142
00:11:36,928 --> 00:11:38,987
Я люблю тебя. 143
00:11:39,163 --> 00:11:42,599
Можно следующую композицию я
посвящу тебе и следующую… 144
00:11:42,767 --> 00:11:45,793
- Каждое воскресенье покупать новую шляпку.
- Если магазины будут открыты. 145
00:11:45,970 --> 00:11:49,133
В понедельник я буду снимать её и гладить
твои каштановые волосы. 146
00:11:49,307 --> 00:11:52,867
А по вторникам я буду готовить
тушеного кролика. 147
00:11:53,744 --> 00:11:55,712
<i>Знаешь когда я понял,
что люблю тебя?</i> 148
00:11:55,880 --> 00:11:58,041
<i>Когда написал для меня песню?</i> 149
00:11:58,216 --> 00:12:00,150
<i>Когда стал есть эти ужасные
китайские блюда.</i> 150
00:12:02,954 --> 00:12:04,979
Привет. 151
00:12:05,156 --> 00:12:07,124
Можно к вам присоединиться? 152
00:12:07,291 --> 00:12:11,250
Где же снимки, которые ты обещал?
Я мог поместить их в сегодняшнюю газету. 153
00:12:11,429 --> 00:12:13,954
Спасибо, не стоит. Давай лучше
забудем об этом. 154
00:12:14,131 --> 00:12:16,292
Пойдём Сьюзи, здесь холодно. 155
00:12:18,002 --> 00:12:20,027
Хочу извиниться, что газеты
так о тебе трезвонили… 156
00:12:20,204 --> 00:12:22,172
Хотя для меня честь -
работать на тебя бесплатно! 157
00:12:23,541 --> 00:12:26,840
- Фалько, ты постоянно что-то вынюхиваешь.
- Знаешь Даллас… 158
00:12:27,011 --> 00:12:28,979
Ребята о чём спорите? 159
00:12:29,146 --> 00:12:31,114
Убейте меня! Выкиньте меня из окна! 160
00:12:31,282 --> 00:12:33,910
Я посмел ступить на эту святую
землю без стука. 161
00:12:34,518 --> 00:12:38,955
Я бы с радостью дал тебе в лоб, но
дело не в этом. Ты что-то вынюхиваешь. 162
00:12:39,123 --> 00:12:41,421
Что ты делал возле моей гостиницы
вчера ночью, объясни? 163
00:12:41,592 --> 00:12:45,028
- Извиняюсь, 1000 лет не был в Бовери.
- Ребята хватит вам. 164
00:12:45,196 --> 00:12:48,461
В следующий раз, когда тебе понадобится
информация - не рой землю как пёс. 165
00:12:48,633 --> 00:12:51,261
Просто спроси, как человек. 166
00:12:54,672 --> 00:12:57,539
Если ты домой Сьюзи, я тебя подброшу. 167
00:13:03,014 --> 00:13:04,982
Стив пора начинать. 168
00:13:05,149 --> 00:13:08,175
- Одну минуту, Чико.
- Ладно. 169
00:13:10,888 --> 00:13:14,085
- Голова болит?
- Это от волнения. 170
00:13:14,258 --> 00:13:17,489
Пойду домой, лягу спать пораньше,
а ты иди работать. 171
00:13:17,662 --> 00:13:21,257
Ладно, но я не хочу расставаться
на минорной ноте. 172
00:13:25,870 --> 00:13:28,703
Так ты что закрутила с Лео Бартой. 173
00:13:28,873 --> 00:13:33,071
Нет, в том то и дело. Меня увольняют
за то чего я не делала. 174
00:13:33,244 --> 00:13:35,940
Он пришёл на той неделе
в ужасно пасмурный вечер. 175
00:13:36,113 --> 00:13:38,172
Я его узнала, но виду не подала. 176
00:13:38,349 --> 00:13:40,681
Он всё время пялился на меня.
Ты меня слушаешь? 177
00:13:40,851 --> 00:13:44,651
- Я весь в внимании… Он пялился.
- Да пялился. 178
00:13:44,822 --> 00:13:47,882
Когда он уходил, то подошёл ко мне.
Я не удивилась. 179
00:13:48,059 --> 00:13:49,993
Он якобы писал заметку о… 180
00:13:50,161 --> 00:13:52,129
Сигаретницах. И естественно… 181
00:13:52,296 --> 00:13:54,662
И тебе захотелось дать ему интервью. 182
00:13:54,832 --> 00:13:57,995
Ну что дала… "интервью"? 183
00:13:58,169 --> 00:14:00,160
В его квартире. 184
00:14:00,805 --> 00:14:03,831
- А жена где была?
- Не знаю, у него большая квартира. 185
00:14:04,008 --> 00:14:06,806
Только я не давала интервью. 186
00:14:06,977 --> 00:14:10,811
И совершенно была не готова к такому
повороту событий. 187
00:14:10,981 --> 00:14:13,916
О, солнышко, мы с тобой так
давно знакомы. 188
00:14:14,085 --> 00:14:16,485
Известный репортер приходит в этот
клуб без своей благоверной… 189
00:14:16,654 --> 00:14:18,622
ты стоишь как леденец на палочке. 190
00:14:18,789 --> 00:14:20,882
Чего ты ещё ожидала,
придя к нему домой? 191
00:14:21,058 --> 00:14:24,824
Но Сидни, милый, он должно быть спятил. 192
00:14:24,995 --> 00:14:27,930
Было всего 11:00 утра. 193
00:14:28,432 --> 00:14:32,835
Это было так неожиданно. Я говорила первое,
что приходило в мою сонную голову. 194
00:14:33,003 --> 00:14:37,440
Если не ошибаюсь, я предложила свалить
ему из собственного дома. 195
00:14:37,608 --> 00:14:41,738
Он был в ярости. А к тому времени как
я настроилась на романтический лад… 196
00:14:41,912 --> 00:14:43,903
Я уже оказалась на улице. 197
00:14:44,081 --> 00:14:46,549
В тот же вечер меня вызвал к себе
Ван Клиф. 198
00:14:46,717 --> 00:14:48,480
Мол, он против меня лично ничего не имеет, но… 199
00:14:48,652 --> 00:14:50,984
не может себе позволить портить
отношения с известными репортерами. 200
00:14:51,155 --> 00:14:55,285
Я ему рассказала что мой сын Сонни
в военном училище. 201
00:14:55,459 --> 00:14:57,427
Сидни, ты можешь что-нибудь сделать? 202
00:14:57,595 --> 00:14:59,563
Рита, я как раз об этом думаю. Возможно. 203
00:14:59,730 --> 00:15:02,358
Сидни ты по-прежнему держишь ключ под ковриком? 204
00:15:04,535 --> 00:15:07,060
<i>В полтретьего сможешь?</i> 205
00:15:29,894 --> 00:15:33,091
Не принимай всё так близко к
сердцу Сидни. Не будь тряпкой. 206
00:15:33,898 --> 00:15:37,026
Вот и помогай после этого людям.
Век живи - век учись. 207
00:15:37,935 --> 00:15:40,699
- Хочешь перекусить или может поесть?
- Нет, нет. 208
00:15:50,748 --> 00:15:53,046
Бродвей 1619. 209
00:15:56,954 --> 00:15:58,888
Думаю, ты и Стив, могли бы
понравится друг другу. 210
00:15:59,056 --> 00:16:03,083
Мы! Мы друг у друга уже в печенках. 211
00:16:03,260 --> 00:16:05,319
Да, но почему? 212
00:16:05,496 --> 00:16:09,455
Во-первых он считает, что Дж.Дж.
просто чудовище. 213
00:16:09,633 --> 00:16:11,760
А ты? 214
00:16:12,536 --> 00:16:15,198
Сьюзи, Дж.Дж. мой лучший друг. 215
00:16:15,372 --> 00:16:18,705
Я знаю, хотела бы уметь читать
мысли чтобы понять… 216
00:16:18,876 --> 00:16:20,935
что ты в действительности
о нём думаешь. 217
00:16:21,111 --> 00:16:23,443
Ну и к чёму такое замечание? 218
00:16:23,614 --> 00:16:25,904
Как можно любить человека, который
заставляет тебя прыгать… 219
00:16:25,914 --> 00:16:27,744
через горящий обруч, словно пуделя? 220
00:16:31,555 --> 00:16:34,353
Как ты думаешь Джей Джею
нравиться Стив? 221
00:16:36,627 --> 00:16:39,391
Думаю да, как это не странно. 222
00:16:40,531 --> 00:16:44,729
Он считает его талантливым.
Ребята далеко пойдут. 223
00:16:48,706 --> 00:16:52,164
- У тебя с Далласом всё так серьёзно?
- Да. 224
00:16:53,511 --> 00:16:56,674
- Скоро свадьба?
- Я хочу это обсудить с Дж.Дж. утром. 225
00:17:00,384 --> 00:17:04,548
Так приятно, что кому-то я нужна сама по себе… 226
00:17:04,722 --> 00:17:06,690
а не как сестра моего брата. 227
00:17:06,857 --> 00:17:09,087
Брось, не смеши меня. 228
00:17:09,260 --> 00:17:11,421
Ты такая хорошенькая. 229
00:17:12,963 --> 00:17:17,195
Надеюсь Дж.Дж. не притворяется и
Стив ему правда нравиться. 230
00:17:17,368 --> 00:17:19,336
Зачем ему притворятся? 231
00:17:19,503 --> 00:17:22,768
Детка, он указывает президентам
куда идти и что делать. 232
00:17:29,113 --> 00:17:33,174
Он может притворятся ради меня,
а не из-за Стива. 233
00:17:38,656 --> 00:17:40,715
Подожди. Я скоро вернусь. 234
00:17:42,560 --> 00:17:45,358
Сьюзи. 235
00:17:47,464 --> 00:17:49,591
Мне надо с тобой поговорить. 236
00:17:49,767 --> 00:17:52,201
Сьюзи не обманывай брата. 237
00:17:53,137 --> 00:17:55,901
Поговори с ним, он же тебе не враг. 238
00:18:01,245 --> 00:18:06,410
- Если я его увижу… передать что-нибудь?
- Передай ему… 239
00:18:06,850 --> 00:18:10,308
что Стив первый мужчина, которого я
по-настоящему полюбила. 240
00:18:26,236 --> 00:18:28,204
Клуб "21". 241
00:18:50,928 --> 00:18:53,158
- Извините… Эй Джимми!
- Постой. 242
00:18:53,330 --> 00:18:55,355
Какое совпадение!
Я как раз… 243
00:18:55,532 --> 00:18:58,899
Да - совпадение, наткнутся на человека,
которого динамишь целую неделю. 244
00:18:59,069 --> 00:19:02,596
- Джоан это мой пресс-агент.
- Я тебе дважды звонил, но тебя не было… 245
00:19:02,773 --> 00:19:05,333
Так ты отрабатываешь сотню в неделю?
Встаёшь с постели? 246
00:19:05,509 --> 00:19:07,477
Джимми я как раз иду к Хансекеру… 247
00:19:07,645 --> 00:19:10,341
Джоан вызывай полицию. Я велю его
арестовать за кражу. 248
00:19:10,514 --> 00:19:13,779
- Послушай когда группа была в Розланде…
- Это было два месяца назад. 249
00:19:13,951 --> 00:19:17,318
- Ты залез в мой карман - вор.
- Джимми успокойся. 250
00:19:17,488 --> 00:19:20,616
Зачем? Это грязная работа, но я за
неё плачу чистыми деньгами. Разве нет? 251
00:19:20,791 --> 00:19:24,352
Уже нет. Выделываешься перед дамочкой?
Или хочешь чтоб тебя услышали в Корее? 252
00:19:24,528 --> 00:19:26,758
А он не дурак. Понял, что его уволили. 253
00:19:26,930 --> 00:19:30,127
Если это смешно Джимми - то я французская
булка. Чтоб ты сдох! 254
00:19:33,937 --> 00:19:36,633
- Как поживаете, мистер Фалько?
- Отлично. Он здесь? 255
00:19:36,807 --> 00:19:38,968
- Разуметься.
- Один или в компании? 256
00:19:39,143 --> 00:19:42,112
С ним сенатор, агент и штучка
со светлыми, волнистыми волосами. 257
00:19:45,182 --> 00:19:48,242
Спасибо… Добрый вечер. 258
00:19:52,856 --> 00:19:54,824
- Дорогуша, соедини меня с Хансекером.
- Да, сер. 259
00:19:54,992 --> 00:19:57,290
- Он в ресторане мистер Фалько.
- Значит звонок будет местный. 260
00:19:59,763 --> 00:20:01,731
<i>- Алло?</i>
- Дж.Дж. это Сидни. 261
00:20:01,899 --> 00:20:03,992
Ты можешь выйти на минутку? 262
00:20:04,168 --> 00:20:06,227
<i>Выйти? Нет.</i> 263
00:20:06,403 --> 00:20:08,871
Нам надо поговорить Дж.Дж. 264
00:20:09,039 --> 00:20:12,065
<i>Я просил тебя об услуги.
Ты ничего не сделал.</i> 265
00:20:12,242 --> 00:20:14,210
Можно мне подойти? 266
00:20:14,378 --> 00:20:18,280
<i>Нет. Сынок - ты покойник.
Сам себя закапал.</i> 267
00:20:23,253 --> 00:20:26,347
Минутку. Соединяю. 268
00:20:26,523 --> 00:20:30,186
<i>Не отвечают. Что передать. Да записываю.</i> 269
00:20:33,397 --> 00:20:35,797
- Сидни…
- Позже Сэм. 270
00:20:49,480 --> 00:20:51,448
Харви, я честно жалею, что я не глухой
и не нашу слухового аппарата. 271
00:20:51,615 --> 00:20:55,779
Простым нажатием на кнопку,
я бы обрывал болтовню жадных людишек. 272
00:20:55,953 --> 00:20:57,921
- Дж.Дж. мне нужно две минуты.
- Мак. 273
00:20:58,088 --> 00:21:00,056
<i>- Да?</i>
- Убери его от моего столика. 274
00:21:00,224 --> 00:21:02,419
У меня есть для тебя сообщение
от твоей сестры. 275
00:21:06,196 --> 00:21:08,164
Извини Харви, нас перебили. 276
00:21:08,332 --> 00:21:10,732
Я говорил про Верховный Суд,
о судье Блэке. 277
00:21:10,901 --> 00:21:14,337
А да, судья Блэк,
кажется я о нём уже писал. 278
00:21:14,505 --> 00:21:16,473
В прошлом июле, передовица. 279
00:21:16,640 --> 00:21:18,631
Поверьте, именно там я о нём читал. 280
00:21:18,809 --> 00:21:20,800
Видите Дж.Дж. откуда у меня репутация… 281
00:21:20,978 --> 00:21:22,969
самого информированного человека
в Вашингтоне. 282
00:21:23,147 --> 00:21:25,980
Не смеши комика. 283
00:21:26,150 --> 00:21:28,618
Боюсь мы не расслышали имя молодого человека. 284
00:21:28,786 --> 00:21:32,153
Сидни Фалько. Ну а вас кто же не знает,
вы сенатор Волкер. 285
00:21:32,322 --> 00:21:36,281
Раз в шесть лет я начинаю в этом сомневаться. 286
00:21:36,794 --> 00:21:39,354
А эта молодая леди,
мисс Линда Джеймс. 287
00:21:39,530 --> 00:21:41,498
И её импресарио Менни Девис. 288
00:21:41,665 --> 00:21:43,633
Менни Девиса я знаю. 289
00:21:43,801 --> 00:21:46,964
Кто же не знает Менни Девиса… 290
00:21:47,137 --> 00:21:49,901
разве что миссис Девис. 291
00:21:50,073 --> 00:21:52,439
<i>Слушаю Билли. Вкратце. Ага…</i> 292
00:21:53,343 --> 00:21:56,676
В Калифорнии спортивные машины
всё меньше и меньше… 293
00:21:56,847 --> 00:22:00,442
Именно такая на тебя налетела, когда
ты переходил бульвар Голливуд… 294
00:22:00,617 --> 00:22:02,585
и её удаляли в больнице. 295
00:22:05,255 --> 00:22:09,021
Билли, ты не следишь за публикациями,
я об этом писал на прошлой неделе. 296
00:22:10,794 --> 00:22:13,695
Сенатор вы верите в необходимость
высшей меры? 297
00:22:13,864 --> 00:22:17,664
- А что?
