xonnel · 13-Фев-11 21:06(14 лет 7 месяцев назад, ред. 20-Фев-11 14:43)
Дрянные девчонки / Bad Girls Год выпуска: 2002 Страна: Великобритания Жанр: Драма Продолжительность: 0:50:00 Перевод: отсутствует Русские субтитры: есть Субтитры: русский Режиссёр: Julie Edwards В ролях: Джек Эллис, Хелен Фрэйзер, Линда Херри, Клэр Кинг Описание: В пятом сезоне в тюрьму возвращают Шелл Докли, ее поймали после побега и она теперь беременна. После рождения ребенка ее пытаются заставить заниматься сексом с офицерами, а после ее отказа Джим Феннер имитирует что она пыталась задушить сына. Ее сажают в отделение для сумасшедших, а сына отдают в приют. Тем временем Джим мошенничает на пару с начальницей крыла Карен Беттс, что печально заканчивается для Карен. У Джули Сандерс диагностируют рак груди и она отказывается от химотерапии, Барбара Хант выходит замуж за бывшего тюремного капеллана. А между новой охранницей Селеной Джисон и новой заключенной Крис Йетс возникают любовные лесбийские отношения. Крис отбывает срок за убийство отца, который пытался изнасиловать ее младшую сестру. Феннер убивает Ивонну при попытке бегства. Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи: https://rutr.life/forum/tracker.php?f[]=189&f[]=&nm=Bad%20Girls Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XVID Аудио кодек: MP3 Видео:
скрытый текст
1 серия - XVID 624x336 25.00fps 854Kbps [Video 0]
2 серия - XVID 624x336 25.00fps 861Kbps [Video 0]
3 серия - XVID 672x352 25.00fps 868Kbps [Video 0]
4 серия - XVID 720x384 25.00fps 874Kbps [Video 0]
5 серия - XVID 640x336 25.00fps 855Kbps [Video 0]
6 серия - XVID 640x336 25.00fps 893Kbps [Video 0]
7 серия - XVID 576x304 25.00fps 881Kbps [Video 0]
8 серия - XVID 672x352 25.00fps 855Kbps [Video 0]
9 серия - XVID 704x368 25.00fps 881Kbps [Video 0]
10 серия - XVID 720x384 25.00fps 874Kbps [Video 0]
11 серия - XVID 704x368 25.00fps 881Kbps [Video 0]
12 серия - XVID 720x384 25.00fps 851Kbps [Video 0]
13 серия - XVID 720x384 25.00fps 869Kbps [Video 0]
14 серия - XVID 720x384 25.00fps 871Kbps [Video 0]
15 серия - XVID 720x384 25.00fps 860Kbps [Video 0]
16 серия - XVID 720x384 25.00fps 877Kbps [Video 0]
xonnel, что же здесь не понять?
В тех.данных Вы указали размер кадра как 704x368, а скрины у Вас 640х336. Где правда? Вот это и утрясайте. Кстати, МИ у Вас тоже не в порядке, читайте как правильно определить МИ.
xonnel, что же здесь не понять?
В тех.данных Вы указали размер кадра как 704x368, а скрины у Вас 640х336. Где правда? Вот это и утрясайте.
Я не обратила внимания, а оказалось, что все серии в сезоне разного размера . Вот и получилось, что данные снимала с одной серии, а скрины делала с другой. Возможно , что и с МИ проблема по этой же причине . Если надо, можно тех.данные и МИ указать на каждую серию.Тока это до фига места займет )))
3. Через расширение скачиваете каждую серию отдельно. Не забывайте переименовывать, т.к. все серии сохраняются в формате video, video(1) и т.д.НО, скорость загрузки у всех разная, по этому у вс может получиться 1 серия скачается как video(4), а 10 серия как video. После каждой серии лучше обновить страницу. ВНИМАНИЕ! Сериал скачивается в формате ,mp4!
4. Скачиваем субтитры
6. Запускаете серию и в плеере, после запуска серии выбираете субтитры. Субтитры и название серии должны быть абсолютно одинаковыми! Иначе фильм "не увидит" субтитры. Например
Bad Girls - 4x01 - Fight or Flight - название серии
Bad Girls - 4x01 - Fight or Flight.str - название субтитров. В субтитрах 4 сезона, 8 серия (Prison Issue), ошибка! Открываете файл блокнотом, выделяете все и заменяете на
скрытый текст
Код:
1
00:00:00,000 --> 00:01:04,678
Ранее в сериале... 2
00:02:15,678 --> 00:02:22,578
Чё разоралась-то? Чё случилось? 3
00:02:36,578 --> 00:02:38,578
Чётырехспальная камера 4
00:02:41,579 --> 00:02:44,758
Каждую долбаную ночь кто-то начинает... 5
00:02:44,749 --> 00:02:50,630
- Всё хорошо...
- Я с ума схожу! 6
00:03:08,815 --> 00:03:10,815
Ну-ка отскочили! 7
00:03:11,816 --> 00:03:13,816
Марк, вызывай больничное крыло! 8
00:03:13,817 --> 00:03:17,817
Медиков в крыло G срочно! 9
00:03:20,818 --> 00:03:22,218
Буки, ты меня слышишь? 10
00:03:33,015 --> 00:03:36,815
Осторожнее! Твою же мать, Норин! 11
00:03:36,816 --> 00:03:38,963
Теперь пора и могилку себе копать 12
00:03:47,303 --> 00:03:51,632
У тебя ночка выдалась, да? Заключённые режут себя, как лук на салат? 13
00:03:53,171 --> 00:03:54,293
Тут всё 14
00:03:58,398 --> 00:04:00,477
Спасибо, что прикрыла меня перед Нейлом 15
00:04:01,753 --> 00:04:03,283
Много для меня значит 16
00:04:04,461 --> 00:04:05,584
Я тоже много значила 17
00:04:06,247 --> 00:04:07,426
И сейчас значишь 18
00:04:07,818 --> 00:04:09,775
Поэтому ты моё фото ему отдал? 19
00:04:11,157 --> 00:04:14,150
- Какое фото?
- На котором написано "Зацени" 20
00:04:14,780 --> 00:04:16,367
Твоей рукой 21
00:04:17,726 --> 00:04:20,472
Доброе утро 22
00:04:21,413 --> 00:04:22,802
Доброе 23
00:04:24,374 --> 00:04:27,175
Так, пройдёмся быстро 24
00:04:27,822 --> 00:04:29,832
Буки Лестер снова в больничке 25
00:04:30,455 --> 00:04:31,712
Порезала вены ночью 26
00:04:32,203 --> 00:04:33,806
Теперь похоже на суицид 27
00:04:35,469 --> 00:04:36,608
Диагнозы умеешь ставить? 28
00:04:37,276 --> 00:04:40,401
Не надо быть профессором, чтобы увидеть, почему женщины тут подавлены 29
00:04:41,082 --> 00:04:43,019
А у меня по этому поводу идея! 30
00:04:43,483 --> 00:04:47,146
Давайте стены перекрасим поярче - девчата и сами могут подключиться 31
00:04:47,749 --> 00:04:50,946
- Заодно и навыки получат
- Эти-то? Красить? Шутишь? 32
00:04:51,595 --> 00:04:55,754
- Просто предложила...
- Пёрвис и Маккензи возвращаются - присматривайте 33
00:04:56,367 --> 00:04:57,731
И за Аткинс 34
00:04:58,628 --> 00:05:00,405
Нам только сведения счетов не хватало 35
00:05:02,038 --> 00:05:04,517
Так, все свободны 36
00:05:06,629 --> 00:05:09,248
Мухи раскусались? 37
00:05:12,744 --> 00:05:16,910
Я просто хвастался своими победами 38
00:05:18,470 --> 00:05:19,761
Я себя ужасно чувствую... 39
00:05:20,256 --> 00:05:25,085
...но я тебе говорю - он просто переводит стрелки! Он - педик! 40
00:05:26,102 --> 00:05:28,394
Ты предал всё, что у нас было, Джим 41
00:05:29,712 --> 00:05:32,226
Я чувствую себя грязной и жалкой 42
00:05:32,902 --> 00:05:35,953
Так что иди-ка ты знаешь куда?! 43
00:05:44,306 --> 00:05:46,303
А чё у Дэн много, а у меня - столько? 44
00:05:51,521 --> 00:05:53,520
Во! Спасибо, Тина! 45
00:05:53,521 --> 00:05:55,520
Так у неё быстро закончится! 46
00:05:55,521 --> 00:05:57,520
Сказать, что ли? 47
00:05:57,521 --> 00:05:59,869
Да ну её! Свистнула нашу работу - так ей и надо! 48
00:06:00,787 --> 00:06:02,786
Откуда Эйдену знать? 49
00:06:02,787 --> 00:06:04,786
Скажи, что надзиратели не дали встретиться 50
00:06:04,787 --> 00:06:08,126
- А почему я ему не звонила?
- Карточек не было 51
00:06:08,857 --> 00:06:10,856
Позвоню сейчас и решу вопрос 52
00:06:15,584 --> 00:06:17,075
Я кашку не ем 53
00:06:17,460 --> 00:06:18,764
Никуда не денешься 54
00:06:19,540 --> 00:06:23,583
- Дай мне сосиску с яичницей
- Извини, у нас тут было проишествие 55
00:06:24,298 --> 00:06:26,523
Мы пытались их спасти, но они все на полу повалялись! 56
00:06:27,071 --> 00:06:28,462
Мы их, конечно, мыли 57
00:06:29,558 --> 00:06:35,864
- Норин тут бутербродов сбацала!
- Вы бы придумали что-нибудь, и побыстрее! 58
00:06:40,393 --> 00:06:42,392
Её и правда так любили? 59
00:06:42,393 --> 00:06:44,392
Половина из них и сами бы ОКейн грохнули 60
00:06:44,393 --> 00:06:48,171
Только кишка тонка. Мы им только помогли 61
00:06:48,635 --> 00:06:51,692
- Ты уверена?
- Да насрать 62
00:06:52,489 --> 00:06:54,317
Нам ещё с Аткинс надо поквитаться 63
00:06:54,878 --> 00:06:56,877
Чё? 64
00:07:03,570 --> 00:07:05,569
- Что он сказал?
- Чёртова Холламби! 65
00:07:05,570 --> 00:07:07,569
Успокойся! Что он знает? 66
00:07:07,570 --> 00:07:10,076
Она рассказала ему, что меня взяли за наркоту! 67
00:07:10,917 --> 00:07:12,398
Перед моими детьми! 68
00:07:12,726 --> 00:07:14,128
Вот сволочь! 69
00:07:14,597 --> 00:07:17,753
Я хотела с ними поговорить, но Эйден не дал! 70
00:07:19,585 --> 00:07:20,662
Они меня теперь ненавидят! 71
00:07:22,242 --> 00:07:23,635
Наверное, даже видеть не хотят 72
00:07:27,077 --> 00:07:35,808
- Мистер Уодл, как там Буки?
- Гораздо лучше. Они её заштопали и посадили на таблетки 73
00:07:35,809 --> 00:07:38,809
- О, к таблеткам ей не привыкать!
- Не смешно 74
00:07:38,810 --> 00:07:41,810
- Кристал права - она и умереть могла!
- Не наша проблема 75
00:07:42,473 --> 00:07:44,472
Ваша! Это вы себя за её поклонника выдавали, 76
00:07:44,473 --> 00:07:46,472
А потом сказали, что это шутка! 77
00:07:46,473 --> 00:07:48,472
Как она себя чувствовала? 78
00:07:48,473 --> 00:07:50,472
А мы как, когда она нам всё запорола? 79
00:07:50,473 --> 00:07:52,756
Мы не хотели, чтобы она на себя руки накладывала 80
00:07:53,447 --> 00:07:55,446
Нафиг её руки! 81
00:07:55,447 --> 00:07:57,446
Из-за неё мы с Денни сейчас тут 82
00:07:57,447 --> 00:07:59,703
Теперь будем тут сидеть, пока морщинами не покроемся! 83
00:08:00,157 --> 00:08:03,237
- Я думаю, вы слишком далеко зашли!
- Я тоже! 84
00:08:03,702 --> 00:08:04,981
Жаль, что у неё не получилось! 85
00:08:05,829 --> 00:08:09,454
Вернётся - мы ей покажем, как надо! 86
00:08:10,558 --> 00:08:12,038
А, вот так? Я вот думала, 87
00:08:12,612 --> 00:08:14,578
Что ты выросла уже 88
00:08:15,228 --> 00:08:18,258
Но ты всё та же ссыкуха, которую сюда привезли 89
00:08:18,756 --> 00:08:21,201
- Иди ты!