- Только что приговорили к смерти человека. 298
00:22:23,040 --> 00:22:27,977
Менни расскажи о талантах… 299
00:22:28,145 --> 00:22:30,511
своей очаровательной милой протеже. 300
00:22:31,515 --> 00:22:34,678
Она немного поёт. Ну знаете… 301
00:22:34,852 --> 00:22:38,913
Mенни, так верит в меня, невероятно,
мистер Хансекер. 302
00:22:39,089 --> 00:22:41,148
- Вообще-то, я пока учусь.
- Чему? 303
00:22:41,925 --> 00:22:45,258
Пению, разумеется. Сценическому искусству… 304
00:22:45,429 --> 00:22:48,489
Почему "разумеется"?
Вы могли изучать политологию, к примеру. 305
00:22:49,700 --> 00:22:52,498
- Я?
- Видишь ли Дж.Дж., она… 306
00:22:52,669 --> 00:22:54,796
Вы должно быть шутите мистер Хансекер. 307
00:22:54,972 --> 00:22:56,940
Я с моими деревенскими мозгами? 308
00:22:57,107 --> 00:23:00,270
Мозги может и деревенские… 309
00:23:00,444 --> 00:23:02,674
а вот тряпки от "Traina-Norell". 310
00:23:03,814 --> 00:23:06,078
Вы актер мистер Фалько? 311
00:23:06,250 --> 00:23:08,514
Я тоже так подумала.
Это так мистер Фалько? 312
00:23:08,685 --> 00:23:10,653
А как вы догадались мисс Джеймс? 313
00:23:11,889 --> 00:23:14,187
Он… очень привлекателен. 314
00:23:15,292 --> 00:23:19,524
Мистер Фалько, скажем так, человек
многоликий и всё эти лики обманчивы, 315
00:23:19,696 --> 00:23:22,893
не один не привлекателен - все лживы. 316
00:23:23,066 --> 00:23:26,365
Видите эту ухмылку? Это… 317
00:23:26,904 --> 00:23:29,270
Это лицо обаятельного хулигана-мошенника, 318
00:23:29,439 --> 00:23:32,465
когда он чувствует себя беспомощным
и отдаётся на вашу милость. 319
00:23:32,643 --> 00:23:34,873
Для дам у него ещё полдюжины лиц. 320
00:23:35,045 --> 00:23:37,343
Но мне нравиться только маска… 321
00:23:37,514 --> 00:23:39,482
расторопного и услужливого малого… 322
00:23:39,650 --> 00:23:41,618
который исполнит всё что вы захотите - 323
00:23:41,785 --> 00:23:43,753
так он говорит. 324
00:23:44,922 --> 00:23:47,516
Мистер Фалько, которого я
за свой стол не приглашал… 325
00:23:47,691 --> 00:23:50,717
это пресс-агент в совершенстве
владеющий всеми трюками… 326
00:23:50,894 --> 00:23:53,761
своей скользкой профессии. 327
00:23:54,364 --> 00:23:56,332
Огня Сидни? 328
00:23:57,501 --> 00:23:59,662
Прикури сам Дж.Дж. 329
00:24:03,907 --> 00:24:06,876
Знаю. На следующей неделе один хороший
парень открывает клуб в латинском квартале. 330
00:24:07,044 --> 00:24:09,239
- Дж.Дж., я…
- До свидания Лестер. 331
00:24:14,017 --> 00:24:16,577
Можно задать наивный вопрос мистер Фалько? 332
00:24:17,521 --> 00:24:20,547
<i>В чём заключается работа пресс-агента?</i> 333
00:24:21,658 --> 00:24:24,058
- Ну…
- Давай ответь Сидни. 334
00:24:24,227 --> 00:24:26,752
Он пытается тебя выручить. 335
00:24:26,930 --> 00:24:28,955
Вы только что всё видели сами сенатор. 336
00:24:29,132 --> 00:24:33,091
Пресс-агент жрёт грязь которую ему бросает
репортер и должен называть это манной. 337
00:24:33,270 --> 00:24:37,434
Разве вы не подбрасываете репортерам
горячие темы? 338
00:24:37,607 --> 00:24:39,768
Конечно. Им без нас не справиться… 339
00:24:39,943 --> 00:24:42,741
только наш хороший друг Дж.Дж.
забыл об этом упомянуть. 340
00:24:42,913 --> 00:24:46,349
- Мы действительно даём им темы.
- Дешёвые бульварные сплетни? 341
00:24:46,516 --> 00:24:50,282
- Ты же их печатаешь?
- Да, с именами твоих клиентов в довесок. 342
00:24:50,454 --> 00:24:52,445
Причина по которой эти
лопухи тебе платят - 343
00:24:52,622 --> 00:24:54,783
хотят увидеть свои имена на страницах
моей газеты, издаваемой по всему миру. 344
00:24:54,958 --> 00:24:56,703
А теперь получается ты всё
это делаешь ради меня? 345
00:24:56,708 --> 00:24:57,303
Я этого не говорил. 346
00:24:57,327 --> 00:25:00,057
Когда-нибудь мне станут не по карману
услуги пресс-агента… 347
00:25:00,230 --> 00:25:03,028
и тогда я прикрою лавочку и уеду на Аляску. 348
00:25:03,200 --> 00:25:05,191
Уйди из моего игло, я уже там. 349
00:25:05,369 --> 00:25:08,600
Менни ты здесь только потому что за тебя
замолвил слово сенатор. Так что заткнись! 350
00:25:08,772 --> 00:25:11,536
Дж.Дж. это уже чересчур. 351
00:25:11,708 --> 00:25:14,541
<i>Ты сегодня явно не в духе.</i> 352
00:25:15,012 --> 00:25:17,810
Харви - этот человек тебе неровня… 353
00:25:17,981 --> 00:25:20,142
не следует появляться с ним на публике. 354
00:25:20,317 --> 00:25:22,581
Есть ещё одна сторона работы пресс-агента: 355
00:25:22,753 --> 00:25:24,744
они нарывают скандальные материалы
об известных людях… 356
00:25:24,921 --> 00:25:28,186
<i>и сливают их репортерам.</i> 357
00:25:28,358 --> 00:25:31,384
Я не понял твоих намёков. 358
00:25:31,962 --> 00:25:33,930
Мы друзья Харви. 359
00:25:34,097 --> 00:25:37,430
Мы дружим ещё с тех пор, когда твоя
карьера только начиналась. 360
00:25:38,001 --> 00:25:40,663
Почему сегодня всё твои слова
звучат как угроза? 361
00:25:41,304 --> 00:25:44,034
Наверно это у меня такая манера,
я не угрожаю друзьям. 362
00:25:44,207 --> 00:25:47,005
Но зачем снабжать врага оружием? 363
00:25:47,177 --> 00:25:51,341
Ты семейный человек, Харви, и когда-нибудь,
даст Бог, захочешь стать президентом. 364
00:25:51,515 --> 00:25:53,540
И тогда всплывет
сегодняшний вечер… 365
00:25:53,717 --> 00:25:56,277
и каждая мелкая шушера узнает как… 366
00:25:56,453 --> 00:25:59,547
этот тип подсовывал её тебе. 367
00:26:03,660 --> 00:26:06,094
Мы ведь не дети? 368
00:26:07,431 --> 00:26:10,332
В следующий раз приходи ко мне
на ТВ-шоу, примешь участие. 369
00:26:10,500 --> 00:26:13,765
Спасибо Дж.Дж. за хороший совет. 370
00:26:14,371 --> 00:26:16,339
Ступай и не греши. 371
00:26:17,741 --> 00:26:20,266
- Сенатор.
- До свидания мистер Фалько. 372
00:26:23,380 --> 00:26:27,316
- Мак, не позволяй сенатору оплатить счёт.
- Я прослежу за этим, мистер Хансекер. 373
00:26:27,484 --> 00:26:29,452
Президент! 374
00:26:29,619 --> 00:26:31,587
- Здравствуйте Дж.Дж…
- Билл. 375
00:26:31,755 --> 00:26:33,746
Мой большой палец ноги был бы
лучшим президентом. 376
00:26:33,924 --> 00:26:36,484
- Пальто мистеру Хансекеру.
- И получше Джо. 377
00:26:40,997 --> 00:26:43,397
Спасибо Эл. 378
00:26:45,902 --> 00:26:48,871
- Если будут звонить я в Эль Марокко.
- Хорошо мистер Хансекер. 379
00:26:49,039 --> 00:26:51,599
Где твоё пальто Сидни?
Экономишь на чаевых? 380
00:26:51,775 --> 00:26:55,768
Я сгораю от любопытства, почему
сегодня ты так назольев? 381
00:26:56,446 --> 00:26:58,414
Вон твой жирный приятель. 382
00:26:59,082 --> 00:27:01,642
<i>Всем патрульным 16-го участка. Внимание.</i> 383
00:27:01,818 --> 00:27:05,652
<i>Код 30, на углу 48-ой и Бродвея.</i> 384
00:27:05,822 --> 00:27:09,690
<i>Всем патрульным 16-го участка.
Внимание. Код 30.</i> 385
00:27:09,860 --> 00:27:13,159
<i>Код 30.</i> 386
00:27:13,330 --> 00:27:16,299
- Привет Гарри.
- Буэно сера, комендатуре. Как дела? 387
00:27:16,466 --> 00:27:19,731
Сидни итальянец. Сразу видно лейтенант
Келло любит твоих соотечественников. 388
00:27:19,903 --> 00:27:23,066
Это всё моё детство в Бруклине,
евреев я тоже люблю. 389
00:27:23,673 --> 00:27:26,699
Гарри! Тебя уже можно называть "дядей"? 390
00:27:27,577 --> 00:27:30,410
- Привет Фил. Как дети?
- Отлично мистер Хансекер. 391
00:27:30,580 --> 00:27:33,708
Есть новости для вечернего выпуска? 392
00:27:33,884 --> 00:27:36,648
Нет, только что объезжал участок,
всё тихо. 393
00:27:36,820 --> 00:27:39,789
А как та куколка, о которой ты вчера
рассказывал, всё ещё жива? 394
00:27:39,956 --> 00:27:43,448
Да в Белльвью. Держится, мы так и
не знаем столкнули её или нет. 395
00:27:43,627 --> 00:27:45,652
- Может сама прыгнула. Несчастная любовь.
- Всё может быть. 396
00:27:45,829 --> 00:27:49,321
- Проверь Фил, душещипательная история.
- <i>437 вызывает Центральную.</i> 397
00:27:49,499 --> 00:27:51,865
Гарри поздоровайся с Сидни Фалько. 398
00:27:52,035 --> 00:27:54,230
Тукни его легонько. Он сегодня
плохо себя ведёт. 399
00:27:54,404 --> 00:27:56,599
Назвал тебя моим "жирным приятелем." 400
00:27:56,773 --> 00:27:58,900
Да что ты. 401
00:27:59,075 --> 00:28:01,043
Знаю. Знаю. Ты самый сильный коп в городе. 402
00:28:03,413 --> 00:28:06,143
А его зову
"парнем со смазливой мордашкой." 403
00:28:06,316 --> 00:28:08,784
Отлично. Прямо в точку Гарри. 404
00:28:08,952 --> 00:28:11,420
Да у меня глаз алмаз. 405
00:28:11,721 --> 00:28:14,349
Помню однажды ты всё же обознался. 406
00:28:15,525 --> 00:28:17,959
Ну и обозлился же тогда мэр. 407
00:28:18,128 --> 00:28:21,655
- <i>Вызываю 437</i>.
- Городской Комитет. 408
00:28:21,831 --> 00:28:23,856
Я не хотел так сильно ему врезать. 409
00:28:24,034 --> 00:28:27,993
Ты тогда меня здорово выручил.
Я этого не забуду Дж.Дж. 410
00:28:28,171 --> 00:28:29,661
<i>Мистер Хансекер!</i> 411
00:28:29,839 --> 00:28:33,331
- Она умерла 20 минут назад.
- Таков уж шоу-бизнес. Спасибо Фил. 412
00:28:34,377 --> 00:28:36,345
Пока Гарри. 413
00:28:37,914 --> 00:28:41,111
Пока, Келло. 414
00:28:42,018 --> 00:28:44,612
Аста лависта Дж.Дж. 415
00:28:44,788 --> 00:28:47,780
Это по испанский - значит латиносов
он тоже любит? 416
00:28:48,525 --> 00:28:50,823
Мне Гарри нравится, хотя он вечно потный. 417
00:28:50,994 --> 00:28:53,224
<i>И не суйся сюда больше или
опять выкину тебя отсюда.</i> 418
00:28:53,396 --> 00:28:55,694
<i>Минуточку там моя шляпа я заплатил…</i> 419
00:28:55,865 --> 00:28:58,060
<i>- Оставьте его!
- Убери руки!</i> 420
00:29:01,404 --> 00:29:03,872
Люблю я этот грязный город. 421
00:29:11,481 --> 00:29:14,075
Сидни проспрягай глагол. 422
00:29:14,251 --> 00:29:16,412
Например "обещать". 423
00:29:17,587 --> 00:29:19,555
Ты обещал покончить с их романом. Когда? 424
00:29:19,723 --> 00:29:22,783
Ты ставишь задачи Дж.Дж., но вряд ли
знаешь как их выполнить. 425
00:29:22,959 --> 00:29:25,450
- Я как школьник. Научи меня.
- Почему не сделаешь это сам? 426
00:29:25,629 --> 00:29:27,722
У тебя уйдёт на это две минуты. 427
00:29:27,897 --> 00:29:30,127
Я тебе ещё должен объяснять? 428
00:29:33,737 --> 00:29:36,069
Сьюзи единственное, что у меня есть,
но она уже выросла… 429
00:29:36,239 --> 00:29:39,697
И я не хочу, чтобы наши отношения
с ней портились. 430
00:29:39,876 --> 00:29:43,835
Поэтому я не перечу ей без необходимости. 431
00:29:44,014 --> 00:29:46,278
Берегись сынок.