- Накрутить Буки, чтоб она вены резала 90
00:08:21,653 --> 00:08:23,757
Пока ты тут смеешься - это не умно! 91
00:08:24,684 --> 00:08:25,805
Это из чистой злости! 92
00:08:26,834 --> 00:08:30,833
Так что придётся искупать вину 93
00:08:34,834 --> 00:08:37,661
Что ты вытворяешь? 94
00:08:38,940 --> 00:08:40,452
Показал Кэрен фото? 95
00:08:41,030 --> 00:08:45,677
А ты думал, я дам персоналу пускать слухи обо мне? 96
00:08:46,185 --> 00:08:47,622
Ничего у тебя не выйдет 97
00:08:49,072 --> 00:08:53,195
Хоть бы сколько ты не прятался 98
00:08:53,736 --> 00:09:04,516
- Слухи - они липнут, мистер Грейлинг. Особенно если я их пускаю
- Не страшно 99
00:09:20,993 --> 00:09:24,520
- Разозлили мы её
- Фигня. Она в маму играется 100
00:09:36,428 --> 00:09:37,663
Здорово, Тина 101
00:09:38,272 --> 00:09:46,554
Работа новая? Чё, оглохла? 102
00:09:48,555 --> 00:09:50,555
В покое её оставь 103
00:09:51,556 --> 00:09:53,556
Не с тобой говорю, с сестрой 104
00:09:54,557 --> 00:09:57,557
А, звиняй. Твоя сестра, что ли, Тина? 105
00:09:59,558 --> 00:10:01,558
Однофамилица 106
00:10:10,102 --> 00:10:12,102
Извиниться вот хочу 107
00:10:12,103 --> 00:10:15,103
- Я хотела вас подождать
- ...но подвернулось выгодное дело 108
00:10:15,104 --> 00:10:18,104
Но можно найти себя парня по переписке, как Буки 109
00:10:18,105 --> 00:10:22,105
- Доиграешься, Блад
- Да хоть щас 110
00:10:22,106 --> 00:10:26,106
- Оставь её
- А чё лезет? Чё напрашивается? 111
00:10:28,107 --> 00:10:30,107
Конечно, напрашивается! 112
00:10:32,108 --> 00:10:36,108
- Джулии, сегодня работы нет
- Конвертики? Переживём! 113
00:10:37,109 --> 00:10:39,109
- Зарплата
- Оскорбление! 114
00:10:39,104 --> 00:10:43,224
- Дело ваше
- Было бы наше - вернулись бы на кухню, как положено! 115
00:10:43,225 --> 00:10:45,225
Вот и зарплата была бы 116
00:10:46,852 --> 00:10:48,851
Вы знаете, как это, да, мисс? 117
00:10:48,852 --> 00:10:51,897
Да, у вас тоже место увели 118
00:10:56,144 --> 00:10:57,448
Чё-то надо делать, Джу 119
00:11:04,625 --> 00:11:05,692
Привет, дети 120
00:11:06,837 --> 00:11:08,217
Теперь вы знаете, что ваша мама закидывается 121
00:11:09,711 --> 00:11:11,389
Что придумала? 122
00:11:12,049 --> 00:11:13,076
Напутала с лекарствами? 123
00:11:14,089 --> 00:11:16,307
- Анализы подменили?
- Как насчёт помочь? 124
00:11:16,920 --> 00:11:19,303
Ты же эксперт - врала им столько лет 125
00:11:20,571 --> 00:11:21,831
Иди ты! 126
00:11:23,912 --> 00:11:24,829
Слушай 127
00:11:26,807 --> 00:11:29,565
Я с радостью помогу, если ты соберёшься 128
00:11:30,853 --> 00:11:32,298
Пора сделать выбор 129
00:11:34,209 --> 00:11:35,304
Или продолжаешь морозиться 130
00:11:37,292 --> 00:11:38,857
Или начинаешь говорить правду 131
00:11:40,075 --> 00:11:41,448
Понимаешь? 132
00:11:46,415 --> 00:11:49,454
И никаких "У меня было больше" 133
00:11:50,105 --> 00:11:52,104
Компьютер не ошибается 134
00:11:52,105 --> 00:11:54,104
Наденьте на него парик - и в парламент 135
00:11:54,105 --> 00:11:57,418
Плюсы и минусы он отличает 136
00:11:58,045 --> 00:12:02,465
- Отличает то, чему научили
- Правила все знают: сначала номер, за ним заказ 137
00:12:03,830 --> 00:12:05,796
- ET6738
- Что заказываешь? 138
00:12:06,699 --> 00:12:11,608
- Как, без неё работает машина?
- Да, замечательно всё выходит 139
00:12:11,970 --> 00:12:17,710
- Отлично!
- У меня тут идейка возникла: 140
00:12:18,171 --> 00:12:19,407
Только сегодня её рассказала, но... 141
00:12:20,185 --> 00:12:21,159
Но что? 142
00:12:22,484 --> 00:12:24,857
...но я не думаю, что мр. Фэннер был в настроении 143
00:12:25,617 --> 00:12:27,732
Зато я в настроении. Выкладывайте 144
00:12:30,400 --> 00:12:33,015
Я вот ремонт дома затеяла 145
00:12:33,704 --> 00:12:35,703
И вот что подумала: раз уж я могу рисовать и украшать 146
00:12:35,704 --> 00:12:37,703
То и заключённые тоже смогут 147
00:12:37,704 --> 00:12:41,472
- И марок я попросила
- Секунду подожди 148
00:12:46,427 --> 00:12:48,426
Я запутался... Что теперь? 149
00:12:48,427 --> 00:12:52,020
Нажмите Ввод, и сумма автоматически обновится 150
00:12:53,683 --> 00:12:56,180
У тебя осталось 12 пенсов 151
00:12:56,601 --> 00:12:58,784
Тогда марки вместо крема 152
00:12:59,461 --> 00:13:00,831
Буду теперь чесаться 153
00:13:01,220 --> 00:13:03,753
Хорошо бы тратить, сколько хочешь 154
00:13:04,112 --> 00:13:06,015
Мечтай дальше 155
00:13:06,593 --> 00:13:11,319
Я серьёзно. Что там Баркер говорила о плюсах и минусах? 156
00:13:12,488 --> 00:13:15,897
Что, если потраченное пойдёт на счёт, а не с него? 157
00:13:27,093 --> 00:13:29,075
Хотела бы я тебе помочь, Тина... 158
00:13:29,907 --> 00:13:32,047
...но руки уже не те стали 159
00:13:32,424 --> 00:13:37,397
По карманам-то ничего руки, не постарели лазить 160
00:13:37,953 --> 00:13:40,327
Так то другое. Там техника нужна 161
00:13:40,916 --> 00:13:44,361
Она бы и сейчас не помешала,
потому что это - лучшая работа на крыле 162
00:13:46,883 --> 00:13:48,027
Доедать можно остатки 163
00:13:48,985 --> 00:13:51,241
Так что ещё один залёт - и улетаем мы 164
00:13:52,272 --> 00:13:54,224
Я тебе дам рецепт моих сырных палочек 165
00:13:55,332 --> 00:14:01,004
Сырных палочек? Нам нужно три приёма пищи в день, Норин! 166
00:14:02,585 --> 00:14:04,295
Хоть сейчас увольняйся! 167
00:14:06,754 --> 00:14:15,941
Это ж просто! Достань мне распечатку программы,
и я переставлю плюсы и минусы 168
00:14:15,942 --> 00:14:17,942
- Это что, воровать у тюрьмы?
- А она у тебя не ворует? 169
00:14:17,943 --> 00:14:23,743
- Мне ещё одной судимости не хватало!
- Да надзиратели ни в зуб ногой в компьютерах! 170
00:14:23,744 --> 00:14:29,744
- Они и не догадаются! Да и Мешка костей пока нет
- А когда вернётся? 171
00:14:29,745 --> 00:14:35,745
- Доказательств-то у неё не будет
- Полки пустые не спрячешь 172
00:14:36,126 --> 00:14:38,125
А потом она меня будет подозревать! 173
00:14:38,126 --> 00:14:41,785
- Да ведь не пойман - не вор, Бэбс!
- Да она и слова не скажет 174
00:14:42,283 --> 00:14:44,568
Управляющий думает, что она написала программу 175
00:14:45,189 --> 00:14:48,998
- Не станет же она правду рассказывать
- Ещё и тебя будет просить помочь 176
00:14:50,312 --> 00:14:51,557
Ты сюда за это загремела? 177
00:14:52,178 --> 00:14:54,654
- Ага
- Видимо, план удачно продумала 178
00:14:55,283 --> 00:14:56,993
Она не просто улыбается красиво 179
00:14:58,206 --> 00:14:59,588
Решай, Бэбс 180
00:15:02,250 --> 00:15:05,217
Прекрасно, вот и решили! 181
00:15:06,664 --> 00:15:08,663
Скажи подруге, сегодня вечером собираемся в четвертушке 182
00:15:08,664 --> 00:15:10,663
Ситуацию с Буки решать 183
00:15:10,664 --> 00:15:12,914
И нам прийти? 184
00:15:13,217 --> 00:15:14,676
Нам судьи нужны 185
00:15:15,251 --> 00:15:18,091
Я-то буду, а вот с Ройз толку немного 186
00:15:19,418 --> 00:15:20,606
Я своё имя слышала? 187
00:15:21,129 --> 00:15:24,064
- Я хоть сейчас готова. Что нужно?
- Её спроси 188
00:15:25,023 --> 00:15:27,503
А я тебе расскажу, что придумала 189
00:15:28,013 --> 00:15:30,017
От неё такого не получишь 190
00:15:30,510 --> 00:15:32,509
- Ивонн!
- Ты чё несёшь-то? 191
00:15:32,510 --> 00:15:34,509
Вот только не надо невинность из себя строить! 192
00:15:34,510 --> 00:15:39,193
Забей на Ивонн 193
00:15:39,194 --> 00:15:41,194
Займи руки 194
00:15:48,539 --> 00:15:50,362
Джим, ты не занят? 195
00:15:50,955 --> 00:15:54,614
Ди тут мне рассказала о своей идее с покраской 196
00:15:55,074 --> 00:15:56,594
Ты ведь не против? 197
00:15:57,619 --> 00:15:59,221
Я бы так не сказал 198
00:15:59,733 --> 00:16:01,080
Но у меня контракт на это дело 199
00:16:01,613 --> 00:16:03,612
Когда я тебе предлагала, я ещё не продумала толком 200
00:16:03,613 --> 00:16:05,612
Разумеется, контрактники тоже будут участвовать 201
00:16:05,613 --> 00:16:07,612
Не оставлять же их без работы? 202
00:16:07,613 --> 00:16:09,612
А так: недорого, мотивирует 203
00:16:09,613 --> 00:16:12,460
И, как Ди говорит, можно что-то вроде курсов организовать 204
00:16:13,289 --> 00:16:15,002
И у женщин будут навыки 205
00:16:15,436 --> 00:16:17,003
Звучит убедительно 206
00:16:18,432 --> 00:16:19,549
У нас персонала не хватает 207
00:16:20,694 --> 00:16:24,157
Подождём, пока Сильвия вернётся из отпуска 208
00:16:24,760 --> 00:16:26,759
Если ждать, пока все соберутся, Джим, 209
00:16:26,760 --> 00:16:30,094
...то мне можно хоть сейчас по собственному писать 210
00:16:30,557 --> 00:16:32,607
Всего-то пару заходов в неделю 211
00:16:33,837 --> 00:16:34,977
Я уверен, ты его убедишь 212
00:16:37,416 --> 00:16:39,566
Мне обедать пора 213
00:16:40,910 --> 00:16:41,950
Извиняюсь 214
00:16:47,230 --> 00:16:49,229
Я за его спиной не хотела 215
00:16:49,230 --> 00:16:52,820
Просто с вами обсудила, хотела ваш взгляд узнать 216
00:16:53,420 --> 00:16:55,330
Будет мешать - обращайся ко мне 217
00:16:56,590 --> 00:16:57,710
Мне нравится твой подход, Ди 218
00:16:58,680 --> 00:17:01,610
Я хочу, чтобы тут был прогресс, а не как в других тюрьмах 219
00:17:03,380 --> 00:17:04,530
Человек действия? 220
00:17:11,830 --> 00:17:15,220
Мне друг дал пару билетов на концерт сегодня 221
00:17:16,190 --> 00:17:17,300
Я сам собирался 222
00:17:18,900 --> 00:17:20,610
Но жалко второй билет терять 223
00:17:22,610 --> 00:17:24,850
- Как ты...
- С удовольствием! 224
00:17:25,180 --> 00:17:26,820
А кто поёт? 225
00:17:27,870 --> 00:17:29,150
Вообще-то концерт для скрипки 226
00:17:30,640 --> 00:17:34,220
- Но раз это не в твоём вкусе...
- Нет-нет, будет отлично! 227
00:17:35,700 --> 00:17:37,850
Мне за вами заехать? 228
00:17:38,160 --> 00:17:39,850
Конечно. А то я бы тебя на багажнике довёз 229
00:17:41,780 --> 00:17:42,830
На велосипеде 230
00:17:50,890 --> 00:17:54,650
- А ничего, что мы так?
- Надо работу возвращать 231
00:17:55,140 --> 00:17:58,420
- Норин и так выходит на той неделе?
- А Тина? 232
00:17:58,990 --> 00:18:02,440
- Потом объяснимся
- Ага 233
00:18:04,290 --> 00:18:05,800
Ключ к нашему возвращению! 234
00:18:06,980 --> 00:18:12,690
Не посей 235
00:18:15,391 --> 00:18:20,091
- Холодные, мать их!
- Из морозилки, что ли? 236
00:18:20,092 --> 00:18:22,092
Собак таким не кормят! 237
00:18:22,690 --> 00:18:23,730
А мы-то чё? 238
00:18:24,230 --> 00:18:26,900
- Это рубильник
- Так, что тут у вас? 239
00:18:27,901 --> 00:18:28,201
Еда холодная, мисс 240
00:18:28,380 --> 00:18:30,380
Это из-за рубильника, мисс 241
00:18:30,800 --> 00:18:32,180
Он поломался 242
00:18:33,040 --> 00:18:37,050
- Да, Норин
- Не успели никому сообщить! 243
00:18:37,620 --> 00:18:39,619
Мы так и знали, мисс 244
00:18:39,620 --> 00:18:43,250
- Опять этот рубильник
- Там провод надо покрутить, чтобы заработало 245
00:18:43,740 --> 00:18:46,010
- Чего покрутить?
- Только мы с Джули и знаем 246
00:18:47,260 --> 00:18:50,860
- Хотите, мы починим?
- Мы хотим, чтобы вы вернулись и всё там починили, да? 247
00:18:51,740 --> 00:18:55,920
Так, успокоились все! 248
00:18:56,580 --> 00:18:58,300
Нечего вам провода крутить! 249
00:18:59,230 --> 00:19:00,610
Я вам электрика вызову 250
00:19:01,420 --> 00:19:02,910
Вы двое - бутербродов нарежте 251
00:19:03,880 --> 00:19:05,910
Вернитесь обратно и потерпите! 252
00:19:08,160 --> 00:19:09,590
Что там за рецепт у сырных палочек? 253
00:19:11,900 --> 00:19:15,910
Палочки, точно... 254
00:19:18,570 --> 00:19:21,380
Так, мне сегодня пораньше 255
00:19:22,020 --> 00:19:24,390
- Свиданка
- Нда? 256
00:19:25,050 --> 00:19:26,670
И кто у него подружка? 257
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
Не волнуйся: он холостой и очень милый 258
00:19:35,590 --> 00:19:39,270
- Джим, по поводу того случая...
- Когда ты за моей спиной боссу задницу лижешь? 259
00:19:39,950 --> 00:19:41,820
Не так всё было! 260
00:19:42,450 --> 00:19:44,040
Ты бы этим так не увлекалась 261
00:19:45,470 --> 00:19:46,700
Мало ли кто до тебя это делал 262
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
Вообще уже обнаглел... 263
00:19:50,070 --> 00:19:54,280
Эй, твоему дружку Грейлингу задницу уже не раз растягивали! 264
00:20:03,860 --> 00:20:05,380
Вкуснятинские! 265
00:20:05,900 --> 00:20:07,190
Мой особый рецепт 266
00:20:08,140 --> 00:20:09,700
А на ужин печеньки с вареньем! 267
00:20:12,070 --> 00:20:13,770
Так, все в курсе цели собрания 268
00:20:14,990 --> 00:20:17,310
Эти две юмористки чуть Буки не прикончили 269
00:20:18,390 --> 00:20:20,130
А одной из них и вообще насрать 270
00:20:20,900 --> 00:20:22,420
Она даже повторить собирается 271
00:20:23,670 --> 00:20:27,130
Мало нам от надзирателей приставаний 272
00:20:28,700 --> 00:20:30,380
По-моему, надо бы наказать 273
00:20:30,810 --> 00:20:32,570
Буки иди наказывай! 274
00:20:32,970 --> 00:20:35,430
Почему? За какое преступление? 275
00:20:35,820 --> 00:20:36,900
Желание отсюда выбраться? 276
00:20:37,500 --> 00:20:39,480
За то, что нам помешала 277
00:20:40,300 --> 00:20:41,710
Это Ларк тебя остановил, не Буки 278
00:20:42,490 --> 00:20:46,820
- А ты её намерено подставила
- Извини. Мы ей расскажем 279
00:20:47,810 --> 00:20:49,430
Ничё не буду рассказывать 280
00:20:51,720 --> 00:20:52,910
Слышали? 281
00:20:54,650 --> 00:20:56,080
Предложения будут? 282
00:20:58,330 --> 00:20:59,840
По мордасе? 283
00:21:01,200 --> 00:21:02,430
Не лучший ответ 284
00:21:04,340 --> 00:21:05,530
Бэбс права 285
00:21:06,610 --> 00:21:09,380
Бить - это слишком быстро 286
00:21:10,100 --> 00:21:14,480
А давайте все напишут предложения на бумажках - и в шляпу? 287
00:21:15,200 --> 00:21:16,950
Пусть деньги за неделю отдадут 288
00:21:17,730 --> 00:21:20,940
Буки 289
00:21:21,690 --> 00:21:22,980
Ага. Молодца, Крис 290
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
Только пощедрее 291
00:21:26,970 --> 00:21:29,310
- Как насчёт месяца?
- Охренела? 292
00:21:30,350 --> 00:21:33,640
Чё вы за неё заступаетесь? Она ж врёт вечно! 293
00:21:34,220 --> 00:21:37,190
- Да заткнись ты!
- С чего это? 294
00:21:37,840 --> 00:21:39,790
- Тебе - два месяца
- Ничё ей не отдам! 295
00:21:39,791 --> 00:21:41,291
- Хочешь три?
- Нет, не хочет 296
00:21:41,392 --> 00:21:42,992
Пиздец какой-то 297
00:21:43,590 --> 00:21:44,510
Ага 298
00:21:46,090 --> 00:21:47,560
Ну так и порешим 299
00:21:51,310 --> 00:21:53,309
Кстати 300
00:21:53,310 --> 00:21:55,309
Если слушать Фэннера, 301
00:21:55,310 --> 00:21:57,309
- ...то его новый босс - голубой
- Это да 302
00:21:57,310 --> 00:21:59,309
Мой сын в Вентморе сидел 303
00:21:59,310 --> 00:22:02,990
Там Грейлинг был до нас 304
00:22:03,510 --> 00:22:05,340
Кореш сына видел его в часовне 305
00:22:06,120 --> 00:22:08,119
С викарием 306
00:22:09,120 --> 00:22:12,040
Хоть нам поспокойнее будет 307
00:22:16,500 --> 00:22:20,499
Палочки, туды их! Печеньки какие-то? Откуда они их берут-то вообще? 308
00:22:23,020 --> 00:22:27,460
- Понравилось?
- Да. Очень интересно 309
00:22:27,461 --> 00:22:34,161
- Я не думала, что всё будет так официально, я бы...
- Глупости! Ты выглядишь очень мило 310
00:22:36,162 --> 00:22:40,162
- Надо будет повторить
- Я не против 311
00:22:41,163 --> 00:22:45,163
Как насчёт заехать ко мне на бокал вина? Ещё не рано 312
00:22:47,164 --> 00:22:50,164
Почему бы и нет 313
00:23:11,110 --> 00:23:12,390
Мне пора уже 314
00:23:12,960 --> 00:23:14,310
Рано вставать 315
00:23:15,470 --> 00:23:16,780
Извини 316
00:23:18,390 --> 00:23:20,390
Я многовато приняла, чтобы вести 317
00:23:21,570 --> 00:23:23,000
Ничего, я вызову такси 318
00:23:25,050 --> 00:23:26,310
Поздно уже 319
00:23:28,780 --> 00:23:30,040
Можешь тут переночевать 320
00:23:30,520 --> 00:23:31,580
Есть свободная комната 321
00:23:33,720 --> 00:23:36,830
А утром отвезу тебя домой за вещами 322
00:23:39,940 --> 00:23:41,010
Да, действительно поздновато 323
00:23:42,330 --> 00:23:43,970
Если я не помешаю 324
00:23:44,720 --> 00:23:46,230
Конечно, нет 325
00:23:49,370 --> 00:23:50,740
Хотя... 326
00:23:53,430 --> 00:23:57,730
Глупо спать по отдельности, когда можно и вместе... 327
00:23:59,240 --> 00:24:01,510
Думаю, лучше не торопиться 328
00:24:04,240 --> 00:24:06,370
Это у меня плохо получается 329
00:24:08,680 --> 00:24:10,310
Особенно если он мне нравится 330
00:24:14,920 --> 00:24:16,680
Не все со мной согласны 331
00:24:19,830 --> 00:24:22,100
Джим Фэннер тебя сегодня оскорблял 332
00:24:25,520 --> 00:24:26,400
Как? 333
00:24:28,640 --> 00:24:29,960
Геем называл 334
00:24:34,180 --> 00:24:35,860
И в выражениях не стеснялся 335
00:24:39,250 --> 00:24:41,920
Что он знает... 336
00:24:42,590 --> 00:24:46,000
У самого небось рыльце в пушку 337
00:24:48,980 --> 00:24:50,590
Ну я всегда старалась не приближаться к нему 338
00:24:53,410 --> 00:24:57,900
Можешь приближаться ко мне, Ди 339
00:25:05,450 --> 00:25:06,490
Так что, будем торопиться? 340
00:25:07,980 --> 00:25:10,770
Где кровать, говоришь? 341
00:25:37,669 --> 00:25:42,069
- Не хочу обратно в крыло G. Меня там ненавидят
- Неправда 342
00:25:42,070 --> 00:25:44,680
Не с кем поговорить 343
00:25:45,090 --> 00:25:46,430
Поговори со мной 344
00:25:46,830 --> 00:25:48,540
Я слушаю 345
00:25:48,439 --> 00:25:56,439
Старый управляющий тоже так говорил - спрашивал постоянно 346
00:25:56,440 --> 00:25:57,720
А ответы не слушал 347
00:25:58,740 --> 00:26:00,240
А я выслушаю 348
00:26:03,030 --> 00:26:05,000
Почему ты резала вены? 349
00:26:06,900 --> 00:26:09,940
- Почему решила покончить с собой?
- Какая разница? 350
00:26:10,810 --> 00:26:12,530
Такая, чтобы ты не повторила 351
00:26:16,070 --> 00:26:17,850
Главное, чтобы успокаивающие не забывали 352
00:26:20,600 --> 00:26:22,599
Ты разницы не видишь 353
00:26:22,600 --> 00:26:24,599
Но мы такими жирными их не давали 354
00:26:24,600 --> 00:26:27,130
Ни в жисть! Мы бы масло слили! 355
00:26:28,010 --> 00:26:30,370
Остальные вполне довольныы 356
00:26:31,950 --> 00:26:34,790
Привет, Буки! 357
00:26:37,380 --> 00:26:38,510
С возвращением! 358
00:26:39,290 --> 00:26:40,410
Подсаживайся к нам 359
00:26:41,190 --> 00:26:42,660
Она тут сидит, Пёрвис 360
00:26:44,250 --> 00:26:47,560
Шэз и Дэнни хотят кое-что сказать 361
00:26:48,540 --> 00:26:49,780
Не так ли? 362
00:26:52,700 --> 00:26:57,250
- Извини, что расстроили тебя. Мы не хотели
- И? 363
00:26:59,990 --> 00:27:02,860
- Чтобы искупить вину, я отдаю деньги за месяц
- Чего? 364
00:27:04,510 --> 00:27:05,420
Шэз? 365
00:27:07,120 --> 00:27:09,119
Просто шутка была 366
00:27:09,120 --> 00:27:12,590
- Только несмешная
- Да и она пошутила неудачно 367
00:27:13,270 --> 00:27:15,060
А Шэз за два месяца отдаст 368
00:27:16,040 --> 00:27:17,680
И извинится 369
00:27:19,820 --> 00:27:21,240
Так ведь? 370
00:27:23,730 --> 00:27:34,320
- Сволочь ты!
- Извинилась! 371
00:27:34,321 --> 00:27:37,521
Пиши список того, что они тебе купят. Приготовь место в тумбочке 372
00:27:38,322 --> 00:27:40,322
Буки, давай помогу 373
00:27:45,323 --> 00:27:49,323
- Вот и вернулась
- Да. Как они вообще посмели так поступить?! 374
00:27:52,800 --> 00:27:55,590
- Тогда же я была невиновата
- Конечно, нет! 375
00:27:56,700 --> 00:27:58,130
Думать надо было 376
00:27:58,790 --> 00:28:00,950
- Я чуть коньки не отбросила
- Это точно 377
00:28:02,020 --> 00:28:07,150
Лучше бы отбросила. Когда они сказали, что Фил - это подстава... 378
00:28:07,660 --> 00:28:08,820
Ужасно 379
00:28:10,440 --> 00:28:12,390
Я думала, что наконец-то нашла кого-то 380
00:28:13,230 --> 00:28:14,810
Кто бы обо мне беспокоился 381
00:28:16,280 --> 00:28:18,190
Никому я никогда не была нужна 382
00:28:19,300 --> 00:28:20,510
Сводник должен был помогать 383
00:28:21,100 --> 00:28:25,910
- Но чё-то я таких случаев не помню
- Просто ужасно. Буки, мне кое-что нужно 384
00:28:29,740 --> 00:28:30,810
Ага 385
00:28:31,250 --> 00:28:33,460
Я их там неслабо нагребла 386
00:28:51,440 --> 00:28:53,590
Аткинс, я посморю, тут разгулялась 387
00:28:54,290 --> 00:28:55,910
Пока мы с Эл тут огребаем 388
00:28:56,350 --> 00:28:58,220
Вы заслужили 389
00:28:59,670 --> 00:29:02,440
Ты же за неё заступалась. Глянь, как она отблагодарила 390
00:29:04,250 --> 00:29:05,400
Да кто она вообще такая? 391
00:29:05,950 --> 00:29:07,890
Решает тут, что правильно 392
00:29:08,930 --> 00:29:13,820
- Ненавижу её
- Я сильнее. Сестру мою против меня настроила 393
00:29:15,540 --> 00:29:17,560
Шэз, мы раньше поцапались 394
00:29:18,210 --> 00:29:19,280
Но тут ветер переменчивый 395
00:29:19,580 --> 00:29:20,770
Я поняла 396
00:29:21,300 --> 00:29:23,110
Мне батя говорил 397
00:29:23,810 --> 00:29:25,280
Враг твоего врага - твой друг 398
00:29:25,790 --> 00:29:27,440
И я враг Аткинс 399
00:29:37,420 --> 00:29:41,030
Мне новая одежда нужна 400
00:29:42,130 --> 00:29:43,710
Надо бы сестре написать 401
00:29:44,460 --> 00:29:47,970
- У Буки наркотики покупала?