И на тебя у меня управа найдётся. 432
00:29:46,883 --> 00:29:49,579
Неужто, У тебя козырей не хватит Дж.Дж. 433
00:29:49,753 --> 00:29:52,381
- Да ну?
- Поправишь меня, если я ошибусь. 434
00:29:52,555 --> 00:29:54,819
Я слушаю ещё минуту. 435
00:29:54,991 --> 00:29:57,016
Год назад я оказал тебе услугу. 436
00:29:57,193 --> 00:30:00,287
Таких грязных вещей я в жизни не делал. 437
00:30:00,463 --> 00:30:04,126
Ладно забыли. Но пять недель назад
ты мне позвонил: 438
00:30:04,301 --> 00:30:06,201
"Сидни у меня небольшие неприятности. 439
00:30:06,369 --> 00:30:09,395
Сделай то-то и то-то."
Разве я сказал нет? Я колебался? 440
00:30:09,572 --> 00:30:11,733
Да признаю всё получается
не так быстро как мы планировали… 441
00:30:11,908 --> 00:30:14,536
Но с чего вдруг ты не отвечаешь
на мои звонки? 442
00:30:14,711 --> 00:30:16,770
И почему ты застопорил
все мои публикации? 443
00:30:16,946 --> 00:30:18,914
- Ты закончил?
- Нет. Не закончил Дж.Дж. 444
00:30:19,082 --> 00:30:23,451
Мне не нравиться это. Парень дурак только
на сцене, в остальном у него голова на плечах. 445
00:30:23,620 --> 00:30:25,747
А Сьюзен как ты сказал выросла -
это уже две головы. 446
00:30:25,922 --> 00:30:29,585
- Мы столкнулись с щекотливой проблемой.
- Не мы, а ты - Сидни. 447
00:30:29,759 --> 00:30:31,852
Поправь меня ещё раз,
если я ошибаюсь, но именно - мы! 448
00:30:32,028 --> 00:30:35,293
Если я за тебя впрягаюсь, ты должен быть,
по крайней мере, в курсе. 449
00:30:36,199 --> 00:30:38,326
Правая рука не знает что делает левая рука,
и так уже 30 лет. 450
00:30:38,501 --> 00:30:40,469
Дж.Дж. пойми меня правильно. 451
00:30:40,637 --> 00:30:42,605
Взялся за гуж, не говори, что не дюж!
Я доведу это дело до конца. 452
00:30:42,772 --> 00:30:45,639
Но не перекрывай мне кислород
я должен зарабатывать на жизнь. 453
00:30:45,809 --> 00:30:48,937
Сидни, обещал - так делай и не юли. 454
00:30:49,112 --> 00:30:51,080
Всё зашло дальше чем ты думаешь. 455
00:30:51,247 --> 00:30:54,410
Нет, всё зашло дальше чем ты думаешь.
Он сделал ей предложение. 456
00:31:01,958 --> 00:31:04,153
Это Сьюзи сказала? 457
00:31:06,029 --> 00:31:07,997
- Ага.
- И что она ответила? 458
00:31:08,164 --> 00:31:11,065
<i>Она обсудит это с тобой за завтраком.</i> 459
00:31:12,168 --> 00:31:14,659
<i>Кажется у тебя есть план.</i> 460
00:31:14,838 --> 00:31:17,363
- Может посвятишь меня?
- Сегодня. 461
00:31:17,540 --> 00:31:19,508
Ещё до того как ляжешь спать. 462
00:31:19,676 --> 00:31:21,644
Кот будет в мешке, а мешок на дне реки. 463
00:31:22,045 --> 00:31:26,345
Не подведи меня дважды Сидни.
Наказание будет суровым. 464
00:31:45,001 --> 00:31:48,095
Добрый вечер мистер Фалько. 465
00:31:53,209 --> 00:31:56,144
<i>Вот это да. Я понял.</i> 466
00:31:56,312 --> 00:31:59,770
- Привет Гарри. Не видел Барта?
- Да, он где-то здесь. 467
00:32:00,417 --> 00:32:03,284
- Приветствую Сид. Найти тебе столик?
- Нет. Лео Барто здесь? 468
00:32:03,453 --> 00:32:07,321
Да ужинает с супругой. Вон там. 469
00:32:07,924 --> 00:32:10,324
- О, я его вижу. Спасибо.
- Всегда пожалуйста. 470
00:32:12,128 --> 00:32:15,962
Привет Лео, как твоя воскресная заметка
о сигаретницах? 471
00:32:17,200 --> 00:32:19,225
Кто тебе рассказал? 472
00:32:19,402 --> 00:32:23,532
Сигаретница - Рита. Со всеми подробностями. 473
00:32:27,744 --> 00:32:31,976
Кстати я так до сих пор и не знаком
с твоей женой, я тут подумал… 474
00:32:32,148 --> 00:32:35,015
У меня есть горячая тема для твоего
завтрашнего выпуска. 475
00:32:35,185 --> 00:32:37,153
Это что, шантаж? 476
00:32:37,587 --> 00:32:39,555
Убирайся. 477
00:32:51,468 --> 00:32:54,494
Лео, ты не мог бы представить меня
своей супруге. 478
00:32:54,938 --> 00:32:56,906
Сидни Фалько - Лоретта. 479
00:32:57,073 --> 00:32:59,041
- Здравствуйте мистер Фалько.
- Здравствуйте. 480
00:32:59,209 --> 00:33:01,541
Если вы смыслите что-нибудь в лошадях,
присаживайтесь… 481
00:33:01,711 --> 00:33:04,202
и налейте себе бокал
нью-йоркского шампанского. 482
00:33:04,380 --> 00:33:06,405
Представляете его мне покупает мой муж. 483
00:33:06,583 --> 00:33:08,642
Импортные вина не так хороши,
как о них говорят. 484
00:33:08,818 --> 00:33:10,786
На чьей вы стороне, на его или на моей? 485
00:33:10,954 --> 00:33:13,354
Я беспристрастный наблюдатель из ООН. 486
00:33:13,523 --> 00:33:16,321
- Как ваше имя?
- Сидни. 487
00:33:16,493 --> 00:33:18,484
Завтра в скачках нет лошади с такой кличкой. 488
00:33:18,661 --> 00:33:20,925
Поставь пару баксов и прекрати этим заниматься. 489
00:33:21,664 --> 00:33:25,293
Лео это компенсация за маргинальную жизнь,
которую мы ведём. 490
00:33:26,402 --> 00:33:28,802
Сидни вы слышали историю о коммивояжёре… 491
00:33:28,972 --> 00:33:32,032
Не забудь упомянуть что прочла это
в колонке Хансекера. 492
00:33:32,208 --> 00:33:34,176
Так вы вражеский шпион? 493
00:33:34,344 --> 00:33:37,575
Нет, наоборот хотел подкинуть Лео
одну темку. 494
00:33:37,747 --> 00:33:39,715
Лео он хочет отдать тебе статью. 495
00:33:39,883 --> 00:33:43,080
- Не упрямься.
- Не лезь не в своё дело. 496
00:33:43,253 --> 00:33:45,585
Гитлер. 497
00:33:46,322 --> 00:33:50,554
Материал анонимный. Без имён. 498
00:33:50,727 --> 00:33:53,594
Для тебя открою тайну,
парня зовут Даллас. 499
00:33:53,763 --> 00:33:58,427
Не одного имени
способного тронуть сердце. 500
00:34:01,571 --> 00:34:04,540
Возможно там есть имя - Сигаретница? 501
00:34:04,707 --> 00:34:08,006
Сигаретница… Да нет. 502
00:34:08,177 --> 00:34:11,044
Нет ничего похожего. 503
00:34:11,214 --> 00:34:15,480
- Я не печатаю статьи без имён.
- Что это шахматы или шашки? 504
00:34:15,652 --> 00:34:17,950
Безусловно и Хансекер тоже. 505
00:34:18,588 --> 00:34:20,556
Он любит указывать настоящие имена. 506
00:34:25,194 --> 00:34:28,652
- Официант, счёт.
- <i>Мы уже уходим, или я что-то пропустила?</i> 507
00:34:28,831 --> 00:34:30,799
Этот человек пытается приставить
пистолет к моей голове. 508
00:34:30,967 --> 00:34:33,629
Пистолет! Есть такая лошадь в пятом заезде. 509
00:34:34,971 --> 00:34:38,771
Ты хочешь что-то рассказать
моей жене, да Сидни? 510
00:34:38,942 --> 00:34:40,910
Он хочет сказать что ты всё
залил здесь шампанским. 511
00:34:41,077 --> 00:34:45,036
- Давай расскажи ей.
- Чего разволновался? Спятил? Остынь. 512
00:34:45,214 --> 00:34:48,183
Извини Лори, я не могу позволить ему
меня шантажировать. 513
00:34:48,351 --> 00:34:50,319
Шантажировать? 514
00:34:50,486 --> 00:34:52,545
Он хочет чтобы я напечатал
клеветническую статью… 515
00:34:53,389 --> 00:34:57,086
- …в обмен он готов молчать.
- О чём? 516
00:35:00,163 --> 00:35:02,495
Это глупость, Лори, я… 517
00:35:02,665 --> 00:35:06,294
Надеюсь ты поймешь…
Эта Сигаретница… 518
00:35:06,469 --> 00:35:10,929
Я просто хотел подшутить над этой девушкой. 519
00:35:11,107 --> 00:35:13,371
Я пошутил, а она восприняла всё серьёзно. 520
00:35:14,611 --> 00:35:17,079
Дело в не понимании друг друга. 521
00:35:17,246 --> 00:35:19,214
Дурной тон. 522
00:35:20,383 --> 00:35:22,783
Прости меня. Это всё. 523
00:35:23,519 --> 00:35:26,147
Что касается твоего друга Хансекера… 524
00:35:26,322 --> 00:35:29,621
Передай ему, что он позорит нашу профессию. 525
00:35:29,792 --> 00:35:33,284
Пусть моя частная жизнь не безупречна. 526
00:35:33,463 --> 00:35:36,261
Но я издаю честную, достойную газету,
и таковой она останется. 527
00:35:36,966 --> 00:35:38,934
А вы можете печать всё что угодно! 528
00:35:39,102 --> 00:35:41,570
Стирайте чужоё грязное бельё сами! 529
00:35:41,738 --> 00:35:43,706
Так и передай ему! 530
00:35:43,873 --> 00:35:47,240
Передай ему, что у него, также как и
у тебя мозги морской свинки… 531
00:35:47,410 --> 00:35:49,844
и мораль гангстеров. 532
00:35:50,013 --> 00:35:52,573
Ну и что теперь? Споём гимн Америки? 533
00:35:54,050 --> 00:35:57,213
Мистер Фалько вам нужно
кудахтать как курица. 534
00:35:57,687 --> 00:35:59,314
Вы только что снесли яйцо. 535
00:35:59,922 --> 00:36:05,224
Лео, впервые за многие годы,
ты повел себя достойно. 536
00:36:27,750 --> 00:36:30,082
Мистер Элвелл хочет вас видеть
мистер Фалько. 537
00:36:41,230 --> 00:36:43,528
Кажется Барта вас послал. 538
00:36:45,401 --> 00:36:47,995
- Извини опаздываю на свидание.
- Подожди минутку. 539
00:36:48,171 --> 00:36:51,504
Послушай Отис, если мечтаешь напечатать
об этом в своёй газетенке, забудь! 540
00:36:51,674 --> 00:36:54,939
Кстати, я слышал Дж.Дж. зажимает тебя. 541
00:36:55,111 --> 00:36:57,102
Не печатает твои материалы. 542
00:36:58,214 --> 00:37:00,444
Почему? 543
00:37:01,284 --> 00:37:03,149
Разве ты не знаешь этого лунатика? 544
00:37:03,319 --> 00:37:05,287
Капризы, капризы. Эгоистичные прихоти. 545
00:37:05,455 --> 00:37:08,720
С такими друзьями и враги не нужны. 546
00:37:10,960 --> 00:37:12,985
Об этом мы и говорили с Бартой. 547
00:37:13,162 --> 00:37:17,064
"Лео," говорю я, "Дж.Дж. меня зажимает,
уже месяц держит меня на голодном пайке. 548
00:37:17,233 --> 00:37:19,201
Пожалуйста напечатай мою статью." 549
00:37:19,368 --> 00:37:21,734
Вместо этого он отпечатал свою
подошву на твоём личике. 550
00:37:22,638 --> 00:37:25,937
- Где твоё сострадание.
- Оставь Сидни. 551
00:37:26,109 --> 00:37:30,808
Мне скучно как и всему человечеству.
Ради весёлого вечера пробежал бы милю. 552
00:37:38,588 --> 00:37:42,115
- А ради вечера с красавицей - две?!
- Все три. 553
00:37:44,627 --> 00:37:48,063
Значит ты действительно ушёл от Хансекера? 554
00:37:50,433 --> 00:37:53,527
Я действительно ушёл от Хансекера. 555
00:37:59,976 --> 00:38:04,072
Согласен, Отис, моя частная жизнь
небезупречна… 556
00:38:04,247 --> 00:38:08,206
но у него мозги морской свинки
и мораль гангстера. 557
00:38:08,384 --> 00:38:11,114
Качественная, полновесная, грязная статейка. 558
00:38:11,287 --> 00:38:13,255
О ком? 559
00:38:14,290 --> 00:38:16,258
О парне по фамилии Даллас. 560
00:38:16,425 --> 00:38:18,552
Он играет в джазовом квинтете… 561
00:38:18,728 --> 00:38:22,687
но он крутит шашни с безголовой
сестрой Дж.Дж… 562
00:38:24,634 --> 00:38:27,330
Это то что надо, если ты, как и я,
хочешь пнуть Хансекера. 563
00:38:29,238 --> 00:38:32,002
Завтра у него ТВ-шоу, пусть прочитает
перед репетицией. 564
00:38:32,175 --> 00:38:34,075
<i>Я действительно хочу пнуть Дж.Дж.</i> 565
00:38:34,243 --> 00:38:38,270
Проблема в том, что я не могу придумать
вескую причину, чтобы напечатать это. 566
00:38:39,215 --> 00:38:41,911
Да и не вескую тоже. 567
00:38:48,958 --> 00:38:52,587
Допустим, я познакомлю тебя с одной
симпатичной причиной… 568
00:38:52,762 --> 00:38:55,162
она и веская, и не веская… 569
00:38:55,331 --> 00:38:57,799
и вполне доступная. 570
00:39:01,003 --> 00:39:03,597
Я человек сговорчивый. 571
00:39:30,733 --> 00:39:32,701
Привет. 572
00:39:35,638 --> 00:39:39,165
Рита познакомься с Отисом Элвеллом. 573
00:39:41,811 --> 00:39:43,779
Привет. 574
00:39:43,946 --> 00:39:47,905
Привет. Друзья зовут меня Отис. 575
00:39:48,951 --> 00:39:50,919
Иногда "Проказник Отис". 576
00:39:51,087 --> 00:39:54,579
Отис был возмущён, когда я рассказал,
что Ван Клив собрался тебя уволить. 577
00:39:54,757 --> 00:39:57,783
- Он… Неужели?
- Ага. 578
00:39:58,261 --> 00:40:01,924
- Мы раньше не встречались?