- Нет! 402
00:29:47,971 --> 00:29:48,971
Надеюсь, что правда 403
00:29:50,160 --> 00:29:51,150
Чего? 404
00:29:52,020 --> 00:29:54,680
Я с тобой наркотой стала баловаться 405
00:29:55,460 --> 00:29:58,590
Это тебе не понюшка кокса для настроения! 406
00:29:59,190 --> 00:30:00,780
Будешь дальше упарываться - 407
00:30:01,330 --> 00:30:03,590
...на стенку полезешь ради шприца! 408
00:30:04,230 --> 00:30:05,780
Не волнуйся ты так! 409
00:30:06,680 --> 00:30:08,160
Я больше ни-ни! 410
00:30:18,670 --> 00:30:20,669
Нахрен эти кроссворды, Джу! 411
00:30:22,670 --> 00:30:26,630
Я тоже анаграммы решать не буду! 412
00:30:28,940 --> 00:30:33,170
- И конверты делать не хочу!
- И я! Говном страдание! 413
00:30:45,740 --> 00:30:48,100
Я вроде придумала, как нам вернуться на кухню 414
00:31:00,130 --> 00:31:05,910
- Полина, вызови ко Фэннера, пожалуйста
- Да, сэр 415
00:31:06,250 --> 00:31:07,590
Ди! 416
00:31:08,220 --> 00:31:10,650
Если ты обдумала свою идею по украшению 417
00:31:10,950 --> 00:31:12,320
Даю зелёный свет 418
00:31:17,540 --> 00:31:19,539
Дружить с этой шмакодявкой? 419
00:31:19,540 --> 00:31:21,539
Нифига 420
00:31:21,540 --> 00:31:24,340
У кого мозги - у меня или у тебя? 421
00:31:25,400 --> 00:31:26,510
Вот и слушай 422
00:31:26,980 --> 00:31:30,210
Чтобы достать Аткинс, нужна Шэз Уайли 423
00:31:30,800 --> 00:31:32,730
Тина! 424
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
Тина, надо поговорить 425
00:31:35,520 --> 00:31:38,450
Тина, как человека прошу 426
00:31:39,050 --> 00:31:40,800
Хочу узнать, как дела 427
00:31:41,430 --> 00:31:43,429
Хорошо 428
00:31:43,430 --> 00:31:46,660
Я так и не объяснилась про О'Кейн 429
00:31:47,180 --> 00:31:49,280
Я это сделала ради тебя 430
00:31:49,930 --> 00:31:51,929
Меня? 431
00:31:51,930 --> 00:31:55,530
Она тебя использовала, хотела в бордель свой пристроить 432
00:31:56,640 --> 00:32:00,270
Вирджиния меня любила. Она сама сказала 433
00:32:00,970 --> 00:32:02,490
Она говорила, что не ходит 434
00:32:03,060 --> 00:32:07,870
Ты бы вышла отсюда прямиком к ней в бордель 435
00:32:08,350 --> 00:32:12,510
Опять за старое? Мало того, что убила, так и на могиле поссать надо? 436
00:32:13,460 --> 00:32:15,050
Всё, хватит! 437
00:32:15,880 --> 00:32:19,950
Я скоро перейду на третий этаж 438
00:32:21,320 --> 00:32:30,930
- Шэз, ты думала над моим предложением? Сравнять счёты с Аткинс?
- Вопрос только как, если нас не армия 439
00:32:30,931 --> 00:32:35,931
Так у нас же кикбоксёр есть! Аткинс ногу не поднимет, чтобы фонарь облить 440
00:32:36,932 --> 00:32:42,932
- Так ей и не надо. Она взглядом пугает
- Это блеф, Шэз. Она никакая. Ты её уложишь 441
00:32:45,210 --> 00:32:47,040
До свиданья, мистер Фэннер 442
00:32:47,830 --> 00:32:52,330
По Хелен Стюарт не соскучился, Фэннер? 443
00:32:55,620 --> 00:32:56,920
Не волнуйся 444
00:32:57,420 --> 00:32:59,370
Я так слышала, ему рясы нравятся? 445
00:33:01,130 --> 00:33:03,129
Что ещё за слухи тут пошли? 446
00:33:03,130 --> 00:33:06,500
Мы-то знаем, что к чему 447
00:33:05,720 --> 00:33:09,420
Вентмор весь гудел про случай с викарием 448
00:33:10,140 --> 00:33:14,450
Бред 449
00:33:38,910 --> 00:33:40,980
Я сейчас же займусь плакатом 450
00:33:47,120 --> 00:33:48,520
Извини, не вовремя, Джим 451
00:33:51,930 --> 00:33:54,190
Я думал, ты блузкам рясы предпочитаешь? 452
00:33:55,650 --> 00:33:57,340
Вентмор помнишь? 453
00:33:58,430 --> 00:34:00,080
Старый слухи собираешь? 454
00:34:01,100 --> 00:34:03,070
Та шмара и швабру трахнет 455
00:34:04,040 --> 00:34:06,980
Кстати, приятно будет услышать 456
00:34:08,420 --> 00:34:10,190
Я завтра в округ поеду 457
00:34:11,890 --> 00:34:13,440
Буду на тебя жаловаться 458
00:34:15,820 --> 00:34:17,470
За домогательство 459
00:34:18,220 --> 00:34:19,280
Прошу прощения? 460
00:34:20,670 --> 00:34:22,669
Ещё напросишься 461
00:34:30,670 --> 00:34:33,330
Пожалуйста 462
00:34:35,740 --> 00:34:40,520
- Я хочу поговорить с вами по душам, Кэрен, если вы не против
- Ладно 463
00:34:41,330 --> 00:34:42,350
У меня с вами одна проблема 464
00:34:44,510 --> 00:34:45,650
Джим Фэннер 465
00:34:46,900 --> 00:34:49,170
Я совершил крупную ошибку 466
00:34:50,180 --> 00:34:55,280
- Я не совсем...
- Я всерьёз принимал его советы, как вы знаете 467
00:34:56,370 --> 00:34:57,520
Меня убедил его подход к женщинам 468
00:34:58,340 --> 00:35:01,220
- Он им вроде нравился
- Ну, он мужчина 469
00:35:01,860 --> 00:35:02,950
И теперь 470
00:35:03,490 --> 00:35:05,530
Мне не нравится его отношение к заключённым 471
00:35:08,070 --> 00:35:09,520
Я начал подозревать 472
00:35:10,370 --> 00:35:11,390
Когда он отдал мне ваше фото 473
00:35:13,360 --> 00:35:14,550
Хвастался о своих победах 474
00:35:15,880 --> 00:35:17,310
Стоит выпить с мужчиной, и ты многое узнаёшь 475
00:35:18,880 --> 00:35:20,870
Поэтому я прогнал его из дому 476
00:35:22,320 --> 00:35:23,610
У него другая версия 477
00:35:25,410 --> 00:35:26,430
Это его дар 478
00:35:27,580 --> 00:35:28,700
Отличный лгун 479
00:35:29,560 --> 00:35:33,930
И читая расследование Хелен Стюарт о случае с Шелл Докли 480
00:35:34,740 --> 00:35:35,920
Слухи о Рэйчел Хикс 481
00:35:36,920 --> 00:35:41,660
Я даже видел, как Макси Пёрвис с ним флиртует, и ничего не предпринял 482
00:35:44,240 --> 00:35:46,090
У Хелен и Джима 483
00:35:46,510 --> 00:35:48,180
Было столкновение характеров 484
00:35:49,240 --> 00:35:51,500
Её мнение о нём было очень похоже на моё 485
00:35:52,940 --> 00:35:54,220
Я бы с ней поговорил 486
00:35:54,970 --> 00:35:57,280
Но не смог на неё выйти 487
00:36:02,820 --> 00:36:04,050
Должна вам сказать, Нейл 488
00:36:06,310 --> 00:36:09,510
Хелен Стюарт выдвинула очень серьёзные обвинения в адрес Джима 489
00:36:33,500 --> 00:36:38,840
Мы просто пришли сказать, что не держим зла. Вы молодцы, девчата 490
00:36:40,140 --> 00:36:43,300
- Это точно
- Мы пирожки готовим 491
00:36:44,550 --> 00:36:46,240
Больше не будет каши! 492
00:36:47,660 --> 00:36:49,290
На завтрак - блинчики с фруктами 493
00:36:49,830 --> 00:36:54,040
- Только не надо дерзить, Тина!
- Да ладно тебе, Джу, у неё есть повод! 494
00:36:54,560 --> 00:36:59,170
Только я бы на вашем месте пирожки бы обменяла! 495
00:36:59,840 --> 00:37:02,940
Ну да, остальные-то не пробовали. Легко карточек наменяете 496
00:37:04,030 --> 00:37:05,280
Легко 497
00:37:05,590 --> 00:37:06,690
Серьёзно? 498
00:37:29,690 --> 00:37:32,910
<i>Хелен Стюарт. Личное.</i> 499
00:37:48,911 --> 00:37:50,911
<i>Заявление о домогательстве, совершённом Джимом Фэннером по отношению к Хелен Стюарт</i> 500
00:37:58,580 --> 00:38:00,120
Извини за то, что случилось с Джимом 501
00:38:01,600 --> 00:38:03,250
Надо было себя контролировать 502
00:38:04,030 --> 00:38:05,370
Чем мне искупить вину? 503
00:38:06,100 --> 00:38:06,950
Забудь 504
00:38:07,910 --> 00:38:09,250
Виски? 505
00:38:10,220 --> 00:38:11,990
Джин? Вино? 506
00:38:12,610 --> 00:38:13,720
У меня работы по уши! 507
00:38:52,360 --> 00:38:55,680
Объеденье! 508
00:39:02,230 --> 00:39:06,360
- О, Господи!
- Что такое, Кристал? 509
00:39:13,361 --> 00:39:16,361
- Решили мне ребёнка отравить?
- У меня тоже был 510
00:39:19,062 --> 00:39:23,362
- Спецом, да?
- Нет! Скажи им, Нор! 511
00:39:25,363 --> 00:39:28,363
- Ей откуда знать, старухе этой?!
- Отфигачить бы за такое! 512
00:39:28,364 --> 00:39:30,364
Это точно, Шэз! 513
00:39:33,365 --> 00:39:37,365
Уайли! Ещё шаг - и прямиком в карцер. Хочется? 514
00:39:38,150 --> 00:39:40,900
- Шэз, лучше успокойся
- Чё, мама ей? 515
00:39:41,830 --> 00:39:42,900
Как скажешь, Макси 516
00:39:43,810 --> 00:39:46,110
Так, все отошли 517
00:39:46,580 --> 00:39:48,880
Ну и что теперь приключилось? 518
00:39:49,220 --> 00:39:52,270
Снова на еду жалуются 519
00:39:53,520 --> 00:39:55,780
В блинах тараканы, гляньте! 520
00:39:56,460 --> 00:39:58,459
О Боже! 521
00:39:58,460 --> 00:40:00,459
Её обязательно следует в больничное крыло 522
00:40:02,460 --> 00:40:05,050
Кристал, тебя надо к врачу на проверку 523
00:40:06,010 --> 00:40:09,140
Кто ещё ел блины - сообщите мисс Баркер 524
00:40:09,920 --> 00:40:14,120
Хватит. Обе - вон оттуда! 525
00:40:16,200 --> 00:40:18,199
Джулии! 526
00:40:18,200 --> 00:40:20,199
Кухня ваша 527
00:40:20,200 --> 00:40:23,530
- Не можем же мы у них работу забирать!
- Она мне не нужна! 528
00:40:24,030 --> 00:40:27,860
- Мне тоже!
- Никаких споров! Живо за плиту 529
00:40:30,800 --> 00:40:32,110
Пойдём, крошка 530
00:40:32,880 --> 00:40:34,900
Что ты Пёрвис поддакиваешь? 531
00:40:35,520 --> 00:40:37,240
А ты почему Аткинс? 532
00:40:37,720 --> 00:40:39,180
И я тебе не крошка 533
00:40:43,950 --> 00:40:45,540
Почему не пойдёшь поработать? 534
00:40:47,480 --> 00:40:48,690
Хочу побыть наедине 535
00:40:49,890 --> 00:40:51,430
Я думал, ты помирилась с остальными 536
00:40:52,090 --> 00:40:53,410
Ну и ошиблись 537
00:40:53,840 --> 00:40:56,550
Они мне не подруги, даже на завтрак не отвели 538
00:40:58,390 --> 00:41:00,440
- Буки, я твоё дело читал...
- Ну да? 539
00:41:01,150 --> 00:41:02,360
Любите копаться в чужом белье? 540
00:41:03,740 --> 00:41:05,990
Если бы я ваше личное дело читала 541
00:41:06,620 --> 00:41:08,290
Я прочитал, потому что хочу помочь 542
00:41:08,880 --> 00:41:11,130
- Скорее, чтобы посмеяться
- Ничего там нет смешного 543
00:41:13,220 --> 00:41:14,260
Я хочу помочь тебе жить дальше 544
00:41:15,510 --> 00:41:16,630
Спланировать будущее 545
00:41:17,680 --> 00:41:21,480
Это чё, розыгрыш? Отстаньте от меня 546
00:41:26,200 --> 00:41:31,230
- И ты меня учишь не рисковать?