<i>- Отис.</i> 579
00:40:03,466 --> 00:40:05,934
Саратога. 580
00:40:06,102 --> 00:40:08,662
<i>- Прошлым летом?</i>
- Успокойся, расслабься. 581
00:40:08,838 --> 00:40:11,807
Ну же перестать хмурить брови… 582
00:40:12,642 --> 00:40:15,167
Смотри я налил тебе выпить. 583
00:40:15,711 --> 00:40:17,736
<i>Успокойтесь Рита.</i> 584
00:40:18,314 --> 00:40:22,410
Посмотри на меня, я же тебе не враг. 585
00:40:24,720 --> 00:40:26,517
Майями Бич? 586
00:40:26,689 --> 00:40:29,590
С детства не была во Флориде. 587
00:40:32,094 --> 00:40:34,756
Ну тогда ты играла в куклы… 588
00:40:34,931 --> 00:40:38,332
и мечтала о прекрасном светлом будущем. 589
00:40:38,501 --> 00:40:40,469
Давай Отис. 590
00:40:40,937 --> 00:40:43,235
У тебя очень мило Сидни. 591
00:40:43,406 --> 00:40:46,637
- Чувствуй себя как дома.
- Мило, очень мило. 592
00:40:47,610 --> 00:40:49,578
И комфортно. 593
00:40:49,745 --> 00:40:51,736
Отис имеет большое влияние на твоего босса. 594
00:40:51,914 --> 00:40:54,883
И скажет ему, чтобы он
не обращал внимание… 595
00:40:55,051 --> 00:40:57,519
на досужие сплетни. 596
00:40:57,687 --> 00:40:59,985
- Верно, Отис?
- Конечно. 597
00:41:00,156 --> 00:41:02,124
<i>А сейчас Дон Холлидей…</i> 598
00:41:02,291 --> 00:41:05,454
Вы тут пообщайтесь, пока я не вернусь? 599
00:41:05,628 --> 00:41:07,596
<i>…с удовольствием слушайте музыку всю ночь.</i> 600
00:41:07,763 --> 00:41:09,788
- Вернёшься?
- Да у меня сейчас деловая встреча… 601
00:41:09,966 --> 00:41:12,400
как всегда не вовремя. 602
00:41:12,568 --> 00:41:14,502
Подожди. 603
00:41:14,670 --> 00:41:17,537
Подбросишь меня по дороге! 604
00:41:22,878 --> 00:41:24,903
- Страх возобладал.
- Погоди Отис… 605
00:41:25,081 --> 00:41:28,573
Я терпеть не могу Дж.Дж., но
не на столько. 606
00:41:28,751 --> 00:41:32,016
Постой, дай мне шанс. Один шанс. 607
00:41:34,590 --> 00:41:37,525
Ты что не знаешь кто это? 608
00:41:37,693 --> 00:41:41,652
- Знаю. Отис Элвелл - репортер.
- Да. 609
00:41:41,831 --> 00:41:44,026
И совершенно незнакомый мне человек. 610
00:41:44,200 --> 00:41:47,567
Так посиди пять минут, познакомься. 611
00:41:47,737 --> 00:41:49,705
Он влиятельный человек. 612
00:41:49,872 --> 00:41:52,841
И ему одиноко. Не будь дурой! 613
00:41:53,009 --> 00:41:56,410
Кто я по твоему, леди Годива? 614
00:41:56,579 --> 00:41:59,070
Где моя вторая туфля? 615
00:41:59,248 --> 00:42:01,239
Да что это за придурь? 616
00:42:01,417 --> 00:42:05,012
Думаешь я бесчувственная?
Что я… 617
00:42:05,187 --> 00:42:09,055
Корзина с фруктами?! Мандаринка, которую
можно очистить за минуту? 618
00:42:09,225 --> 00:42:12,820
Прошу прощения.
Как вам это понравиться?! 619
00:42:12,995 --> 00:42:16,795
Я из кожи вон лезу, чтобы ей помочь,
а в итоге… 620
00:42:16,966 --> 00:42:18,934
Вот твоя туфля… 621
00:42:19,101 --> 00:42:21,069
вот твоё пальто… 622
00:42:21,337 --> 00:42:23,305
а вот дверь. 623
00:42:30,846 --> 00:42:33,713
Сидни я такими вещами не занимаюсь. 624
00:42:33,883 --> 00:42:36,681
<i>- Какими вещами?</i>
- Такими вещами! 625
00:42:36,852 --> 00:42:39,184
Тебе ведь он нужен. 626
00:42:39,355 --> 00:42:42,586
И мне тоже. Мне нужно место в его газете. 627
00:42:42,758 --> 00:42:45,488
Ты ведь просила тебе помочь с работой? 628
00:42:46,929 --> 00:42:49,625
У тебя ведь пацан в военном училище? 629
00:43:01,277 --> 00:43:03,973
Фалько ты змея. 630
00:43:05,214 --> 00:43:08,479
Ты вошь… просто вошь. 631
00:43:08,651 --> 00:43:11,176
Дорогуша, да он тебе поможет! 632
00:43:17,326 --> 00:43:19,294
Ну? 633
00:43:28,737 --> 00:43:30,705
Сколько тебе надо выпить… 634
00:43:31,240 --> 00:43:34,266
для создания романтического настроения? 635
00:43:52,828 --> 00:43:54,796
Гавана - вот где мы встречались! 636
00:44:01,937 --> 00:44:04,064
За вашу грязную газетёнку. 637
00:44:05,441 --> 00:44:07,909
Благословляю вас, дети мои. 638
00:44:08,077 --> 00:44:10,773
Я побежал. Увидимся позже. 639
00:44:10,946 --> 00:44:13,278
Хм. Возвращайся поскорее. 640
00:44:14,183 --> 00:44:16,151
<i>Не могу обещать…</i> 641
00:44:16,886 --> 00:44:18,820
так что времени у вас много. 642
00:44:31,700 --> 00:44:33,793
Палм Спрингс. 643
00:44:34,770 --> 00:44:36,567
Два года назад. 644
00:44:38,841 --> 00:44:42,800
Не говорите Сидни. 645
00:45:01,363 --> 00:45:04,264
<i>Привет Дж.Дж.? Это Сидни.</i> 646
00:45:05,467 --> 00:45:07,435
<i>Дж.Дж.?</i> 647
00:45:09,338 --> 00:45:11,306
Да Сидни. 648
00:45:11,473 --> 00:45:15,341
У тебя счастливый голос, почему ты
счастлив, а я нет? 649
00:45:15,511 --> 00:45:17,877
Как пишется Пикассо?
С одной "с"? 650
00:45:18,047 --> 00:45:20,015
С двумя. 651
00:45:20,416 --> 00:45:22,384
Его видели в обществе трёхглазой девушки. 652
00:45:22,551 --> 00:45:25,042
Было бы хорошо если б ты
упомянул: "R-O-B-A-R-D". 653
00:45:25,221 --> 00:45:27,951
Джаз клуб "ROBARD" отмечает
двадцатилетие. 654
00:45:28,123 --> 00:45:31,889
Не ворчи Дж.Дж., я его должник. 655
00:45:32,228 --> 00:45:36,460
Думаю ты уже понял,
что череп Далласа зажали в тиски. 656
00:45:36,632 --> 00:45:38,759
Да, очень плохо. 657
00:45:38,934 --> 00:45:41,926
Можешь начинать играть в марблс
его глазными яблоками. 658
00:45:42,104 --> 00:45:44,664
Так что не ворчи Дж.Дж. и напиши о "ROBARD". 659
00:45:44,840 --> 00:45:48,332
- "R-O…"
- Сидни - поживём увидим. 660
00:45:49,545 --> 00:45:52,605
И не звони сюда больше. 661
00:45:52,781 --> 00:45:54,942
Сестра очень нервничает. 662
00:46:41,930 --> 00:46:44,160
- Покупайте газеты.
- "Рекорд". 663
00:46:44,333 --> 00:46:47,769
Спасибо. Покупайте газеты.
Последние новости. 664
00:46:49,471 --> 00:46:52,338
<i>Покупайте газеты.
Последние новости.</i> 665
00:46:54,376 --> 00:46:57,174
<i>Покупайте газеты.
Последние новости.</i> 666
00:47:00,182 --> 00:47:04,312
Я не могу отозвать статью мистер
Каминнигс, я всего лишь секретарь. 667
00:47:06,622 --> 00:47:09,147
К тому же я не думаю что это необходимо. 668
00:47:09,325 --> 00:47:11,793
Спасибо за звонок. 669
00:47:11,960 --> 00:47:14,451
Что такого смешного в газетах? 670
00:47:14,630 --> 00:47:17,724
- Я попрошу босса их подписать.
- Это важно. 671
00:47:17,900 --> 00:47:20,960
Вы говорите это в шестой раз,
поэтому я и улыбаюсь. 672
00:47:24,073 --> 00:47:27,042
Мэри, дорогая, какие планы на вечер? 673
00:47:27,309 --> 00:47:30,073
Обычно этот вопрос задаю тебе я. 674
00:47:30,312 --> 00:47:33,110
- Звонила твоя секретарша.
- По поводу? 675
00:47:33,282 --> 00:47:37,651
Тебя ищет Фрэнк Д'Анжело. 676
00:47:38,187 --> 00:47:42,180
Это кажется продюсер друга Сьюзи? 677
00:47:42,358 --> 00:47:44,223
- Хм…
- Ты это уже видел? 678
00:47:44,393 --> 00:47:46,384
В газете Отиса Элвелла? 679
00:47:46,562 --> 00:47:48,792
"Завораживающий дым марихуаны… 680
00:47:48,964 --> 00:47:51,660
исходящий от солиста джазового квинтета,
претендующего на интеллектуальность… 681
00:47:51,834 --> 00:47:53,802
предает нехороший запашёк… 682
00:47:53,969 --> 00:47:56,460
престижному клубу в Ист-Сайде,
где он работает. 683
00:47:56,638 --> 00:48:00,472
Так не получить билет члена партии. 684
00:48:00,642 --> 00:48:03,873
Москве не понравиться такой шалун." 685
00:48:05,214 --> 00:48:06,977
<i>Офис Сидни Фалько.</i> 686
00:48:07,149 --> 00:48:09,447
- Алло, Салли? Мне всё передали.
- <i>Сидни…</i> 687
00:48:09,618 --> 00:48:13,281
Если позвонит Д'Анжело, скажи, что я
буду в офисе к полудню. 688
00:48:13,455 --> 00:48:17,255
- Неужели это о том парне?
- Далласе? Возможно. 689
00:48:17,426 --> 00:48:19,394
Не похоже на утку. 690
00:48:19,561 --> 00:48:22,359
Если это правда Дж.Дж. пробьёт
потолок от ярости. 691
00:48:22,531 --> 00:48:26,865
Неужели ты не знаешь, что потолок в его
офисе чинят каждые шесть недель? 692
00:48:28,871 --> 00:48:30,839
Сидни. 693
00:48:31,807 --> 00:48:35,368
Ты же знаешь Дж.Дж. не нравиться, когда
газеты читают до их выхода в свет. 694
00:48:35,544 --> 00:48:37,512
Мэри, дорога, я исключение. 695
00:48:37,679 --> 00:48:40,045
Это статья пот, кровь и слёзы Фалько. 696
00:48:40,215 --> 00:48:42,240
Может пообедаем сегодня? 697
00:48:42,418 --> 00:48:44,545
Это взятка? 698
00:48:44,720 --> 00:48:48,679
Пригласить на обед женщину, которой
принадлежит моё сердце, разве взятка? 699
00:48:50,025 --> 00:48:52,152
Ты настоящий мошенник Сидни. 700
00:48:52,995 --> 00:48:54,963
С виду очаровательный малый… 701
00:48:55,130 --> 00:48:57,621
но для тебя нет ничего святого. 702
00:48:57,833 --> 00:49:00,131
<i>Ты погряз…</i> 703
00:49:00,302 --> 00:49:03,135
в привычке быстро сшибать деньги. 704
00:49:04,273 --> 00:49:08,937
Иногда конечно я верю, что ты лучше. 705
00:49:09,812 --> 00:49:12,144
Мэри не пытайся мне продать
Бруклинский мост. 706
00:49:12,314 --> 00:49:14,282
Я, очевидно, знаю,
что он принадлежит Доджерс. 707
00:49:14,450 --> 00:49:19,285
Ладно, можешь взглянуть на газету,
только бы Дж.Дж. не узнал. 708
00:49:20,055 --> 00:49:24,321
Только не делай это как мальчишка, который
ворует жвачку из автомата. 709
00:49:31,900 --> 00:49:34,095
Кто поместил эту статью про комика? 710
00:49:34,269 --> 00:49:37,204
"Если на свете есть более смешной и
уморительный актер, чем Херби Темпл… 711
00:49:37,372 --> 00:49:39,704
то мы о нём не слышали… 712
00:49:39,875 --> 00:49:41,843
потому что хохотали без остановки". 713
00:49:42,010 --> 00:49:44,001
У этого Темпла есть пресс-агент? 714
00:49:44,179 --> 00:49:48,138
Нет. Это просто широкий жест Дж.Дж. 715
00:49:48,317 --> 00:49:51,582
Видимо этот парень действительно
забавный, раз Дж.Дж. дал ему шанс. 716
00:49:51,753 --> 00:49:53,744
Какой шоколад твой самый любимый? 717
00:49:55,123 --> 00:49:57,250
Подожди до Рождества, тогда
это не вызовет подозрений. 718
00:50:06,502 --> 00:50:08,595
- Эй!
- Херби Темпл на сцене? 719
00:50:08,770 --> 00:50:11,398
Да, но вам туда нельзя. 720
00:50:11,573 --> 00:50:15,566
<i>Я сказал, "Фиго,
я тебе не дюжину яиц продаю." 721
00:50:15,744 --> 00:50:19,874
Я тебе продаю самого Херби Темпла,
так что не моли чепухи." 722
00:50:21,049 --> 00:50:24,485
- Привет Эл.
- Вы давно знакомы? 723
00:50:24,653 --> 00:50:26,848
- Приветствую мистер Темпл?
- Оч-ч-чень рад. 724
00:50:27,022 --> 00:50:29,855
- Я Сидни Фалько.