- Нет никакого риска 547
00:41:32,620 --> 00:41:35,680
Нравиться выкаблучиваться перед своей новой подружкой? 548
00:41:38,260 --> 00:41:39,590
Как программа поживает, Кэсси? 549
00:41:40,250 --> 00:41:43,600
- Нам много шоколада нужно, чтобы тут выжить
- Готово 550
00:41:44,140 --> 00:41:45,540
Бэбс надо только изменения внести 551
00:41:48,650 --> 00:41:50,030
Гений, правда? 552
00:41:50,570 --> 00:41:52,000
Ага. Преступный 553
00:41:58,810 --> 00:41:59,950
Ты что творишь? 554
00:42:00,290 --> 00:42:04,160
- Обязательно с ней флиртовать? Меня тебе мало?
- Вот! 555
00:42:04,910 --> 00:42:06,030
Мужу своему вонючему позвони! 556
00:42:07,680 --> 00:42:09,530
Зачем ты мне делаешь больно, Кэс? 557
00:42:17,820 --> 00:42:18,870
Как вам? 558
00:42:21,450 --> 00:42:22,820
Клеить? 559
00:42:25,540 --> 00:42:27,080
Я пошла 560
00:42:27,400 --> 00:42:30,340
Думал, никогда не уйдёт 561
00:42:34,020 --> 00:42:39,420
Как мило! Хотел вам рассказать - Грейлинг собрался уходить 562
00:42:40,120 --> 00:42:41,040
Чего? 563
00:42:42,200 --> 00:42:45,580
Или так, или трибунал - он выбрал разумный путь 564
00:42:47,250 --> 00:42:50,060
Судя по его словам, уходить собрался ты 565
00:42:50,350 --> 00:42:51,290
Да? 566
00:42:52,180 --> 00:42:54,600
Наверное, потому что ты его мнение обо мне поддержала? 567
00:42:56,160 --> 00:42:57,270
Не стоит упрекать себя, Кэрен 568
00:42:58,720 --> 00:43:00,160
Мне надеяться можно только на себя 569
00:43:10,630 --> 00:43:13,540
Вот твой шанс! Покажи, что ты можешь! 570
00:43:14,800 --> 00:43:18,130
- Чё, боишься?
- Нет 571
00:43:18,660 --> 00:43:21,440
Давай я рядом потрусь, если помощь будет нужна 572
00:43:24,670 --> 00:43:28,470
- Ладно. Только Эл не зови - от неё одни проблемы
- Как скажешь, Шэз 573
00:43:29,940 --> 00:43:31,270
Пойдём 574
00:43:36,120 --> 00:43:38,470
Кто это? Дайте Эйдена к телефону 575
00:43:39,630 --> 00:43:40,850
Переехал? 576
00:43:41,650 --> 00:43:43,020
Не может быть! 577
00:43:44,220 --> 00:43:46,580
Когда? 578
00:43:48,290 --> 00:43:51,360
А куда? Адрес оставили? 579
00:43:53,040 --> 00:43:57,990
Он не имеет права! Это мои дети! Алло?! 580
00:44:10,790 --> 00:44:12,410
Помиритесь ещё 581
00:44:13,000 --> 00:44:14,240
Как и раньше 582
00:44:15,360 --> 00:44:19,520
- Не в этот раз
- Тебе лучше без неё. Она злая 583
00:44:20,160 --> 00:44:21,320
Тебя и не спрашивали 584
00:44:22,160 --> 00:44:24,470
Мы из-за тебя разошлись, так что захлопни хавальник! 585
00:44:26,310 --> 00:44:29,300
Отвратительный завтрак вышел 586
00:44:30,240 --> 00:44:33,360
До сих пор тошнит. Хоть в суд на них подавай 587
00:44:34,000 --> 00:44:35,090
На моего не смей 588
00:44:36,390 --> 00:44:39,310
- На какого твоего?
- Который по мне сохнет 589
00:44:39,311 --> 00:44:40,311
Выдумывает, да? 590
00:44:40,650 --> 00:44:41,980
Нифига! 591
00:44:42,530 --> 00:44:44,060
Это мистер Уодл 592
00:44:44,710 --> 00:44:45,770
Для меня Марк 593
00:44:46,870 --> 00:44:50,460
Пока вы там работали, мы тут тоже... работали 594
00:44:51,090 --> 00:44:53,089
Ага 595
00:44:53,090 --> 00:44:58,680
- Мой хоть вовремя вынимает!
- Ты ебальник-то прикрути! 596
00:44:59,240 --> 00:45:01,070
Что такое? 597
00:45:01,690 --> 00:45:04,350
Как думаешь? Я только что таракана съела 598
00:45:04,980 --> 00:45:06,420
Представляешь, что у меня сейчас внутри? 599
00:45:16,010 --> 00:45:17,490
Потолковать надо 600
00:45:18,390 --> 00:45:20,360
Ты не имеешь права меня при других опускать 601
00:45:21,130 --> 00:45:22,820
Зацепила за живое? 602
00:45:27,740 --> 00:45:29,960
Поуважительнее надо общаться 603
00:45:31,310 --> 00:45:32,640
Я тебе не ребёнок! 604
00:45:35,500 --> 00:45:36,620
Ещё как ребёнок 605
00:45:40,440 --> 00:45:45,340
Тебя сюда занесло потому, что не хватило ума понять - отравление может убить! 606
00:45:45,800 --> 00:45:47,700
Я уже извинялась 607
00:45:50,890 --> 00:45:53,800
- Теперь твоя очередь
- Отвянь, Шэз 608
00:45:54,560 --> 00:45:57,030
Чё, не поняла? 609
00:45:58,031 --> 00:46:01,031
Говори, мать твою! 610
00:46:18,670 --> 00:46:19,850
Спасибо, что зашёл 611
00:46:21,110 --> 00:46:22,420
Присаживайся 612
00:46:23,490 --> 00:46:26,280
- Что бы ни сказал - я не передумаю
- Уверен? 613
00:46:27,100 --> 00:46:28,390
Начинай собираться 614
00:46:31,490 --> 00:46:33,000
Да я уже собран 615
00:46:36,790 --> 00:46:39,350
Люблю, когда ты злишься. Продолжай 616
00:46:41,690 --> 00:46:42,830
Вот пидарас! 617
00:46:43,330 --> 00:46:45,000
Да, продолжай обзываться 618
00:46:45,800 --> 00:46:47,710
Давай, подготовь себя 619
00:46:49,060 --> 00:46:51,500
Давай 620
00:46:52,640 --> 00:46:53,590
Славно 621
00:46:55,660 --> 00:46:57,100
Я в округе и об этом расскажу 622
00:47:00,480 --> 00:47:04,850
<i>Заявление о домогательстве, совершённом Джимом Фэннером по отношению к Хелен Стюарт</i> 623
00:47:09,540 --> 00:47:10,560
Придётся им об этом узнать 624
00:47:11,720 --> 00:47:15,250
Как ты и её в гомосексуальности шантажировал 625
00:47:16,880 --> 00:47:20,440
Два управляющих подряд с одинаковыми обвинениями 626
00:47:21,440 --> 00:47:23,780
...и с заявлениями на тебя 627
00:47:24,740 --> 00:47:25,860
О домогательстве 628
00:47:30,430 --> 00:47:32,429
Валяй, съезди в округ 629
00:47:32,430 --> 00:47:35,770
И не только откажись от своих обвинений в мою сторону 630
00:47:36,230 --> 00:47:38,320
Но и сознайся, что высказал их из зависти! 631
00:47:39,350 --> 00:47:42,280
Понял? 632
00:48:09,881 --> 00:48:31,281
Стайминговал и перевёл Эрадан
специально для top-serials.com 9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
3. Через расширение скачиваете каждую серию отдельно. Не забывайте переименовывать, т.к. все серии сохраняются в формате video, video(1) и т.д.НО, скорость загрузки у всех разная, по этому у вс может получиться 1 серия скачается как video(4), а 10 серия как video. После каждой серии лучше обновить страницу. ВНИМАНИЕ! Сериал скачивается в формате ,mp4!
4. Скачиваем субтитры
6. Запускаете серию и в плеере, после запуска серии выбираете субтитры. Субтитры и название серии должны быть абсолютно одинаковыми! Иначе фильм "не увидит" субтитры. Например
Bad Girls - 4x01 - Fight or Flight - название серии
Bad Girls - 4x01 - Fight or Flight.str - название субтитров. В субтитрах 4 сезона, 8 серия (Prison Issue), ошибка! Открываете файл блокнотом, выделяете все и заменяете на
скрытый текст
Код:
1
00:00:00,000 --> 00:01:04,678
Ранее в сериале... 2
00:02:15,678 --> 00:02:22,578
Чё разоралась-то? Чё случилось? 3
00:02:36,578 --> 00:02:38,578
Чётырехспальная камера 4
00:02:41,579 --> 00:02:44,758
Каждую долбаную ночь кто-то начинает... 5
00:02:44,749 --> 00:02:50,630
- Всё хорошо...
- Я с ума схожу! 6
00:03:08,815 --> 00:03:10,815
Ну-ка отскочили! 7
00:03:11,816 --> 00:03:13,816
Марк, вызывай больничное крыло! 8
00:03:13,817 --> 00:03:17,817
Медиков в крыло G срочно! 9
00:03:20,818 --> 00:03:22,218
Буки, ты меня слышишь? 10
00:03:33,015 --> 00:03:36,815
Осторожнее! Твою же мать, Норин! 11
00:03:36,816 --> 00:03:38,963
Теперь пора и могилку себе копать 12
00:03:47,303 --> 00:03:51,632
У тебя ночка выдалась, да? Заключённые режут себя, как лук на салат? 13
00:03:53,171 --> 00:03:54,293
Тут всё 14
00:03:58,398 --> 00:04:00,477
Спасибо, что прикрыла меня перед Нейлом 15
00:04:01,753 --> 00:04:03,283
Много для меня значит 16
00:04:04,461 --> 00:04:05,584
Я тоже много значила 17
00:04:06,247 --> 00:04:07,426
И сейчас значишь 18
00:04:07,818 --> 00:04:09,775
Поэтому ты моё фото ему отдал? 19
00:04:11,157 --> 00:04:14,150
- Какое фото?
- На котором написано "Зацени" 20
00:04:14,780 --> 00:04:16,367
Твоей рукой 21
00:04:17,726 --> 00:04:20,472
Доброе утро 22
00:04:21,413 --> 00:04:22,802
Доброе 23
00:04:24,374 --> 00:04:27,175
Так, пройдёмся быстро 24
00:04:27,822 --> 00:04:29,832
Буки Лестер снова в больничке 25
00:04:30,455 --> 00:04:31,712
Порезала вены ночью 26
00:04:32,203 --> 00:04:33,806
Теперь похоже на суицид 27
00:04:35,469 --> 00:04:36,608
Диагнозы умеешь ставить? 28
00:04:37,276 --> 00:04:40,401
Не надо быть профессором, чтобы увидеть, почему женщины тут подавлены 29
00:04:41,082 --> 00:04:43,019
А у меня по этому поводу идея! 30
00:04:43,483 --> 00:04:47,146
Давайте стены перекрасим поярче - девчата и сами могут подключиться 31
00:04:47,749 --> 00:04:50,946
- Заодно и навыки получат
- Эти-то? Красить? Шутишь? 32
00:04:51,595 --> 00:04:55,754
- Просто предложила...
- Пёрвис и Маккензи возвращаются - присматривайте 33
00:04:56,367 --> 00:04:57,731
И за Аткинс 34
00:04:58,628 --> 00:05:00,405
Нам только сведения счетов не хватало 35
00:05:02,038 --> 00:05:04,517
Так, все свободны 36
00:05:06,629 --> 00:05:09,248
Мухи раскусались? 37
00:05:12,744 --> 00:05:16,910
Я просто хвастался своими победами 38
00:05:18,470 --> 00:05:19,761
Я себя ужасно чувствую... 39
00:05:20,256 --> 00:05:25,085
...но я тебе говорю - он просто переводит стрелки! Он - педик! 40
00:05:26,102 --> 00:05:28,394
Ты предал всё, что у нас было, Джим 41
00:05:29,712 --> 00:05:32,226
Я чувствую себя грязной и жалкой 42
00:05:32,902 --> 00:05:35,953
Так что иди-ка ты знаешь куда?! 43
00:05:44,306 --> 00:05:46,303
А чё у Дэн много, а у меня - столько? 44
00:05:51,521 --> 00:05:53,520
Во! Спасибо, Тина! 45
00:05:53,521 --> 00:05:55,520
Так у неё быстро закончится! 46
00:05:55,521 --> 00:05:57,520
Сказать, что ли? 47
00:05:57,521 --> 00:05:59,869
Да ну её! Свистнула нашу работу - так ей и надо! 48
00:06:00,787 --> 00:06:02,786
Откуда Эйдену знать? 49
00:06:02,787 --> 00:06:04,786
Скажи, что надзиратели не дали встретиться 50
00:06:04,787 --> 00:06:08,126
- А почему я ему не звонила?
- Карточек не было 51
00:06:08,857 --> 00:06:10,856
Позвоню сейчас и решу вопрос 52
00:06:15,584 --> 00:06:17,075
Я кашку не ем 53
00:06:17,460 --> 00:06:18,764
Никуда не денешься 54
00:06:19,540 --> 00:06:23,583
- Дай мне сосиску с яичницей
- Извини, у нас тут было проишествие 55
00:06:24,298 --> 00:06:26,523
Мы пытались их спасти, но они все на полу повалялись! 56
00:06:27,071 --> 00:06:28,462
Мы их, конечно, мыли 57
00:06:29,558 --> 00:06:35,864
- Норин тут бутербродов сбацала!