- О, п-п-приятно п-п-познакомится. 725
00:50:30,025 --> 00:50:32,585
Осторожно Херби -
это пресс-агент. 726
00:50:32,761 --> 00:50:35,423
Сам за ним смотри Эл, а то
я заикаюсь. 727
00:50:35,597 --> 00:50:37,588
Я видел ваше представление… 728
00:50:37,766 --> 00:50:39,961
Первый или второй прыжок? 729
00:50:40,135 --> 00:50:42,194
Вы были восхитительны оба раза. 730
00:50:42,371 --> 00:50:44,464
Ну и отлично, который час Эл? 731
00:50:44,640 --> 00:50:47,200
У тебя ещё десять минут. 732
00:50:47,776 --> 00:50:50,301
Извини Фалько но мы заняты. 733
00:50:50,479 --> 00:50:52,572
Ничего я и сам занят. 734
00:50:52,748 --> 00:50:55,842
Я тоже занят. Не звони - мы
позвоним сами. 735
00:50:56,018 --> 00:50:59,647
Можно задать вопрос,
без всякой задней мысли? 736
00:50:59,821 --> 00:51:01,789
Я разумеется понимаю, что ты
зарабатываешь свои 10%… 737
00:51:01,957 --> 00:51:04,255
но как можно позволять такому
виртуозу как Темпл… 738
00:51:04,426 --> 00:51:06,621
разгуливать по городу без пресс-агента? 739
00:51:06,795 --> 00:51:09,195
Отстань Фалько, мы по пятницам не подаём. 740
00:51:09,364 --> 00:51:11,491
Да я и не прошу, просто курьёзная
ситуация, вот и всё. 741
00:51:11,667 --> 00:51:14,898
Ответь ему на вопрос, пока он
не задал ещё штук пять… 742
00:51:15,070 --> 00:51:18,801
Мистеру Темплу не нужны пресс-агенты,
я исчерпывающе ответил? 743
00:51:18,974 --> 00:51:21,306
Убери руки болван! 744
00:51:21,476 --> 00:51:24,240
Послушайте Темпл,
никому не нужны пресс-агенты… 745
00:51:24,413 --> 00:51:27,041
которые дают обещания, которые
потом не могут выполнить. 746
00:51:27,215 --> 00:51:30,844
Я ничего у вас не прошу и
ничего вам не предлагаю. 747
00:51:31,019 --> 00:51:33,715
Но если я говорю клиенту… 748
00:51:33,889 --> 00:51:36,653
что могу организовать статью в
газете Хансекера… 749
00:51:36,825 --> 00:51:38,816
это не пустые слова. 750
00:51:39,227 --> 00:51:41,286
Извините. 751
00:51:41,463 --> 00:51:45,160
- Быдло, ты собрался нас шантажировать…
- Оставь его Эл. 752
00:51:48,303 --> 00:51:50,168
Алло. Офис Сидни… 753
00:51:50,339 --> 00:51:53,308
Алло Мэри?
Соедини меня с Дж.Дж. 754
00:51:53,475 --> 00:51:57,104
Тебя никто не нанимал,
не заключали никаких сделок. 755
00:51:57,279 --> 00:51:59,076
Успокойся болван. 756
00:51:59,247 --> 00:52:01,306
Мне твои подачки не нужны. 757
00:52:01,483 --> 00:52:04,975
Дж.Дж. это Сидни Фалько.
Как дела дорогой? 758
00:52:05,587 --> 00:52:07,714
Хорошо. Просто отлично. Спасибо. 759
00:52:07,889 --> 00:52:10,153
Слушай, ещё не поздно… 760
00:52:10,759 --> 00:52:13,353
кое-что добавить в завтрашний выпуск? 761
00:52:13,528 --> 00:52:15,587
Нет, нет. 762
00:52:15,764 --> 00:52:17,994
Не родственник, но это важно. 763
00:52:18,166 --> 00:52:22,330
Есть бумажка и карандаш, я продиктую
пару слов. Хорошо. 764
00:52:23,405 --> 00:52:27,569
"Если на свете есть более смешной и
уморительный актер… 765
00:52:27,743 --> 00:52:31,770
чем Херби Темпл… 766
00:52:31,947 --> 00:52:33,915
то мы о нём не слышали… 767
00:52:34,082 --> 00:52:36,073
потому что смеялись без остановки". 768
00:52:36,251 --> 00:52:38,412
Нет лучше,
"потому что хохотали без остановки". 769
00:52:38,587 --> 00:52:42,648
Хорошо. Спасибо Дж.Дж.
увидимся в клубе "21". 770
00:52:42,824 --> 00:52:44,792
Нет лучше поужинаем. 771
00:52:44,960 --> 00:52:47,155
Всё давай, спасибо ещё раз. Пока. 772
00:52:49,531 --> 00:52:53,490
Поговори с ним Эл. Минутку. Подождите. 773
00:52:53,669 --> 00:52:56,968
- Эл поговори с мистером Фалько.
- У меня в офисе. 774
00:52:57,139 --> 00:52:59,107
И обговори всё детали… 775
00:52:59,274 --> 00:53:01,242
Мне не нравятся люди которые вначале
делают, а потом думают. 776
00:53:01,410 --> 00:53:04,902
Знаете Темпл, вы ведь многое упустили
за последние 20 лет. 777
00:53:05,080 --> 00:53:08,607
Вы могли бы быть настоящей звездой:
телевиденье, кино, да всё что угодно. 778
00:53:08,784 --> 00:53:10,752
Но ведь на это нужны деньги? 779
00:53:10,919 --> 00:53:12,887
Он же только сто говорил.
"Я з-з-заикаюсь"?! 780
00:53:13,055 --> 00:53:15,956
Давайте подождём до завтра. 781
00:53:16,858 --> 00:53:18,951
Ждите сколько вам угодно. 782
00:53:19,294 --> 00:53:21,524
Вы знаете где мой офис. 783
00:53:27,502 --> 00:53:31,598
<i>- Поехали уже в клуб.
- Хорошо, только успокойся Стив.</i> 784
00:53:34,476 --> 00:53:36,444
Привет. 785
00:53:40,215 --> 00:53:42,911
Ну кого ждём, давайте? 786
00:53:52,694 --> 00:53:56,494
- Так быстро читаешь?
- Это привычка. 787
00:53:56,665 --> 00:53:59,463
Так теперь я в курсе.
И что же? 788
00:54:00,302 --> 00:54:02,270
Фрэнк считал, что мне не стоило
приходить, но я… 789
00:54:02,437 --> 00:54:05,406
Извини Стив, но я сказал,
что тебе не следует… 790
00:54:05,574 --> 00:54:08,065
необоснованно обвинять
порядочных людей. 791
00:54:10,846 --> 00:54:14,213
Я подумал может ты знаешь кто
заказал эту статью. 792
00:54:14,382 --> 00:54:17,874
- Почему я?
- А почему не ты? 793
00:54:18,053 --> 00:54:20,817
Железная логика. 794
00:54:20,989 --> 00:54:23,082
Я говорю судье,
"Я не убивал этого человека"… 795
00:54:23,258 --> 00:54:25,226
а судья мне в ответ,
"А почему не ты?" 796
00:54:25,393 --> 00:54:28,487
В этом городе есть только два человека
способные написать эту клевету: 797
00:54:28,663 --> 00:54:30,494
ты или Хансекер! Или оба! 798
00:54:31,199 --> 00:54:33,565
Хансекер и Элвелл враги
по гроб жизни… 799
00:54:33,735 --> 00:54:37,262
- неужели он оказал бы Дж.Дж. такую услугу?
- Значит это все-таки услуга? 800
00:54:37,439 --> 00:54:41,307
Даллас твоя башка как мусорное ведро:
большая и пустая. 801
00:54:41,476 --> 00:54:43,706
Ты мне действительно временами
не нравишься! 802
00:54:44,212 --> 00:54:46,237
Но я не из тех кто стал бы писать… 803
00:54:46,414 --> 00:54:49,076
что ты куришь марихуану
и сочувствуешь коммунякам. 804
00:54:49,251 --> 00:54:52,152
И говоря на чистоту… 805
00:54:52,320 --> 00:54:55,153
Дж.Дж. за неё и ломаного гроша не даст.
Даллас не смотри на меня так. 806
00:54:55,323 --> 00:54:57,814
<i>Дж.Дж. играет честно.
К тому же…</i> 807
00:54:57,993 --> 00:55:02,259
эта статья очерняет и его сестру,
в ней говорится, что она твоя подружка. 808
00:55:02,430 --> 00:55:05,456
- Ну ты и тараторишь.
- Что, как я говорю?! 809
00:55:05,634 --> 00:55:08,933
Прости, что я дышу. Как тебе это
нравиться, какой-то музыкантишко… 810
00:55:09,104 --> 00:55:11,095
- приходит ко мне в офис.
- Послушай! 811
00:55:11,273 --> 00:55:13,070
- Ты умник…
- Эй мальчики, мальчики. 812
00:55:13,241 --> 00:55:15,266
Так ничего не решишь. 813
00:55:15,443 --> 00:55:17,035
- Стив ты переволновался.
- Фрэнк не извиняйся за меня. 814
00:55:17,212 --> 00:55:19,203
И есть из-за чего. Дай сказать. 815
00:55:19,381 --> 00:55:22,976
- Под угрозой будущее всего квинтета.
- Мне заплакать? 816
00:55:23,151 --> 00:55:25,483
Люди быстро подхватывают слухи. 817
00:55:25,654 --> 00:55:28,145
Звонил Ван Клив, он разгоняет квинтет. 818
00:55:28,323 --> 00:55:30,791
Так что вы делаете здесь? Идите
к нему и боритесь за свои права. 819
00:55:30,959 --> 00:55:33,951
Послушай, если Ван Клив их уволит -
всё поверят что это правда. 820
00:55:34,129 --> 00:55:36,097
Будьте добры мисс Хансекер. 821
00:55:39,734 --> 00:55:42,066
- Алло?… Стив.
- Сьюзи - это Стив. 822
00:55:42,237 --> 00:55:45,934
Только не волнуйся. Я хочу, чтобы ты
прочла статью Элвелла в "Рекорде".</i> 823
00:55:46,107 --> 00:55:47,836
Сегодня. 824
00:55:48,009 --> 00:55:51,035
Там обо мне… Клевета. 825
00:55:51,880 --> 00:55:55,145
Клевета? Какая клевета? 826
00:55:55,317 --> 00:55:58,309
- Ты где?
- Еду в "Элизиум" поговорить с Ван Кливом. 827
00:55:58,486 --> 00:56:00,977
Он нас готов разогнать. 828
00:56:01,156 --> 00:56:04,387
Милая я перезвоню позже. Пока. 829
00:56:07,996 --> 00:56:09,964
Пошли Фрэнк. 830
00:56:21,810 --> 00:56:25,769
Если я сказал Стиву, что я думаю на
самом деле - он бы тебе башку оторвал. 831
00:56:25,947 --> 00:56:28,142
- Скажи.
- Нет. 832
00:56:28,850 --> 00:56:31,944
Меня заботит его будущее. 833
00:56:37,392 --> 00:56:40,327
- Что с тобой?
- Ничего. 834
00:56:45,867 --> 00:56:47,926
Знаешь Салли,
иногда мне кажется… 835
00:56:48,103 --> 00:56:50,071
что ты витаешь в облаках. 836
00:56:50,238 --> 00:56:52,968
Это жизнь, Салли!
Привыкай! 837
00:57:10,421 --> 00:57:11,324
Да? 838
00:57:11,493 --> 00:57:14,360
Дж.Дж. - ты видел статью Элвелла. 839
00:57:14,529 --> 00:57:17,965
Нет, нет. Медали мне не надо, пока. 840
00:57:18,133 --> 00:57:20,397
Всё гораздо хуже. 841
00:57:20,568 --> 00:57:22,900
Ван Клив их увольняет. 842
00:57:23,071 --> 00:57:26,871
Я слышал из первых уст. Они только
что были здесь в панике. 843
00:57:27,509 --> 00:57:30,000
То есть они поняли
что за этой клеветой стоишь ты. 844
00:57:30,178 --> 00:57:32,237
Так чему же ты радуешься?
Сьюзи не дура. 845
00:57:32,414 --> 00:57:35,383
Она сможет сложить два плюс два,
и тогда мне конец. 846
00:57:35,951 --> 00:57:38,317
Дж.Дж. успокойся. Помилуй. 847
00:57:38,486 --> 00:57:40,545
Всё вышло так как я планировал. 848
00:57:40,722 --> 00:57:42,815
Я гарантирую -
бомба взорвётся вовремя. 849
00:57:45,460 --> 00:57:48,827
Что ты сказал…
Вернуть ему работу?! 850
00:57:48,997 --> 00:57:50,965
Зачем? 851
00:57:51,766 --> 00:57:53,927
Послушай Сидни мне всё это не нравиться.
Это как блуждать в потёмках. 852
00:57:54,102 --> 00:57:56,127
Лучше приёзжай сюда,
как можно скорее. 853
00:57:56,304 --> 00:57:58,465
Нет погоди, Сьюзи уже проснулась. 854
00:57:58,640 --> 00:58:00,631
Придётся что-то наплести. 855
00:58:00,809 --> 00:58:03,277
Встретимся на телевиденье в 15:00. 856
00:58:22,364 --> 00:58:25,231
Сьюзи? Подойди на минутку. 857
00:58:34,576 --> 00:58:37,511
Сьюзи в последнее время я
много о тебе думаю. 858
00:58:37,679 --> 00:58:40,614
<i>- Почему?</i>
- Почему?! 859
00:58:41,082 --> 00:58:43,846
Странный вопрос, если у тебя
в руках эта газета. 860
00:58:48,723 --> 00:58:50,782
Сидни уже рассказал тебе? 861
00:58:51,092 --> 00:58:53,060
Да, он звонил. 862
00:58:53,828 --> 00:58:56,558
Сьюзи я плохо знаю
этого юношу. 863
00:58:57,465 --> 00:59:00,400
Эти обвинения имеют под собой почву? 864
00:59:00,935 --> 00:59:05,133
- Ты в этом не замешена?
- Нет, что ты. Я не замешена. 865
00:59:05,306 --> 00:59:09,242
Успокойся Сьюзи, мне объяснять ничего
не надо. Я тебе верю. 866
00:59:10,512 --> 00:59:13,504
Иди ко мне мой бедный малыш.
Ты так напугана. 867
00:59:17,685 --> 00:59:19,676
Ты вся дрожишь. 868
00:59:21,790 --> 00:59:25,749
- Сидни тут же тебе позвонил?
- Разумеется. 869
00:59:25,994 --> 00:59:29,623
Всё что касается тебя -
касается и меня, верно? 870
00:59:36,838 --> 00:59:39,830
Ты отдаляешься от меня… 871
00:59:40,141 --> 00:59:42,132
и мне это не нравиться. 872
00:59:42,710 --> 00:59:44,678
Ещё год назад,
могла ли ты представить, что… 873
00:59:44,846 --> 00:59:46,814
попробуешь уйти, даже… 874
00:59:46,981 --> 00:59:49,472
не обсудив ситуацию со мной?
Сегодня мне пришлось окликнуть тебя. 875
00:59:49,651 --> 00:59:52,552
- Но я хочу обсудить ситуацию сейчас.