- Вы бы придумали что-нибудь, и побыстрее! 58
00:06:40,393 --> 00:06:42,392
Её и правда так любили? 59
00:06:42,393 --> 00:06:44,392
Половина из них и сами бы ОКейн грохнули 60
00:06:44,393 --> 00:06:48,171
Только кишка тонка. Мы им только помогли 61
00:06:48,635 --> 00:06:51,692
- Ты уверена?
- Да насрать 62
00:06:52,489 --> 00:06:54,317
Нам ещё с Аткинс надо поквитаться 63
00:06:54,878 --> 00:06:56,877
Чё? 64
00:07:03,570 --> 00:07:05,569
- Что он сказал?
- Чёртова Холламби! 65
00:07:05,570 --> 00:07:07,569
Успокойся! Что он знает? 66
00:07:07,570 --> 00:07:10,076
Она рассказала ему, что меня взяли за наркоту! 67
00:07:10,917 --> 00:07:12,398
Перед моими детьми! 68
00:07:12,726 --> 00:07:14,128
Вот сволочь! 69
00:07:14,597 --> 00:07:17,753
Я хотела с ними поговорить, но Эйден не дал! 70
00:07:19,585 --> 00:07:20,662
Они меня теперь ненавидят! 71
00:07:22,242 --> 00:07:23,635
Наверное, даже видеть не хотят 72
00:07:27,077 --> 00:07:35,808
- Мистер Уодл, как там Буки?
- Гораздо лучше. Они её заштопали и посадили на таблетки 73
00:07:35,809 --> 00:07:38,809
- О, к таблеткам ей не привыкать!
- Не смешно 74
00:07:38,810 --> 00:07:41,810
- Кристал права - она и умереть могла!
- Не наша проблема 75
00:07:42,473 --> 00:07:44,472
Ваша! Это вы себя за её поклонника выдавали, 76
00:07:44,473 --> 00:07:46,472
А потом сказали, что это шутка! 77
00:07:46,473 --> 00:07:48,472
Как она себя чувствовала? 78
00:07:48,473 --> 00:07:50,472
А мы как, когда она нам всё запорола? 79
00:07:50,473 --> 00:07:52,756
Мы не хотели, чтобы она на себя руки накладывала 80
00:07:53,447 --> 00:07:55,446
Нафиг её руки! 81
00:07:55,447 --> 00:07:57,446
Из-за неё мы с Денни сейчас тут 82
00:07:57,447 --> 00:07:59,703
Теперь будем тут сидеть, пока морщинами не покроемся! 83
00:08:00,157 --> 00:08:03,237
- Я думаю, вы слишком далеко зашли!
- Я тоже! 84
00:08:03,702 --> 00:08:04,981
Жаль, что у неё не получилось! 85
00:08:05,829 --> 00:08:09,454
Вернётся - мы ей покажем, как надо! 86
00:08:10,558 --> 00:08:12,038
А, вот так? Я вот думала, 87
00:08:12,612 --> 00:08:14,578
Что ты выросла уже 88
00:08:15,228 --> 00:08:18,258
Но ты всё та же ссыкуха, которую сюда привезли 89
00:08:18,756 --> 00:08:21,201
- Иди ты!
- Накрутить Буки, чтоб она вены резала 90
00:08:21,653 --> 00:08:23,757
Пока ты тут смеешься - это не умно! 91
00:08:24,684 --> 00:08:25,805
Это из чистой злости! 92
00:08:26,834 --> 00:08:30,833
Так что придётся искупать вину 93
00:08:34,834 --> 00:08:37,661
Что ты вытворяешь? 94
00:08:38,940 --> 00:08:40,452
Показал Кэрен фото? 95
00:08:41,030 --> 00:08:45,677
А ты думал, я дам персоналу пускать слухи обо мне? 96
00:08:46,185 --> 00:08:47,622
Ничего у тебя не выйдет 97
00:08:49,072 --> 00:08:53,195
Хоть бы сколько ты не прятался 98
00:08:53,736 --> 00:09:04,516
- Слухи - они липнут, мистер Грейлинг. Особенно если я их пускаю
- Не страшно 99
00:09:20,993 --> 00:09:24,520
- Разозлили мы её
- Фигня. Она в маму играется 100
00:09:36,428 --> 00:09:37,663
Здорово, Тина 101
00:09:38,272 --> 00:09:46,554
Работа новая? Чё, оглохла? 102
00:09:48,555 --> 00:09:50,555
В покое её оставь 103
00:09:51,556 --> 00:09:53,556
Не с тобой говорю, с сестрой 104
00:09:54,557 --> 00:09:57,557
А, звиняй. Твоя сестра, что ли, Тина? 105
00:09:59,558 --> 00:10:01,558
Однофамилица 106
00:10:10,102 --> 00:10:12,102
Извиниться вот хочу 107
00:10:12,103 --> 00:10:15,103
- Я хотела вас подождать
- ...но подвернулось выгодное дело 108
00:10:15,104 --> 00:10:18,104
Но можно найти себя парня по переписке, как Буки 109
00:10:18,105 --> 00:10:22,105
- Доиграешься, Блад
- Да хоть щас 110
00:10:22,106 --> 00:10:26,106
- Оставь её
- А чё лезет? Чё напрашивается? 111
00:10:28,107 --> 00:10:30,107
Конечно, напрашивается! 112
00:10:32,108 --> 00:10:36,108
- Джулии, сегодня работы нет
- Конвертики? Переживём! 113
00:10:37,109 --> 00:10:39,109
- Зарплата
- Оскорбление! 114
00:10:39,104 --> 00:10:43,224
- Дело ваше
- Было бы наше - вернулись бы на кухню, как положено! 115
00:10:43,225 --> 00:10:45,225
Вот и зарплата была бы 116
00:10:46,852 --> 00:10:48,851
Вы знаете, как это, да, мисс? 117
00:10:48,852 --> 00:10:51,897
Да, у вас тоже место увели 118
00:10:56,144 --> 00:10:57,448
Чё-то надо делать, Джу 119
00:11:04,625 --> 00:11:05,692
Привет, дети 120
00:11:06,837 --> 00:11:08,217
Теперь вы знаете, что ваша мама закидывается 121
00:11:09,711 --> 00:11:11,389
Что придумала? 122
00:11:12,049 --> 00:11:13,076
Напутала с лекарствами? 123
00:11:14,089 --> 00:11:16,307
- Анализы подменили?
- Как насчёт помочь? 124
00:11:16,920 --> 00:11:19,303
Ты же эксперт - врала им столько лет 125
00:11:20,571 --> 00:11:21,831
Иди ты! 126
00:11:23,912 --> 00:11:24,829
Слушай 127
00:11:26,807 --> 00:11:29,565
Я с радостью помогу, если ты соберёшься 128
00:11:30,853 --> 00:11:32,298
Пора сделать выбор 129
00:11:34,209 --> 00:11:35,304
Или продолжаешь морозиться 130
00:11:37,292 --> 00:11:38,857
Или начинаешь говорить правду 131
00:11:40,075 --> 00:11:41,448
Понимаешь? 132
00:11:46,415 --> 00:11:49,454
И никаких "У меня было больше" 133
00:11:50,105 --> 00:11:52,104
Компьютер не ошибается 134
00:11:52,105 --> 00:11:54,104
Наденьте на него парик - и в парламент 135
00:11:54,105 --> 00:11:57,418
Плюсы и минусы он отличает 136
00:11:58,045 --> 00:12:02,465
- Отличает то, чему научили
- Правила все знают: сначала номер, за ним заказ 137
00:12:03,830 --> 00:12:05,796
- ET6738
- Что заказываешь? 138
00:12:06,699 --> 00:12:11,608
- Как, без неё работает машина?
- Да, замечательно всё выходит 139
00:12:11,970 --> 00:12:17,710
- Отлично!
- У меня тут идейка возникла: 140
00:12:18,171 --> 00:12:19,407
Только сегодня её рассказала, но... 141
00:12:20,185 --> 00:12:21,159
Но что? 142
00:12:22,484 --> 00:12:24,857
...но я не думаю, что мр. Фэннер был в настроении 143
00:12:25,617 --> 00:12:27,732
Зато я в настроении. Выкладывайте 144
00:12:30,400 --> 00:12:33,015
Я вот ремонт дома затеяла 145
00:12:33,704 --> 00:12:35,703
И вот что подумала: раз уж я могу рисовать и украшать 146
00:12:35,704 --> 00:12:37,703
То и заключённые тоже смогут 147
00:12:37,704 --> 00:12:41,472
- И марок я попросила
- Секунду подожди 148
00:12:46,427 --> 00:12:48,426
Я запутался... Что теперь? 149
00:12:48,427 --> 00:12:52,020
Нажмите Ввод, и сумма автоматически обновится 150
00:12:53,683 --> 00:12:56,180
У тебя осталось 12 пенсов 151
00:12:56,601 --> 00:12:58,784
Тогда марки вместо крема 152
00:12:59,461 --> 00:13:00,831
Буду теперь чесаться 153
00:13:01,220 --> 00:13:03,753
Хорошо бы тратить, сколько хочешь 154
00:13:04,112 --> 00:13:06,015
Мечтай дальше 155
00:13:06,593 --> 00:13:11,319
Я серьёзно. Что там Баркер говорила о плюсах и минусах? 156
00:13:12,488 --> 00:13:15,897
Что, если потраченное пойдёт на счёт, а не с него? 157
00:13:27,093 --> 00:13:29,075
Хотела бы я тебе помочь, Тина... 158
00:13:29,907 --> 00:13:32,047
...но руки уже не те стали 159
00:13:32,424 --> 00:13:37,397
По карманам-то ничего руки, не постарели лазить 160
00:13:37,953 --> 00:13:40,327
Так то другое. Там техника нужна 161
00:13:40,916 --> 00:13:44,361
Она бы и сейчас не помешала,
потому что это - лучшая работа на крыле 162
00:13:46,883 --> 00:13:48,027
Доедать можно остатки 163
00:13:48,985 --> 00:13:51,241
Так что ещё один залёт - и улетаем мы 164
00:13:52,272 --> 00:13:54,224
Я тебе дам рецепт моих сырных палочек 165
00:13:55,332 --> 00:14:01,004
Сырных палочек? Нам нужно три приёма пищи в день, Норин! 166
00:14:02,585 --> 00:14:04,295
Хоть сейчас увольняйся! 167
00:14:06,754 --> 00:14:15,941
Это ж просто! Достань мне распечатку программы,
и я переставлю плюсы и минусы 168
00:14:15,942 --> 00:14:17,942
- Это что, воровать у тюрьмы?
- А она у тебя не ворует? 169
00:14:17,943 --> 00:14:23,743
- Мне ещё одной судимости не хватало!
- Да надзиратели ни в зуб ногой в компьютерах! 170
00:14:23,744 --> 00:14:29,744
- Они и не догадаются! Да и Мешка костей пока нет
- А когда вернётся? 171
00:14:29,745 --> 00:14:35,745
- Доказательств-то у неё не будет
- Полки пустые не спрячешь 172
00:14:36,126 --> 00:14:38,125
А потом она меня будет подозревать! 173
00:14:38,126 --> 00:14:41,785
- Да ведь не пойман - не вор, Бэбс!
- Да она и слова не скажет 174
00:14:42,283 --> 00:14:44,568
Управляющий думает, что она написала программу 175
00:14:45,189 --> 00:14:48,998
- Не станет же она правду рассказывать
- Ещё и тебя будет просить помочь 176
00:14:50,312 --> 00:14:51,557
Ты сюда за это загремела? 177
00:14:52,178 --> 00:14:54,654
- Ага
- Видимо, план удачно продумала 178
00:14:55,283 --> 00:14:56,993
Она не просто улыбается красиво 179
00:14:58,206 --> 00:14:59,588
Решай, Бэбс 180
00:15:02,250 --> 00:15:05,217
Прекрасно, вот и решили! 181
00:15:06,664 --> 00:15:08,663
Скажи подруге, сегодня вечером собираемся в четвертушке 182
00:15:08,664 --> 00:15:10,663
Ситуацию с Буки решать 183
00:15:10,664 --> 00:15:12,914
И нам прийти? 184
00:15:13,217 --> 00:15:14,676
Нам судьи нужны 185
00:15:15,251 --> 00:15:18,091
Я-то буду, а вот с Ройз толку немного 186
00:15:19,418 --> 00:15:20,606
Я своё имя слышала? 187
00:15:21,129 --> 00:15:24,064
- Я хоть сейчас готова. Что нужно?
- Её спроси 188
00:15:25,023 --> 00:15:27,503
А я тебе расскажу, что придумала 189
00:15:28,013 --> 00:15:30,017
От неё такого не получишь 190
00:15:30,510 --> 00:15:32,509
- Ивонн!