- Дай мне закончить. 876
00:59:52,720 --> 00:59:54,551
Ты высказалась - теперь дай мне. 877
00:59:54,722 --> 00:59:56,815
Я ещё ничего не сказала Дж.Дж.! 878
01:00:01,996 --> 01:00:04,089
Сьюзи я хочу помочь тебе. 879
01:00:05,934 --> 01:00:08,664
Ты единственная, что у меня есть. 880
01:00:08,837 --> 01:00:10,896
Ради тебя я готов на всё. 881
01:00:11,072 --> 01:00:13,040
Что мне делать? Скажи. 882
01:00:13,208 --> 01:00:16,006
Я не хочу, чтобы ты расстраивалась. 883
01:00:17,512 --> 01:00:20,379
Если ты действительно хочешь помочь Дж.Дж. 884
01:00:20,548 --> 01:00:22,516
Верни Стиву работу. 885
01:00:23,718 --> 01:00:25,845
Он так много для тебя значит? 886
01:00:26,020 --> 01:00:27,988
Да. 887
01:00:29,424 --> 01:00:31,824
С твоим положением,
это займет пару минут. 888
01:00:31,993 --> 01:00:34,052
Мелочь для Газетного Рупора Америки. 889
01:00:36,297 --> 01:00:38,322
Ну и нахваталась ты от меня словечек. 890
01:00:38,500 --> 01:00:40,764
Я каждый вечер читаю твою газету. 891
01:00:46,908 --> 01:00:48,876
Сьюзи мне нравиться твоя резкость. 892
01:00:49,043 --> 01:00:51,238
Ты взрослеешь и это хорошо. 893
01:00:51,412 --> 01:00:55,405
Я не хочу тебя видеть слабой и зависимой,
лучше будь своенравной и непредсказуемой. 894
01:00:56,251 --> 01:00:58,651
Надеюсь, этот Даллас тебя достоин. 895
01:00:58,820 --> 01:01:01,220
Приведи его сегодня, перед моим шоу. 896
01:01:01,389 --> 01:01:03,755
Я протру очки, чтобы получше
его разглядеть. 897
01:01:03,925 --> 01:01:06,155
Позовите Билли Ван Клива. 898
01:01:09,130 --> 01:01:13,362
Только никому не говори, что вьёшь
из меня верёвки. 899
01:01:13,535 --> 01:01:15,935
Билли? Это Дж.Дж. Хансекер. 900
01:01:16,104 --> 01:01:18,163
<i>Что там с этим Далласом?</i> 901
01:01:18,339 --> 01:01:20,569
<i>Да именно, с этим мальчишкой Далласом?</i> 902
01:01:38,826 --> 01:01:41,090
"У каждого человека есть право встретится
лицом к лицу со своим обвинителем. 903
01:01:41,262 --> 01:01:43,492
Это американский принцип. Кто это сказал?
Человек сказал." 904
01:01:43,665 --> 01:01:47,260
Бертон, не шляйся без дела. Если времени
не хватит, урежу заключительную часть. 905
01:01:47,435 --> 01:01:49,733
"Со времён Вашингтона и Джефферсона… 906
01:01:49,904 --> 01:01:52,065
Линкольна и Рузвельта
до наших дней… 907
01:01:52,240 --> 01:01:54,470
в этом и есть демократический принцип
жизни - вот о чём он сказал. 908
01:01:54,642 --> 01:01:57,076
<i>Сейчас у нас трудности с её
экспортом в другие страны…</i> 909
01:01:57,245 --> 01:02:00,078
Но и ты и я знаем, что наше
лучшее секретное оружие это… 910
01:02:00,248 --> 01:02:04,412
- Д-Е-М-О-К-Р-А-Т-И-Я".
- Великолепно! 911
01:02:04,586 --> 01:02:06,679
"Не будем же об этом забывать
леди и джентльмены". 912
01:02:06,854 --> 01:02:09,414
Великолепно Дж.Дж.!
У меня грим в порядке? 913
01:02:09,591 --> 01:02:12,856
- Несмотря на множество фильмов я…
- В порядке Мэри, позаботьтесь о ней. 914
01:02:13,061 --> 01:02:15,052
Всё что ей будет угодно -
она сегодня наша звезда. 915
01:02:15,230 --> 01:02:17,391
Я впервые на телевиденье. 916
01:02:19,565 --> 01:02:21,501
<i>Где сценарий?</i> 917
01:02:22,837 --> 01:02:24,771
Сегодня ко мне придёт этот парень. 918
01:02:24,939 --> 01:02:29,342
Если мои глаза меня не обманывают,
Сьюзи знает о твоих грязных делишках. 919
01:02:29,978 --> 01:02:31,946
<i>Ну и пусть.</i> 920
01:02:32,280 --> 01:02:34,578
Ну и пусть?
Мне пришлось вернуть ему работу. 921
01:02:36,017 --> 01:02:38,144
Слушай, Дж.Дж… 922
01:02:38,319 --> 01:02:40,287
Мы всё это можем связать в едино… 923
01:02:40,455 --> 01:02:42,787
спишем на утку и предадим забвению. 924
01:02:42,957 --> 01:02:44,948
Только пожалуйста сделай как я тебе говорю. 925
01:02:45,126 --> 01:02:48,186
Я обложил этого парня.
Знаю все его ходы и выходы. 926
01:02:48,363 --> 01:02:50,431
Он полон яда, только и ждет
возможности выплеснуть его… 927
01:02:50,498 --> 01:02:52,557
когда шишка вроде тебя
надавит на него. 928
01:02:52,734 --> 01:02:56,295
Ты вернул ему работу - отлично, но
он от тебя услуги не примет. 929
01:02:56,471 --> 01:02:59,668
Менеджер - да, но не мальчишка. 930
01:03:03,044 --> 01:03:04,978
И что в нём нравиться Сьюзи? 931
01:03:05,146 --> 01:03:08,843
Цельность. Острота, как у язвы. 932
01:03:09,684 --> 01:03:11,652
Что значит, "цельность"? 933
01:03:11,819 --> 01:03:13,810
Он как склад фейерверков… 934
01:03:13,988 --> 01:03:17,116
только спичку поднеси. 935
01:03:18,760 --> 01:03:20,990
По правде говоря, это что-то новенькое… 936
01:03:21,162 --> 01:03:24,962
Никогда не думал, что можно
кого-то закопать, за его цельность. 937
01:03:26,234 --> 01:03:28,293
Не хотел бы я от тебя откусить. 938
01:03:28,469 --> 01:03:30,960
Ты как пирог с мышьяком. 939
01:03:32,473 --> 01:03:34,441
<i>Передвиньте софиты вправо.</i> 940
01:03:35,647 --> 01:03:39,577
<i>"Этот чудесный мир"
Прислушайтесь к Дж.Дж. Хансекеру
это ваш лучший выбор.</i> 941
01:03:39,647 --> 01:03:41,877
Я уверен - клевета, его рук дело. 942
01:03:42,050 --> 01:03:45,781
Я в этом не уверен. Да, ты и
за 1000 лет ничего не докажешь. 943
01:03:45,953 --> 01:03:50,049
Стив поступай как хочешь,
но не нарывайся. 944
01:03:50,224 --> 01:03:53,819
Если он предложит тебе оливковую ветвь,
значит сегодня ты полюбишь маслины. 945
01:03:57,265 --> 01:03:59,290
Извини. 946
01:04:04,639 --> 01:04:07,506
Стив можно я сначала… 947
01:04:10,111 --> 01:04:12,079
Привет, как раз вовремя. 948
01:04:12,246 --> 01:04:14,578
Дж.Дж. только что закончил репетировать. 949
01:04:21,622 --> 01:04:23,487
Похоже на свадьбу. 950
01:04:30,498 --> 01:04:34,059
- Ты очень привлекательна, милая.
- Стив - это мой брат. 951
01:04:34,235 --> 01:04:36,533
- Очень приятно. Фрэнк.
- Привет. 952
01:04:36,704 --> 01:04:40,606
Кажется, сынок, на тебя свалились неприятности? 953
01:04:40,775 --> 01:04:42,743
Вы были очень добры мистер Хансекер. 954
01:04:42,910 --> 01:04:46,744
За это благодари Сьюзи. Она поклялась,
что всё это клевета. 955
01:04:46,914 --> 01:04:50,748
Кстати в своём сегодняшнем шоу
я как раз и буду говорить о клевете. 956
01:04:50,918 --> 01:04:54,877
Но я хочу услышать это лично от тебя. 957
01:04:55,523 --> 01:04:57,548
Мистер Хансекер там нет ни грамма правды. 958
01:04:57,725 --> 01:05:00,922
- Честное слово.
- Допустим я купился. 959
01:05:01,095 --> 01:05:05,031
Теперь хочу тебя попросить об услуге:
не обижай мою сестру. 960
01:05:05,199 --> 01:05:08,191
Ей и так в детстве досталось. 961
01:05:08,369 --> 01:05:10,803
У Сьюзи есть свои девичьи секреты,
но в глубине души… 962
01:05:10,972 --> 01:05:14,874
предположу - ты для неё очень
особенный Даллас. 963
01:05:15,042 --> 01:05:17,533
Но а для тебя это что?
Надеюсь… 964
01:05:17,712 --> 01:05:19,976
не просто очередная интрижка. 965
01:05:20,148 --> 01:05:23,481
- Дж.Дж. Стив не такой…
- Не волнуйся Сьюзи. 966
01:05:23,885 --> 01:05:27,912
Стив как мужчина, поймёт мою тревогу? 967
01:05:28,089 --> 01:05:30,114
Я понимаю. 968
01:05:30,591 --> 01:05:34,049
Серьёзен как священник.
Мне это нравиться. 969
01:05:34,228 --> 01:05:37,493
И такой в мире разврата и соблазна. 970
01:05:38,266 --> 01:05:40,359
Теперь о Сидни. 971
01:05:41,269 --> 01:05:43,703
Если б он приблизился к Сьюзи… 972
01:05:43,871 --> 01:05:47,568
Я бы взял биту и сломал её об его голову. 973
01:05:48,109 --> 01:05:50,134
<i>Эй, Джоил!</i> 974
01:05:50,311 --> 01:05:52,336
Сидни прибывает в нравственных потемках… 975
01:05:52,513 --> 01:05:56,040
когда я сказал, что вы придёте сюда,
он предрекал катастрофу. 976
01:05:56,217 --> 01:05:58,185
Он сказал, что ты не примёшь помощи, 977
01:05:58,352 --> 01:06:02,083
что ты скорее потеряешь работу
и плюнешь мне в рожу, это так? 978
01:06:02,256 --> 01:06:04,224
Так как вы сами начали… 979
01:06:04,392 --> 01:06:07,850
- Мистер Хансекер позвольте пояснить.
- Не надо. 980
01:06:09,197 --> 01:06:11,791
Стив хочет вас поблагодарить. 981
01:06:11,966 --> 01:06:15,663
Ты плохо слушаешь Фрэнк,
Дж.Дж. велел тебе помалкивать. 982
01:06:15,837 --> 01:06:18,237
- Лучше помолчи сам?
- Я не ослышался?! 983
01:06:18,406 --> 01:06:20,374
Ты это говоришь самому Фрэнку Д'Анжелу. 984
01:06:20,541 --> 01:06:22,509
Стив это не так важно. 985
01:06:22,677 --> 01:06:24,645
Ему обязательно быть здесь? 986
01:06:24,812 --> 01:06:26,871
А что? Он тебя беспокоил раньше? 987
01:06:27,949 --> 01:06:30,611
<i>- Это для вас новость?</i>
- Сынок, многие люди мне говорят… 988
01:06:30,785 --> 01:06:34,653
что я человек не заурядный, но
читать мысли я не умею. 989
01:06:34,822 --> 01:06:37,757
Что тебя так беспокоит? 990
01:06:37,925 --> 01:06:40,917
Я понимаю как трудно быть музыкантом
в этом… 991
01:06:41,095 --> 01:06:44,496
- жестоком мире…
- Я здесь не как музыкант. 992
01:06:44,665 --> 01:06:47,429
Я здесь как обычный человек,
который любит вашу сестру. 993
01:06:48,402 --> 01:06:52,668
Смотри поосторожней,
не вскружи ей голову. 994
01:06:52,840 --> 01:06:54,899
<i>Стэнли подвинь это немного вправо.</i> 995
01:06:55,076 --> 01:06:59,069
Ну как сынок. Я потерял нить разговора,
напомни о чём речь. 996
01:06:59,647 --> 01:07:01,638
Стив… 997
01:07:01,816 --> 01:07:04,717
Да не о чём. 998
01:07:05,152 --> 01:07:08,144
Я восхищался вами и Фалько. 999
01:07:08,322 --> 01:07:10,847
Почему ты постоянно сравниваешь
меня с Фалько? 1000
01:07:11,025 --> 01:07:12,993
А почему он здесь? 1001
01:07:14,095 --> 01:07:18,589
Когда он умрёт то попадет в рай для животных? 1002
01:07:18,766 --> 01:07:22,133
Давай оставим в покое животных
и псевдолитературную болтовню. 1003
01:07:22,303 --> 01:07:25,739
Перейдём сразу к делу. Что это были за
упреки утром у меня в офисе? 1004
01:07:25,907 --> 01:07:28,467
Ты тоже там был Фрэнк,
когда Даллас уверял, 1005
01:07:28,643 --> 01:07:31,407
что Дж.Дж. заказал клеветническую
статью Элвеллу! 1006
01:07:31,579 --> 01:07:34,377
- Не кипятись Сидни.
- Не кипятись. Ты посмотри на них. 1007
01:07:34,549 --> 01:07:37,245
- Это ты сейчас о чём?
- Стив переволновался, он хотел… 1008
01:07:37,418 --> 01:07:39,613
- Дж.Дж. это было…
- Тише, всех касается! 1009
01:07:39,787 --> 01:07:43,348
Сьюзи присядь, это требует обсуждения. 1010
01:07:45,693 --> 01:07:47,661
Так что ты хотел сказать? 1011
01:07:47,828 --> 01:07:49,796
Ну же, давай, я жду. 1012
01:07:49,964 --> 01:07:52,990
Мне не слишком нравиться что вы меня
с Фалько решили учить хорошим манерам. 1013
01:07:53,167 --> 01:07:55,158
Кто здесь пострадавшая сторона? Вы? 1014
01:07:55,336 --> 01:07:57,998
У тебя нет права задавать здесь вопросы,
а твоё замечание… 1015
01:07:58,172 --> 01:08:02,040
Минуточку! Я вам не давал
полномочий прокурора! 1016
01:08:02,209 --> 01:08:04,905
Уберите кнут, и тогда возможно
я вас услышу. 1017
01:08:05,079 --> 01:08:07,070
- Стив…
- Заткнись! 1018
01:08:09,617 --> 01:08:11,983
Сьюзи ты знала об этих обвинениях? 1019
01:08:12,153 --> 01:08:14,121
Нет. 1020
01:08:16,624 --> 01:08:18,649
Прежде чем ты уйдёшь, сынок… 1021
01:08:19,126 --> 01:08:21,094
<i>Я отвечу на твой вопрос…</i> 1022
01:08:21,262 --> 01:08:23,230
<i>Пострадавшая сторона -
Сьюзи Хансекер.</i> 1023
01:08:23,397 --> 01:08:27,356
Или ты считаешь, что я не должен
заботится о благополучии своей сестры. 1024
01:08:27,535 --> 01:08:30,868
Мистер Хансекер у вас в рукаве больше
тузов, чем у карточного шулера. 1025
01:08:31,038 --> 01:08:33,006
Ты слышала Сьюзи? 1026
01:08:33,174 --> 01:08:35,108
Продолжай. 1027
01:08:35,276 --> 01:08:37,244
Я с вами не справлюсь это точно. 1028
01:08:37,411 --> 01:08:39,470
Вы для меня слишком хитры, поэтому
скажу прямо: 1029
01:08:39,647 --> 01:08:41,808
мы со Сьюзи любим друг друга
и хотим поженится. 1030
01:08:41,983 --> 01:08:44,213
Надо отдать ему должное -
в злобе он великолепен. 1031
01:08:46,721 --> 01:08:49,281
Может послушаем что скажет Сьюзи? 1032
01:08:50,257 --> 01:08:52,225
Ты весьма отважен Даллас… 1033
01:08:52,393 --> 01:08:54,623
но может Сьюзи не хочет
высказываться прилюдно. 1034
01:08:58,966 --> 01:09:00,763
Сьюзи? 1035
01:09:00,935 --> 01:09:03,768
Сьюзи как всегда вольна говорить то что думает. 1036
01:09:04,205 --> 01:09:07,265
Давай дорогая, скажи чего ты хочешь. 1037
01:09:07,441 --> 01:09:10,037
Эти ваши "дорогая", звучат как
измывательства. Прекрати помыкать ею! 1038
01:09:10,041 --> 01:09:11,537
Чего ты добиваешься? 1039
01:09:11,712 --> 01:09:15,512
Я пытаюсь заставить Сьюзи противостоять
вам, но ваш тон так ужасен, что пугает её! 1040
01:09:15,683 --> 01:09:18,880
- Сынок, не смей повышать голос…
- Прошу вас, умоляю! 1041
01:09:19,820 --> 01:09:22,448
- Дж.Дж как ты мог…
- Прости Сьюзи. 1042
01:09:35,469 --> 01:09:39,565
Чтож кажется партию придётся отложить. 1043
01:09:42,209 --> 01:09:44,200
Если бы взглядом можно было убить,
я б уже умер. 1044
01:09:44,378 --> 01:09:46,346
На вас мне наплевать. 1045
01:09:46,681 --> 01:09:50,310
Меня беспокоит одно -
не всё ли потеряно для Сьюзи… 1046
01:09:50,484 --> 01:09:53,453
Я должен исправить то что вы с ней сделали. 1047
01:09:53,621 --> 01:09:57,580
А что я сделал, кроме того, что
не купил ей в этом году новую шубу? 1048
01:09:57,758 --> 01:10:00,693
Ты был прав Сидни -
этот парень просто чудо. 1049
01:10:00,861 --> 01:10:03,591
Почему? Потому что мне не нравиться
как вы играете с людьми. 1050
01:10:03,764 --> 01:10:05,755
Ваше высокомерие и злоба… 1051
01:10:05,933 --> 01:10:09,630
Извини Фрэнк. Вы думаете только о себе
и своей газете. 1052
01:10:09,804 --> 01:10:12,796
Вы мните себя национальным достоянием… 1053
01:10:12,973 --> 01:10:15,134
но для меня и таких же как я… 1054
01:10:15,309 --> 01:10:18,574
вы просто гнусный скандалист,
фальшивый патриот… 1055
01:10:18,746 --> 01:10:21,374
Для меня мистер Хансекер -
вы национальный позор. 1056
01:10:27,521 --> 01:10:31,150
Сынок, я не стану стрелять из пушки по воробьям. 1057
01:10:31,325 --> 01:10:33,850
Предлагаю убраться тебе от сюда,
на этом и порешим. 1058
01:10:34,028 --> 01:10:36,121
Но я не прекращу встречаться со Сьюзи. 1059
01:10:36,297 --> 01:10:38,288
Голова ещё на месте?! Поторапливайся! 1060
01:10:44,238 --> 01:10:46,706
Ты сделал это Дж.Дж.
Ты просто молодец. 1061
01:10:53,981 --> 01:10:56,381
Сьюзи с твоей стороны было бы… 1062
01:10:56,550 --> 01:10:59,018
неразумно продолжать с ним встречаться. 1063
01:11:04,658 --> 01:11:06,683
Я больше с ним не увижусь. 1064
01:11:43,798 --> 01:11:47,757
Мэри позвони Ван Кливу, вот номер.
Скажи ему, что он был прав. 1065
01:11:47,935 --> 01:11:50,802
Этот мальчишка Даллас
не достоин его клуба. 1066
01:11:54,041 --> 01:11:56,601
- Такси!
- Сьюзи. 1067
01:11:57,845 --> 01:11:59,938
<i>Сьюзи!</i> 1068
01:12:00,481 --> 01:12:02,506
Ай! 1069
01:12:11,192 --> 01:12:14,059
Мистер Хансекер это
просили передать вам лично. 1070
01:12:24,505 --> 01:12:27,531
- Вино теплое.
- Вы просили чтобы оно было на столе. 1071
01:12:27,708 --> 01:12:31,007
- Ты что критик?… Забей.
- Я заменю. 1072
01:12:32,146 --> 01:12:34,637
Это была просто комедия,
настоящий фарс. 1073
01:12:34,815 --> 01:12:38,945
Если бы Сьюзи осталась рядом с ним,
он бы не сдался. 1074
01:12:39,119 --> 01:12:42,850
Но работа для него на первом месте,
он её ни на что не променяет. 1075
01:12:43,023 --> 01:12:45,821
Хватит болтать всякий вздор. Он уже
никогда так высоко не прыгнет. 1076
01:12:45,993 --> 01:12:49,986
Короче Дж.Дж. всё кончено. Больше этот
парень к ней не подойдёт. 1077
01:12:50,164 --> 01:12:52,428
Разве это не смешно? 1078
01:12:53,701 --> 01:12:56,261
Сидни лапшу будешь девкам… 1079
01:12:56,437 --> 01:12:59,668
на уши вешать, а не Дж.Дж. Хансекеру. 1080
01:13:00,074 --> 01:13:03,339
Ты хочешь сказать, что этот
мальчишка бросит мою сестру? 1081
01:13:05,779 --> 01:13:09,738
Да какая разница чья сестра?
Главное что всё кончено. 1082
01:13:09,917 --> 01:13:11,885
То есть… 1083
01:13:12,052 --> 01:13:15,351
И я должен забыть как он со мной
сегодня говорил? 1084
01:13:15,823 --> 01:13:20,226
Дж.Дж. он не стоит твоих хлопот.
Я хотел сказать… 1085
01:13:20,394 --> 01:13:22,362
Обдумай вот это. 1086
01:13:25,165 --> 01:13:27,133
Билеты на пароход? 1087
01:13:27,301 --> 01:13:29,292
На ближайший рейс, куплены Мэри,
чтобы утешить Сьюзи. 1088
01:13:32,106 --> 01:13:34,074
Отлично. 1089
01:13:34,541 --> 01:13:36,771
Тем более теперь когда Сьюзи очистилась
от всех паразитов в своей головке. 1090
01:13:36,944 --> 01:13:39,139
Я хочу его уничтожить. 1091
01:13:46,020 --> 01:13:47,988
Дж.Дж. зачем снова… 1092
01:13:48,155 --> 01:13:51,090
толкать их друг к другу? 1093
01:13:51,258 --> 01:13:53,351
Я знаю как совладать со Сьюзи.
А ты просто… 1094
01:13:57,231 --> 01:13:59,597
А ты позаботься об этот пацане. 1095
01:14:00,034 --> 01:14:02,161
И лучше сегодня же. 1096
01:14:02,836 --> 01:14:05,304
<i>Что у нас завтра выходной?</i> 1097
01:14:09,076 --> 01:14:11,772
"Найди Гарри Келло. Сегодня же."
- Твой жирный приятель. 1098
01:14:12,246 --> 01:14:16,444
Кажется мне надо домой, я оставил
чувство юмора в другом пиджаке. 1099
01:14:16,617 --> 01:14:19,085
У тебя же есть мозги Сидни, так думай. 1100
01:14:19,987 --> 01:14:22,478
Думаешь это личное? 1101
01:14:22,656 --> 01:14:26,148
По твоему я просто хочу отомстить
за оскорбленное самолюбие? 1102
01:14:26,327 --> 01:14:29,194
Неужели ты не понимаешь, что этот
мальчишка вытер сегодня ноги об… 1103
01:14:29,363 --> 01:14:31,627
выбор и предпочтение 60 миллионов
мужчин и женщин… 1104
01:14:31,799 --> 01:14:34,199
величайшей страны мира? 1105
01:14:34,368 --> 01:14:36,836
Будь у тебя моральные принципы,
ты бы осознал всю важность… 1106
01:14:37,004 --> 01:14:39,370
того что сделал этот пацан сегодня. 1107
01:14:39,540 --> 01:14:43,374
Он не меня раскритиковал,
а всех моих читателей. 1108
01:14:48,115 --> 01:14:50,447
Не сжигай мосты, Сидни. 1109
01:14:50,651 --> 01:14:53,142
Могут ещё пригодиться. 1110
01:14:53,654 --> 01:14:56,145
Дж.Дж. одно дело носить ошейник, 1111
01:14:56,323 --> 01:14:59,053
но когда он превращается в аркан,
я предпочитаю свободу. 1112
01:14:59,226 --> 01:15:01,387
Все люди в тюрьме вопят о свободе. 1113
01:15:01,795 --> 01:15:05,754
- Извини Дж.Дж., но я не в тюрьме.
- В тюрьме Сидни. 1114
01:15:05,933 --> 01:15:09,391
Ты в плену собственных страхов, жадности
и амбиций - это тюрьма. 1115
01:15:09,570 --> 01:15:12,903
Ты слеп мистер Магу.
Я на перепутье. 1116
01:15:13,073 --> 01:15:16,270
Я не стану связываться с Келло. Даже
за пожизненный абонемент в "Polo Grounds". 1117
01:15:16,443 --> 01:15:18,809
Хоть Клеопатру на блюдечке мне подавай. 1118
01:15:18,979 --> 01:15:20,947
Сидни я же сказал тебе… 1119
01:15:21,115 --> 01:15:23,913
Дж.Дж. я клянусь жизнью моей матери,
я этого не сделаю. 1120
01:15:24,084 --> 01:15:26,518
Если ты не предоставишь мне
полосу в своей газете. 1121
01:15:35,462 --> 01:15:37,430
А кто по твоему будет писать… 1122
01:15:37,598 --> 01:15:40,396
когда я и Сьюзи уедем на три месяца? 1123
01:15:40,567 --> 01:15:43,866
Лунный человек?
Спасибо Сидни. 1124
01:15:44,938 --> 01:15:46,929
И Сидни отдай мне записку. 1125
01:15:58,786 --> 01:16:00,777
Два кофе. 1126
01:16:16,336 --> 01:16:20,739
Стив я была восхищена тем как ты
держался с моим братом. 1127
01:16:22,142 --> 01:16:24,440
Никто ранее такого не делал. 1128
01:16:26,046 --> 01:16:28,037
Но мне страшно. 1129
01:16:29,883 --> 01:16:32,317
Ты поэтому вышла? 1130
01:16:33,887 --> 01:16:35,855
Да. 1131
01:16:37,291 --> 01:16:40,522
То что ты говорил мне - правда. 1132
01:16:41,762 --> 01:16:44,697
Я слабая и уже не смогу измениться. 1133
01:16:52,873 --> 01:16:56,673
Кажется ты пытаешься простится. 1134
01:16:58,879 --> 01:17:00,847
Да. 1135
01:17:03,317 --> 01:17:07,276
Я шёл сюда с тем же намереньем
простится… 1136
01:17:08,322 --> 01:17:10,654
но потом понял что все-таки… 1137
01:17:10,824 --> 01:17:12,792
буду умолять. 1138
01:17:16,630 --> 01:17:18,825
Сьюзи ты действительно этого хочешь? 1139
01:17:21,468 --> 01:17:23,197
Да. 1140
01:17:23,370 --> 01:17:27,898
Мой брат способен сильно навредить тебе,
я не могу позволить этому случится. 1141
01:17:28,075 --> 01:17:31,602
- Я не хочу тебя отпускать.
- Мы не должны больше видится. 1142
01:17:31,778 --> 01:17:35,270
Сьюзи не вешай мне лапшу.
Я не куплюсь. 1143
01:17:35,482 --> 01:17:37,450
Ты хочешь сказать
"Я люблю тебя", но… 1144
01:17:37,618 --> 01:17:40,178
как кукла чревовещателя повторяешь
слова брата "Прощай". 1145
01:17:40,354 --> 01:17:42,185
Нет Стив. 1146
01:17:42,356 --> 01:17:44,324
Не надо. 1147
01:17:44,825 --> 01:17:46,850
Пожалуйста нет. 1148
01:17:47,394 --> 01:17:49,862
Так я хотя бы буду знать… 1149
01:17:50,464 --> 01:17:55,026
что ты где-то есть -
жив, счастлив, работаешь. 1150
01:17:56,870 --> 01:17:58,838
Я тебя не отпущу. 1151
01:18:05,546 --> 01:18:07,514
Тебе пора. 1152
01:18:16,657 --> 01:18:18,989
Эта шуба тоже подарок брата. 1153
01:18:19,159 --> 01:18:21,127
Я всегда её ненавидел. 1154
01:18:39,012 --> 01:18:42,311
Прощайте мистер Д'Анжело,
берегите Стива. 1155
01:18:53,327 --> 01:18:56,228
Скажи что-нибудь весёлое. 1156
01:19:22,990 --> 01:19:26,153
Оглянись, она всё ещё стоит? 1157
01:19:26,326 --> 01:19:28,351
Да стоит. 1158
01:19:57,424 --> 01:20:01,121
Налей мне колы. 1159
01:20:12,172 --> 01:20:14,970
Извините, извините. 1160
01:20:15,275 --> 01:20:19,143
Извини Джо.
Стиву нездоровиться. 1161
01:20:19,313 --> 01:20:21,110
Жаль слышать об этом. 1162
01:20:21,281 --> 01:20:23,977
Если ты не возражаешь, он уйдёт
после этого сета. 1163
01:20:24,151 --> 01:20:26,119
<i>Фрэнк мне нравится это парень.</i> 1164
01:20:26,286 --> 01:20:28,413
<i>- Я не против.
- Спасибо.</i> 1165
01:20:35,896 --> 01:20:38,763
Эй, мистер Фалько. 1166
01:20:46,039 --> 01:20:48,667
Не хотел тебе давать повод для радости… 1167
01:20:51,912 --> 01:20:54,244
но они расстались сегодня. 1168
01:20:54,414 --> 01:20:56,405
Передай это Хансекеру. 1169
01:20:56,583 --> 01:21:01,077
Он большая шишка.
Он всегда выигрывает в марблс. 1170
01:21:37,657 --> 01:21:40,455
Что за спешка?
Ты же говорил в 3:00. 1171
01:21:42,195 --> 01:21:44,425
Он уходит раньше, сразу после этого сета. 1172
01:21:45,632 --> 01:21:48,328
Спасибо за наводку Сидни. 1173
01:21:48,502 --> 01:21:50,697
<i>- Товар при нём.</i>
- Тем более. 1174
01:21:50,871 --> 01:21:52,839
Я такие вещи не забываю. 1175
01:21:53,373 --> 01:21:57,571
Я ценю, то что ты стоишь на страже
добродетели в этом городе. 1176
01:21:57,744 --> 01:22:00,474
- Куда спешишь носастый?