- Ты чё несёшь-то? 191
00:15:32,510 --> 00:15:34,509
Вот только не надо невинность из себя строить! 192
00:15:34,510 --> 00:15:39,193
Забей на Ивонн 193
00:15:39,194 --> 00:15:41,194
Займи руки 194
00:15:48,539 --> 00:15:50,362
Джим, ты не занят? 195
00:15:50,955 --> 00:15:54,614
Ди тут мне рассказала о своей идее с покраской 196
00:15:55,074 --> 00:15:56,594
Ты ведь не против? 197
00:15:57,619 --> 00:15:59,221
Я бы так не сказал 198
00:15:59,733 --> 00:16:01,080
Но у меня контракт на это дело 199
00:16:01,613 --> 00:16:03,612
Когда я тебе предлагала, я ещё не продумала толком 200
00:16:03,613 --> 00:16:05,612
Разумеется, контрактники тоже будут участвовать 201
00:16:05,613 --> 00:16:07,612
Не оставлять же их без работы? 202
00:16:07,613 --> 00:16:09,612
А так: недорого, мотивирует 203
00:16:09,613 --> 00:16:12,460
И, как Ди говорит, можно что-то вроде курсов организовать 204
00:16:13,289 --> 00:16:15,002
И у женщин будут навыки 205
00:16:15,436 --> 00:16:17,003
Звучит убедительно 206
00:16:18,432 --> 00:16:19,549
У нас персонала не хватает 207
00:16:20,694 --> 00:16:24,157
Подождём, пока Сильвия вернётся из отпуска 208
00:16:24,760 --> 00:16:26,759
Если ждать, пока все соберутся, Джим, 209
00:16:26,760 --> 00:16:30,094
...то мне можно хоть сейчас по собственному писать 210
00:16:30,557 --> 00:16:32,607
Всего-то пару заходов в неделю 211
00:16:33,837 --> 00:16:34,977
Я уверен, ты его убедишь 212
00:16:37,416 --> 00:16:39,566
Мне обедать пора 213
00:16:40,910 --> 00:16:41,950
Извиняюсь 214
00:16:47,230 --> 00:16:49,229
Я за его спиной не хотела 215
00:16:49,230 --> 00:16:52,820
Просто с вами обсудила, хотела ваш взгляд узнать 216
00:16:53,420 --> 00:16:55,330
Будет мешать - обращайся ко мне 217
00:16:56,590 --> 00:16:57,710
Мне нравится твой подход, Ди 218
00:16:58,680 --> 00:17:01,610
Я хочу, чтобы тут был прогресс, а не как в других тюрьмах 219
00:17:03,380 --> 00:17:04,530
Человек действия? 220
00:17:11,830 --> 00:17:15,220
Мне друг дал пару билетов на концерт сегодня 221
00:17:16,190 --> 00:17:17,300
Я сам собирался 222
00:17:18,900 --> 00:17:20,610
Но жалко второй билет терять 223
00:17:22,610 --> 00:17:24,850
- Как ты...
- С удовольствием! 224
00:17:25,180 --> 00:17:26,820
А кто поёт? 225
00:17:27,870 --> 00:17:29,150
Вообще-то концерт для скрипки 226
00:17:30,640 --> 00:17:34,220
- Но раз это не в твоём вкусе...
- Нет-нет, будет отлично! 227
00:17:35,700 --> 00:17:37,850
Мне за вами заехать? 228
00:17:38,160 --> 00:17:39,850
Конечно. А то я бы тебя на багажнике довёз 229
00:17:41,780 --> 00:17:42,830
На велосипеде 230
00:17:50,890 --> 00:17:54,650
- А ничего, что мы так?
- Надо работу возвращать 231
00:17:55,140 --> 00:17:58,420
- Норин и так выходит на той неделе?
- А Тина? 232
00:17:58,990 --> 00:18:02,440
- Потом объяснимся
- Ага 233
00:18:04,290 --> 00:18:05,800
Ключ к нашему возвращению! 234
00:18:06,980 --> 00:18:12,690
Не посей 235
00:18:15,391 --> 00:18:20,091
- Холодные, мать их!
- Из морозилки, что ли? 236
00:18:20,092 --> 00:18:22,092
Собак таким не кормят! 237
00:18:22,690 --> 00:18:23,730
А мы-то чё? 238
00:18:24,230 --> 00:18:26,900
- Это рубильник
- Так, что тут у вас? 239
00:18:27,901 --> 00:18:28,201
Еда холодная, мисс 240
00:18:28,380 --> 00:18:30,380
Это из-за рубильника, мисс 241
00:18:30,800 --> 00:18:32,180
Он поломался 242
00:18:33,040 --> 00:18:37,050
- Да, Норин
- Не успели никому сообщить! 243
00:18:37,620 --> 00:18:39,619
Мы так и знали, мисс 244
00:18:39,620 --> 00:18:43,250
- Опять этот рубильник
- Там провод надо покрутить, чтобы заработало 245
00:18:43,740 --> 00:18:46,010
- Чего покрутить?
- Только мы с Джули и знаем 246
00:18:47,260 --> 00:18:50,860
- Хотите, мы починим?
- Мы хотим, чтобы вы вернулись и всё там починили, да? 247
00:18:51,740 --> 00:18:55,920
Так, успокоились все! 248
00:18:56,580 --> 00:18:58,300
Нечего вам провода крутить! 249
00:18:59,230 --> 00:19:00,610
Я вам электрика вызову 250
00:19:01,420 --> 00:19:02,910
Вы двое - бутербродов нарежте 251
00:19:03,880 --> 00:19:05,910
Вернитесь обратно и потерпите! 252
00:19:08,160 --> 00:19:09,590
Что там за рецепт у сырных палочек? 253
00:19:11,900 --> 00:19:15,910
Палочки, точно... 254
00:19:18,570 --> 00:19:21,380
Так, мне сегодня пораньше 255
00:19:22,020 --> 00:19:24,390
- Свиданка
- Нда? 256
00:19:25,050 --> 00:19:26,670
И кто у него подружка? 257
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
Не волнуйся: он холостой и очень милый 258
00:19:35,590 --> 00:19:39,270
- Джим, по поводу того случая...
- Когда ты за моей спиной боссу задницу лижешь? 259
00:19:39,950 --> 00:19:41,820
Не так всё было! 260
00:19:42,450 --> 00:19:44,040
Ты бы этим так не увлекалась 261
00:19:45,470 --> 00:19:46,700
Мало ли кто до тебя это делал 262
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
Вообще уже обнаглел... 263
00:19:50,070 --> 00:19:54,280
Эй, твоему дружку Грейлингу задницу уже не раз растягивали! 264
00:20:03,860 --> 00:20:05,380
Вкуснятинские! 265
00:20:05,900 --> 00:20:07,190
Мой особый рецепт 266
00:20:08,140 --> 00:20:09,700
А на ужин печеньки с вареньем! 267
00:20:12,070 --> 00:20:13,770
Так, все в курсе цели собрания 268
00:20:14,990 --> 00:20:17,310
Эти две юмористки чуть Буки не прикончили 269
00:20:18,390 --> 00:20:20,130
А одной из них и вообще насрать 270
00:20:20,900 --> 00:20:22,420
Она даже повторить собирается 271
00:20:23,670 --> 00:20:27,130
Мало нам от надзирателей приставаний 272
00:20:28,700 --> 00:20:30,380
По-моему, надо бы наказать 273
00:20:30,810 --> 00:20:32,570
Буки иди наказывай! 274
00:20:32,970 --> 00:20:35,430
Почему? За какое преступление? 275
00:20:35,820 --> 00:20:36,900
Желание отсюда выбраться? 276
00:20:37,500 --> 00:20:39,480
За то, что нам помешала 277
00:20:40,300 --> 00:20:41,710
Это Ларк тебя остановил, не Буки 278
00:20:42,490 --> 00:20:46,820
- А ты её намерено подставила
- Извини. Мы ей расскажем 279
00:20:47,810 --> 00:20:49,430
Ничё не буду рассказывать 280
00:20:51,720 --> 00:20:52,910
Слышали? 281
00:20:54,650 --> 00:20:56,080
Предложения будут? 282
00:20:58,330 --> 00:20:59,840
По мордасе? 283
00:21:01,200 --> 00:21:02,430
Не лучший ответ 284
00:21:04,340 --> 00:21:05,530
Бэбс права 285
00:21:06,610 --> 00:21:09,380
Бить - это слишком быстро 286
00:21:10,100 --> 00:21:14,480
А давайте все напишут предложения на бумажках - и в шляпу? 287
00:21:15,200 --> 00:21:16,950
Пусть деньги за неделю отдадут 288
00:21:17,730 --> 00:21:20,940
Буки 289
00:21:21,690 --> 00:21:22,980
Ага. Молодца, Крис 290
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
Только пощедрее 291
00:21:26,970 --> 00:21:29,310
- Как насчёт месяца?
- Охренела? 292
00:21:30,350 --> 00:21:33,640
Чё вы за неё заступаетесь? Она ж врёт вечно! 293
00:21:34,220 --> 00:21:37,190
- Да заткнись ты!
- С чего это? 294
00:21:37,840 --> 00:21:39,790
- Тебе - два месяца
- Ничё ей не отдам! 295
00:21:39,791 --> 00:21:41,291
- Хочешь три?
- Нет, не хочет 296
00:21:41,392 --> 00:21:42,992
Пиздец какой-то 297
00:21:43,590 --> 00:21:44,510
Ага 298
00:21:46,090 --> 00:21:47,560
Ну так и порешим 299
00:21:51,310 --> 00:21:53,309
Кстати 300
00:21:53,310 --> 00:21:55,309
Если слушать Фэннера, 301
00:21:55,310 --> 00:21:57,309
- ...то его новый босс - голубой
- Это да 302
00:21:57,310 --> 00:21:59,309
Мой сын в Вентморе сидел 303
00:21:59,310 --> 00:22:02,990
Там Грейлинг был до нас 304
00:22:03,510 --> 00:22:05,340
Кореш сына видел его в часовне 305
00:22:06,120 --> 00:22:08,119
С викарием 306
00:22:09,120 --> 00:22:12,040
Хоть нам поспокойнее будет 307
00:22:16,500 --> 00:22:20,499
Палочки, туды их! Печеньки какие-то? Откуда они их берут-то вообще? 308
00:22:23,020 --> 00:22:27,460
- Понравилось?
- Да. Очень интересно 309
00:22:27,461 --> 00:22:34,161
- Я не думала, что всё будет так официально, я бы...
- Глупости! Ты выглядишь очень мило 310
00:22:36,162 --> 00:22:40,162
- Надо будет повторить
- Я не против 311
00:22:41,163 --> 00:22:45,163
Как насчёт заехать ко мне на бокал вина? Ещё не рано 312
00:22:47,164 --> 00:22:50,164
Почему бы и нет 313
00:23:11,110 --> 00:23:12,390
Мне пора уже 314
00:23:12,960 --> 00:23:14,310
Рано вставать 315
00:23:15,470 --> 00:23:16,780
Извини 316
00:23:18,390 --> 00:23:20,390
Я многовато приняла, чтобы вести 317
00:23:21,570 --> 00:23:23,000
Ничего, я вызову такси 318
00:23:25,050 --> 00:23:26,310
Поздно уже 319
00:23:28,780 --> 00:23:30,040
Можешь тут переночевать 320
00:23:30,520 --> 00:23:31,580
Есть свободная комната 321
00:23:33,720 --> 00:23:36,830
А утром отвезу тебя домой за вещами 322
00:23:39,940 --> 00:23:41,010
Да, действительно поздновато 323
00:23:42,330 --> 00:23:43,970
Если я не помешаю 324
00:23:44,720 --> 00:23:46,230
Конечно, нет 325
00:23:49,370 --> 00:23:50,740
Хотя... 326
00:23:53,430 --> 00:23:57,730
Глупо спать по отдельности, когда можно и вместе... 327
00:23:59,240 --> 00:24:01,510
Думаю, лучше не торопиться 328
00:24:04,240 --> 00:24:06,370
Это у меня плохо получается 329
00:24:08,680 --> 00:24:10,310
Особенно если он мне нравится 330
00:24:14,920 --> 00:24:16,680
Не все со мной согласны 331
00:24:19,830 --> 00:24:22,100
Джим Фэннер тебя сегодня оскорблял 332
00:24:25,520 --> 00:24:26,400
Как? 333
00:24:28,640 --> 00:24:29,960
Геем называл 334
00:24:34,180 --> 00:24:35,860
И в выражениях не стеснялся 335
00:24:39,250 --> 00:24:41,920
Что он знает... 336
00:24:42,590 --> 00:24:46,000
У самого небось рыльце в пушку 337
00:24:48,980 --> 00:24:50,590
Ну я всегда старалась не приближаться к нему 338
00:24:53,410 --> 00:24:57,900
Можешь приближаться ко мне, Ди 339
00:25:05,450 --> 00:25:06,490
Так что, будем торопиться? 340
00:25:07,980 --> 00:25:10,770
Где кровать, говоришь? 341
00:25:37,669 --> 00:25:42,069
- Не хочу обратно в крыло G. Меня там ненавидят
- Неправда 342
00:25:42,070 --> 00:25:44,680
Не с кем поговорить 343
00:25:45,090 --> 00:25:46,430
Поговори со мной 344
00:25:46,830 --> 00:25:48,540
Я слушаю 345
00:25:48,439 --> 00:25:56,439
Старый управляющий тоже так говорил - спрашивал постоянно 346
00:25:56,440 --> 00:25:57,720
А ответы не слушал 347
00:25:58,740 --> 00:26:00,240
А я выслушаю 348
00:26:03,030 --> 00:26:05,000
Почему ты резала вены? 349
00:26:06,900 --> 00:26:09,940
- Почему решила покончить с собой?