- Отпусти меня Келло. 1177
01:22:00,847 --> 01:22:03,782
Эй, Мерфи тебе нравиться эта рожа? 1178
01:22:03,950 --> 01:22:06,043
Будь я проклят его ухмылка растаяла. 1179
01:22:06,219 --> 01:22:08,687
Ты чего-то боишься Сидни? 1180
01:22:08,855 --> 01:22:11,449
Слушай, я хочу кое-что уточнить. 1181
01:22:11,625 --> 01:22:15,584
Носастый ты шутил, когда говорил
Дж.Дж. что я жирный? 1182
01:22:17,531 --> 01:22:21,763
Покойся с миром, ты тощ как скелет,
но Дж.Дж. сказал - ты смердишь потом. 1183
01:22:23,570 --> 01:22:26,368
Да неужели? 1184
01:22:26,540 --> 01:22:28,508
Славный малый. 1185
01:22:29,543 --> 01:22:35,004
Мне почему-то кажется, что ты меня
недолюбливаешь, может я ошибаюсь? 1186
01:22:35,182 --> 01:22:37,673
Не ошибаешься жирный лентяй. 1187
01:22:39,419 --> 01:22:41,410
Вернись Сидни. 1188
01:22:41,588 --> 01:22:44,079
Я хочу тебя выпороть. 1189
01:23:06,780 --> 01:23:08,748
Большое всем спасибо. 1190
01:24:07,941 --> 01:24:09,909
<i>Эй приятель.</i> 1191
01:24:17,717 --> 01:24:19,685
Давайте! Ещё! 1192
01:24:20,887 --> 01:24:22,878
Предлагаю тост.
Что тебе? 1193
01:24:23,056 --> 01:24:24,990
- Скотч.
- Скотч. 1194
01:24:25,158 --> 01:24:27,285
Три скотча, одну водку
и апельсиновый сок… 1195
01:24:27,460 --> 01:24:30,395
Сидни тебя к телефону. 1196
01:24:30,564 --> 01:24:33,124
Луи, я же сказал никаких звонков. 1197
01:24:33,300 --> 01:24:36,030
- И без разницы кто звонит, никаких!
- Хорошо Сидни. 1198
01:24:36,202 --> 01:24:39,933
- Сидни я хочу сказать тост.
- Я покупаю выпивку мне и тост говорить. 1199
01:24:40,106 --> 01:24:42,336
- Ладно!
- За то о чём мы все мечтаем, 1200
01:24:42,509 --> 01:24:45,740
за то что дарит прохладу летом
и тепло зимой. 1201
01:24:45,912 --> 01:24:47,903
- Эй как ты сам?
- Сидни. 1202
01:24:48,081 --> 01:24:49,776
<i>Привет Чарли, как оно?</i> 1203
01:24:49,950 --> 01:24:51,918
Я Херби Темпл, помнишь меня?
Я самый смешной в городе. 1204
01:24:52,085 --> 01:24:56,317
<i>Джентльмены я пью за сладкий запах…</i> 1205
01:24:57,157 --> 01:24:59,091
- Успеха!
- Хей! 1206
01:25:01,494 --> 01:25:05,362
Извини, но это важно, оператор
записала для тебя сообщение. 1207
01:25:05,532 --> 01:25:08,023
Луи я принимаю сообщения только
от Дж.Дж. Хансекера. 1208
01:25:08,201 --> 01:25:10,726
Это он и есть, он хочет чтобы ты
немедленно приехал к нему домой. 1209
01:25:10,904 --> 01:25:13,839
Джентльмены долг зовёт.
Я вас покидаю. 1210
01:25:14,007 --> 01:25:17,636
Сидни мы с Элом поговорили и хотим,
чтобы ты вёл наши дела. 1211
01:25:17,811 --> 01:25:20,007
Парни кто-нибудь хочет заработать
на хлеб с маслом. 1212
01:25:20,011 --> 01:25:21,247
Говоришь так словно я тебя искал. 1213
01:25:21,414 --> 01:25:24,212
<i>Сидни возьми меня с собой,
я ему спинку потру.</i> 1214
01:25:50,844 --> 01:25:53,540
Дж.Дж.? 1215
01:26:10,964 --> 01:26:12,932
Дж.Дж.? 1216
01:26:25,645 --> 01:26:27,613
<i>Сьюзи?</i> 1217
01:26:33,519 --> 01:26:34,916
Сьюзи? 1218
01:26:41,828 --> 01:26:43,819
А… 1219
01:26:43,997 --> 01:26:45,965
Что… что… 1220
01:26:46,132 --> 01:26:48,566
Что ты здесь делаешь в такой час… 1221
01:26:48,735 --> 01:26:50,726
И дверь была открыта. 1222
01:26:52,405 --> 01:26:54,965
<i>- А где Дж.Дж.?</i>
- Его нет. 1223
01:26:55,141 --> 01:26:57,905
- Мне передали, что он просил меня приехать.
- Неужели? 1224
01:26:58,545 --> 01:27:02,413
- Если его нет то я…
- Мистер Д'Анжело звонил. 1225
01:27:04,851 --> 01:27:07,581
- Да?
- По поводу Стива. 1226
01:27:12,058 --> 01:27:14,026
Я поехала… 1227
01:27:14,194 --> 01:27:17,357
Поехала к нему в больницу, но
меня не пустили. 1228
01:27:18,531 --> 01:27:20,795
О Далласе весь город говорит. 1229
01:27:21,868 --> 01:27:23,836
<i>Как он?</i> 1230
01:27:26,573 --> 01:27:28,541
Меня не впустили. 1231
01:27:30,376 --> 01:27:32,503
Я ведь рассталась со Стивом. 1232
01:27:34,714 --> 01:27:36,682
Зачем вы с Дж.Дж. это сделали? 1233
01:27:36,850 --> 01:27:41,014
О чём ты? Кто дал тебе право так говорить? 1234
01:27:41,187 --> 01:27:43,155
Сидни не трудись врать. 1235
01:27:44,424 --> 01:27:46,392
Мне уже плевать. 1236
01:27:48,261 --> 01:27:52,220
Сьюзи ты расстроена и
я не хочу с тобой спорить. 1237
01:27:52,398 --> 01:27:54,559
Слезами горю не поможешь. 1238
01:27:54,734 --> 01:27:57,396
Лучше ложись и выспись хорошенько. 1239
01:27:57,570 --> 01:28:00,562
Я жалею Стива а не себя. 1240
01:28:00,740 --> 01:28:02,708
И ещё я жалею брата. 1241
01:28:04,944 --> 01:28:06,935
И тебя Сидни… 1242
01:28:07,113 --> 01:28:09,604
- ты пойдёшь ко дну вместе с кораблём.
- С каким кораблём? 1243
01:28:09,783 --> 01:28:11,751
С этим. 1244
01:28:13,686 --> 01:28:17,645
Знаешь, что после сегодняшнего
вечера будет думать о тебе мой брат? 1245
01:28:17,857 --> 01:28:19,984
Что ты тот кто довел… 1246
01:28:20,160 --> 01:28:23,687
до самоубийства его любимую сестру. 1247
01:28:26,900 --> 01:28:29,698
Сьюзи я такие угрозы от женщин
слышу постоянно. 1248
01:28:29,869 --> 01:28:32,565
Когда же ты повзрослеешь? 1249
01:28:33,306 --> 01:28:36,503
И начнёшь думать головой а не задницей. 1250
01:28:38,311 --> 01:28:40,279
Хотя… 1251
01:28:40,446 --> 01:28:44,712
Когда женщина думает задницей это не
так уж плохо. Это для вас естественно. 1252
01:28:44,884 --> 01:28:49,480
Как для мужчин естественно получать
и добиваться всего чего они хотят. 1253
01:28:50,657 --> 01:28:53,990
Сьюзи посмотри на себя тебе 19 лет. 1254
01:28:54,160 --> 01:28:56,788
Ты совсем ребёнок, а трещишь по швам. 1255
01:28:56,963 --> 01:29:01,297
Ты еле держишься на своих птичьих
ножках, неразумная, нервная… 1256
01:29:01,467 --> 01:29:04,265
постоянно боишься ошибиться,
сделать неверный шаг… 1257
01:29:04,437 --> 01:29:07,497
ты сдаёшься даже не успев
ввязаться в драку! 1258
01:29:11,144 --> 01:29:12,907
Постой. 1259
01:29:13,079 --> 01:29:15,047
<i>Это правда, а правда бывает обидной.</i> 1260
01:29:15,215 --> 01:29:19,174
Заходи ко мне вечерком, когда я не буду
строчить для твоего брата статьи… 1261
01:29:19,352 --> 01:29:22,150
и мы вместе пересмотрим твои взгляды на жизнь. 1262
01:29:22,322 --> 01:29:24,313
Хочу отдать тебе должное Сьюзи… 1263
01:29:24,490 --> 01:29:28,722
<i>твоё тело заслуживает лучшей участи,
чем разбиться упав с балкона.</i> 1264
01:29:30,563 --> 01:29:32,326
Сьюзи… 1265
01:29:32,498 --> 01:29:35,331
нет ничего лучше постели для девушки. 1266
01:29:35,501 --> 01:29:37,469
Сладких снов. 1267
01:29:40,306 --> 01:29:43,935
Не упрямься и не делай глупостей. 1268
01:29:45,979 --> 01:29:47,947
Сьюзи? 1269
01:29:50,083 --> 01:29:52,381
<i>Сьюзи?</i> 1270
01:30:00,460 --> 01:30:04,726
Сьюзи! 1271
01:30:15,241 --> 01:30:18,733
Ты спятила. Ты с ума сошла. 1272
01:30:25,785 --> 01:30:29,744
Что скажет твой брат, если я расскажу,
что ты пыталась сделать. 1273
01:30:29,923 --> 01:30:32,756
- Я налью тебе выпить.
- Нет! Убирайся! 1274
01:30:37,563 --> 01:30:39,758
Сьюзи, послушай, прости. 1275
01:30:39,933 --> 01:30:43,164
<i>- Если я сказал или сделал что-то не то…
- Проваливай отсюда!</i> 1276
01:30:43,336 --> 01:30:45,304
Я… 1277
01:30:53,813 --> 01:30:55,713
<i>Всё хорошо Сьюзи. Я здесь.</i> 1278
01:30:59,786 --> 01:31:01,777
Успокойся дорогая. 1279
01:31:03,122 --> 01:31:07,081
- Дж.Дж. Сьюзи расстроена…
- Успокойся дорогая. Не волнуйся. 1280
01:31:18,004 --> 01:31:19,995
Накинь это Сьюзи. 1281
01:31:32,185 --> 01:31:34,915
Дж.Дж. хорошо, что я пришёл сразу как
мне передали твоё сообщение. 1282
01:31:35,088 --> 01:31:37,056
Я приехал немедленно, но… 1283
01:31:37,223 --> 01:31:39,191
Какое сообщение? 1284
01:31:42,095 --> 01:31:43,926
Ну, какое? 1285
01:31:44,097 --> 01:31:46,497
Слушай… кто-то позвонил мне… 1286
01:31:48,901 --> 01:31:51,768
Не важно, хорошо что я получил это
сообщение и приехал вовремя. 1287
01:31:51,938 --> 01:31:53,906
Почему? 1288
01:31:54,774 --> 01:31:58,107
Дж.Дж. Сьюзи так расстроена, что пыталась
покончить с собой. 1289
01:31:58,277 --> 01:32:00,245
Расстроена? 1290
01:32:01,781 --> 01:32:03,772
Из-за чего? 1291
01:32:03,950 --> 01:32:06,384
Она услышала новости о Далласе. 1292
01:32:09,989 --> 01:32:12,787
Какие новости? 1293
01:32:15,528 --> 01:32:19,487
Я был уверен Дж.Дж., что ты уже
слышал о чём говорит весь город. 1294
01:32:19,665 --> 01:32:23,624
Тебе не понравиться. Его взяли
с марихуаной в кармане. 1295
01:32:24,604 --> 01:32:26,572
И поэтому ты посмел прикоснуться… 1296
01:32:26,739 --> 01:32:28,764
<i>к моей сестре?</i> 1297
01:32:31,878 --> 01:32:34,039
Дж.Дж. послушай. 1298
01:32:34,213 --> 01:32:37,239
Сьюзи пыталась сброситься с балкона. 1299
01:32:39,185 --> 01:32:41,380
Сьюзи скажи ему правду! 1300
01:32:47,960 --> 01:32:49,928
<i>Скажи ему!</i> 1301
01:32:50,096 --> 01:32:52,223
Дж.Дж. послушай,
я могу всё объяснить. 1302
01:32:54,634 --> 01:32:56,602
Дж.Дж.! 1303
01:33:01,407 --> 01:33:03,398
Остановись! 1304
01:33:03,709 --> 01:33:06,075
- Прекрати.
- Сестру защищаешь, притвора? 1305
01:33:06,245 --> 01:33:09,043
Разве не ты мне велел связаться
с Келло? Не ты… 1306
01:33:17,457 --> 01:33:21,894
Сьюзи я знаю - он лжёт, что ты
пыталась покончить с собой… 1307
01:33:22,061 --> 01:33:24,052
обо мне он также лжёт. 1308
01:33:24,230 --> 01:33:26,960
<i>Мы не можем так всё оставить?</i> 1309
01:33:31,270 --> 01:33:33,795
Иди спасть, дорогая. 1310
01:33:37,510 --> 01:33:39,535
А ты растёшь. 1311
01:33:40,580 --> 01:33:42,548
Миленько. 1312
01:33:44,117 --> 01:33:48,178
<i>Сержант? Это Дж.Дж. Хансекер,
соедините с лейтенантом Келло.</i> 1313
01:33:48,354 --> 01:33:51,653
Гарри? Привет, извини что беспокою, но
произошло недоразумение с тем парнем. 1314
01:33:51,824 --> 01:33:54,918
Дж.Дж. ты так презираешь людей,
что это даже глупо. 1315
01:33:55,094 --> 01:33:59,793
Они не сдались. Ты потерял её.
Тебе никогда её не вернуть. 1316
01:33:59,966 --> 01:34:03,561
Гарри, Сидни Фалько подбросил
Далласу марихуану… 1317
01:34:05,071 --> 01:34:07,266
<i>из ревности.</i> 1318
01:34:07,440 --> 01:34:09,635
Он пытался соблазнить мою сестру,
за моей спиной. 1319
01:34:09,809 --> 01:34:12,501
Этот жирный коп может переломать мне
все кости, но не помешает сказать… 1320
01:34:12,509 --> 01:34:13,711
всё что мне известно. 1321
01:34:17,984 --> 01:34:20,248
Он как раз уходит. 1322
01:34:28,294 --> 01:34:30,285
Ты куда это собралась? 1323
01:34:37,637 --> 01:34:39,571
Я ухожу. Иду к Стиву. 1324
01:34:41,307 --> 01:34:45,243
Нет, ты пойдешь к хорошему психоаналитику. 1325
01:34:45,411 --> 01:34:47,902
Ты только что пыталась покончить с собой! 1326
01:34:50,883 --> 01:34:52,680
Да. 1327
01:34:56,455 --> 01:34:59,288
Но я скорее умру, чем буду жить с тобой. 1328
01:35:17,743 --> 01:35:19,938
После всего что ты сделал Дж.Дж… 1329
01:35:20,112 --> 01:35:22,672
Я должна бы тебя ненавидеть. 1330
01:35:23,883 --> 01:35:26,750
Но я не могу… Мне жаль тебя.
Аплоадер довольно странный человек, с чего удалять субтитры, я бы ещё понял, если бы они по объему роль играли. Ну да ладно, есть ресурсы по субтитрам.