- Какая разница? 350
00:26:10,810 --> 00:26:12,530
Такая, чтобы ты не повторила 351
00:26:16,070 --> 00:26:17,850
Главное, чтобы успокаивающие не забывали 352
00:26:20,600 --> 00:26:22,599
Ты разницы не видишь 353
00:26:22,600 --> 00:26:24,599
Но мы такими жирными их не давали 354
00:26:24,600 --> 00:26:27,130
Ни в жисть! Мы бы масло слили! 355
00:26:28,010 --> 00:26:30,370
Остальные вполне довольныы 356
00:26:31,950 --> 00:26:34,790
Привет, Буки! 357
00:26:37,380 --> 00:26:38,510
С возвращением! 358
00:26:39,290 --> 00:26:40,410
Подсаживайся к нам 359
00:26:41,190 --> 00:26:42,660
Она тут сидит, Пёрвис 360
00:26:44,250 --> 00:26:47,560
Шэз и Дэнни хотят кое-что сказать 361
00:26:48,540 --> 00:26:49,780
Не так ли? 362
00:26:52,700 --> 00:26:57,250
- Извини, что расстроили тебя. Мы не хотели
- И? 363
00:26:59,990 --> 00:27:02,860
- Чтобы искупить вину, я отдаю деньги за месяц
- Чего? 364
00:27:04,510 --> 00:27:05,420
Шэз? 365
00:27:07,120 --> 00:27:09,119
Просто шутка была 366
00:27:09,120 --> 00:27:12,590
- Только несмешная
- Да и она пошутила неудачно 367
00:27:13,270 --> 00:27:15,060
А Шэз за два месяца отдаст 368
00:27:16,040 --> 00:27:17,680
И извинится 369
00:27:19,820 --> 00:27:21,240
Так ведь? 370
00:27:23,730 --> 00:27:34,320
- Сволочь ты!
- Извинилась! 371
00:27:34,321 --> 00:27:37,521
Пиши список того, что они тебе купят. Приготовь место в тумбочке 372
00:27:38,322 --> 00:27:40,322
Буки, давай помогу 373
00:27:45,323 --> 00:27:49,323
- Вот и вернулась
- Да. Как они вообще посмели так поступить?! 374
00:27:52,800 --> 00:27:55,590
- Тогда же я была невиновата
- Конечно, нет! 375
00:27:56,700 --> 00:27:58,130
Думать надо было 376
00:27:58,790 --> 00:28:00,950
- Я чуть коньки не отбросила
- Это точно 377
00:28:02,020 --> 00:28:07,150
Лучше бы отбросила. Когда они сказали, что Фил - это подстава... 378
00:28:07,660 --> 00:28:08,820
Ужасно 379
00:28:10,440 --> 00:28:12,390
Я думала, что наконец-то нашла кого-то 380
00:28:13,230 --> 00:28:14,810
Кто бы обо мне беспокоился 381
00:28:16,280 --> 00:28:18,190
Никому я никогда не была нужна 382
00:28:19,300 --> 00:28:20,510
Сводник должен был помогать 383
00:28:21,100 --> 00:28:25,910
- Но чё-то я таких случаев не помню
- Просто ужасно. Буки, мне кое-что нужно 384
00:28:29,740 --> 00:28:30,810
Ага 385
00:28:31,250 --> 00:28:33,460
Я их там неслабо нагребла 386
00:28:51,440 --> 00:28:53,590
Аткинс, я посморю, тут разгулялась 387
00:28:54,290 --> 00:28:55,910
Пока мы с Эл тут огребаем 388
00:28:56,350 --> 00:28:58,220
Вы заслужили 389
00:28:59,670 --> 00:29:02,440
Ты же за неё заступалась. Глянь, как она отблагодарила 390
00:29:04,250 --> 00:29:05,400
Да кто она вообще такая? 391
00:29:05,950 --> 00:29:07,890
Решает тут, что правильно 392
00:29:08,930 --> 00:29:13,820
- Ненавижу её
- Я сильнее. Сестру мою против меня настроила 393
00:29:15,540 --> 00:29:17,560
Шэз, мы раньше поцапались 394
00:29:18,210 --> 00:29:19,280
Но тут ветер переменчивый 395
00:29:19,580 --> 00:29:20,770
Я поняла 396
00:29:21,300 --> 00:29:23,110
Мне батя говорил 397
00:29:23,810 --> 00:29:25,280
Враг твоего врага - твой друг 398
00:29:25,790 --> 00:29:27,440
И я враг Аткинс 399
00:29:37,420 --> 00:29:41,030
Мне новая одежда нужна 400
00:29:42,130 --> 00:29:43,710
Надо бы сестре написать 401
00:29:44,460 --> 00:29:47,970
- У Буки наркотики покупала?
- Нет! 402
00:29:47,971 --> 00:29:48,971
Надеюсь, что правда 403
00:29:50,160 --> 00:29:51,150
Чего? 404
00:29:52,020 --> 00:29:54,680
Я с тобой наркотой стала баловаться 405
00:29:55,460 --> 00:29:58,590
Это тебе не понюшка кокса для настроения! 406
00:29:59,190 --> 00:30:00,780
Будешь дальше упарываться - 407
00:30:01,330 --> 00:30:03,590
...на стенку полезешь ради шприца! 408
00:30:04,230 --> 00:30:05,780
Не волнуйся ты так! 409
00:30:06,680 --> 00:30:08,160
Я больше ни-ни! 410
00:30:18,670 --> 00:30:20,669
Нахрен эти кроссворды, Джу! 411
00:30:22,670 --> 00:30:26,630
Я тоже анаграммы решать не буду! 412
00:30:28,940 --> 00:30:33,170
- И конверты делать не хочу!
- И я! Говном страдание! 413
00:30:45,740 --> 00:30:48,100
Я вроде придумала, как нам вернуться на кухню 414
00:31:00,130 --> 00:31:05,910
- Полина, вызови ко Фэннера, пожалуйста
- Да, сэр 415
00:31:06,250 --> 00:31:07,590
Ди! 416
00:31:08,220 --> 00:31:10,650
Если ты обдумала свою идею по украшению 417
00:31:10,950 --> 00:31:12,320
Даю зелёный свет 418
00:31:17,540 --> 00:31:19,539
Дружить с этой шмакодявкой? 419
00:31:19,540 --> 00:31:21,539
Нифига 420
00:31:21,540 --> 00:31:24,340
У кого мозги - у меня или у тебя? 421
00:31:25,400 --> 00:31:26,510
Вот и слушай 422
00:31:26,980 --> 00:31:30,210
Чтобы достать Аткинс, нужна Шэз Уайли 423
00:31:30,800 --> 00:31:32,730
Тина! 424
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
Тина, надо поговорить 425
00:31:35,520 --> 00:31:38,450
Тина, как человека прошу 426
00:31:39,050 --> 00:31:40,800
Хочу узнать, как дела 427
00:31:41,430 --> 00:31:43,429
Хорошо 428
00:31:43,430 --> 00:31:46,660
Я так и не объяснилась про О'Кейн 429
00:31:47,180 --> 00:31:49,280
Я это сделала ради тебя 430
00:31:49,930 --> 00:31:51,929
Меня? 431
00:31:51,930 --> 00:31:55,530
Она тебя использовала, хотела в бордель свой пристроить 432
00:31:56,640 --> 00:32:00,270
Вирджиния меня любила. Она сама сказала 433
00:32:00,970 --> 00:32:02,490
Она говорила, что не ходит 434
00:32:03,060 --> 00:32:07,870
Ты бы вышла отсюда прямиком к ней в бордель 435
00:32:08,350 --> 00:32:12,510
Опять за старое? Мало того, что убила, так и на могиле поссать надо? 436
00:32:13,460 --> 00:32:15,050
Всё, хватит! 437
00:32:15,880 --> 00:32:19,950
Я скоро перейду на третий этаж 438
00:32:21,320 --> 00:32:30,930
- Шэз, ты думала над моим предложением? Сравнять счёты с Аткинс?
- Вопрос только как, если нас не армия 439
00:32:30,931 --> 00:32:35,931
Так у нас же кикбоксёр есть! Аткинс ногу не поднимет, чтобы фонарь облить 440
00:32:36,932 --> 00:32:42,932
- Так ей и не надо. Она взглядом пугает
- Это блеф, Шэз. Она никакая. Ты её уложишь 441
00:32:45,210 --> 00:32:47,040
До свиданья, мистер Фэннер 442
00:32:47,830 --> 00:32:52,330
По Хелен Стюарт не соскучился, Фэннер? 443
00:32:55,620 --> 00:32:56,920
Не волнуйся 444
00:32:57,420 --> 00:32:59,370
Я так слышала, ему рясы нравятся? 445
00:33:01,130 --> 00:33:03,129
Что ещё за слухи тут пошли? 446
00:33:03,130 --> 00:33:06,500
Мы-то знаем, что к чему 447
00:33:05,720 --> 00:33:09,420
Вентмор весь гудел про случай с викарием 448
00:33:10,140 --> 00:33:14,450
Бред 449
00:33:38,910 --> 00:33:40,980
Я сейчас же займусь плакатом 450
00:33:47,120 --> 00:33:48,520
Извини, не вовремя, Джим 451
00:33:51,930 --> 00:33:54,190
Я думал, ты блузкам рясы предпочитаешь? 452
00:33:55,650 --> 00:33:57,340
Вентмор помнишь? 453
00:33:58,430 --> 00:34:00,080
Старый слухи собираешь? 454
00:34:01,100 --> 00:34:03,070
Та шмара и швабру трахнет 455
00:34:04,040 --> 00:34:06,980
Кстати, приятно будет услышать 456
00:34:08,420 --> 00:34:10,190
Я завтра в округ поеду 457
00:34:11,890 --> 00:34:13,440
Буду на тебя жаловаться 458
00:34:15,820 --> 00:34:17,470
За домогательство 459
00:34:18,220 --> 00:34:19,280
Прошу прощения? 460
00:34:20,670 --> 00:34:22,669
Ещё напросишься 461
00:34:30,670 --> 00:34:33,330
Пожалуйста 462
00:34:35,740 --> 00:34:40,520
- Я хочу поговорить с вами по душам, Кэрен, если вы не против
- Ладно 463
00:34:41,330 --> 00:34:42,350
У меня с вами одна проблема 464
00:34:44,510 --> 00:34:45,650
Джим Фэннер 465
00:34:46,900 --> 00:34:49,170
Я совершил крупную ошибку 466
00:34:50,180 --> 00:34:55,280
- Я не совсем...
- Я всерьёз принимал его советы, как вы знаете 467
00:34:56,370 --> 00:34:57,520
Меня убедил его подход к женщинам 468
00:34:58,340 --> 00:35:01,220
- Он им вроде нравился
- Ну, он мужчина 469
00:35:01,860 --> 00:35:02,950
И теперь 470
00:35:03,490 --> 00:35:05,530
Мне не нравится его отношение к заключённым 471
00:35:08,070 --> 00:35:09,520
Я начал подозревать 472
00:35:10,370 --> 00:35:11,390
Когда он отдал мне ваше фото 473
00:35:13,360 --> 00:35:14,550
Хвастался о своих победах 474
00:35:15,880 --> 00:35:17,310
Стоит выпить с мужчиной, и ты многое узнаёшь 475
00:35:18,880 --> 00:35:20,870
Поэтому я прогнал его из дому 476
00:35:22,320 --> 00:35:23,610
У него другая версия 477
00:35:25,410 --> 00:35:26,430
Это его дар 478
00:35:27,580 --> 00:35:28,700
Отличный лгун 479
00:35:29,560 --> 00:35:33,930
И читая расследование Хелен Стюарт о случае с Шелл Докли 480
00:35:34,740 --> 00:35:35,920
Слухи о Рэйчел Хикс 481
00:35:36,920 --> 00:35:41,660
Я даже видел, как Макси Пёрвис с ним флиртует, и ничего не предпринял 482
00:35:44,240 --> 00:35:46,090
У Хелен и Джима 483
00:35:46,510 --> 00:35:48,180
Было столкновение характеров 484
00:35:49,240 --> 00:35:51,500
Её мнение о нём было очень похоже на моё 485
00:35:52,940 --> 00:35:54,220
Я бы с ней поговорил 486
00:35:54,970 --> 00:35:57,280
Но не смог на неё выйти 487
00:36:02,820 --> 00:36:04,050
Должна вам сказать, Нейл 488
00:36:06,310 --> 00:36:09,510
Хелен Стюарт выдвинула очень серьёзные обвинения в адрес Джима 489
00:36:33,500 --> 00:36:38,840
Мы просто пришли сказать, что не держим зла. Вы молодцы, девчата 490
00:36:40,140 --> 00:36:43,300
- Это точно
- Мы пирожки готовим 491
00:36:44,550 --> 00:36:46,240
Больше не будет каши! 492
00:36:47,660 --> 00:36:49,290
На завтрак - блинчики с фруктами 493
00:36:49,830 --> 00:36:54,040
- Только не надо дерзить, Тина!
- Да ладно тебе, Джу, у неё есть повод! 494
00:36:54,560 --> 00:36:59,170
Только я бы на вашем месте пирожки бы обменяла! 495
00:36:59,840 --> 00:37:02,940
Ну да, остальные-то не пробовали. Легко карточек наменяете 496
00:37:04,030 --> 00:37:05,280
Легко 497
00:37:05,590 --> 00:37:06,690
Серьёзно? 498
00:37:29,690 --> 00:37:32,910
<i>Хелен Стюарт. Личное.</i> 499
00:37:48,911 --> 00:37:50,911
<i>Заявление о домогательстве, совершённом Джимом Фэннером по отношению к Хелен Стюарт</i> 500
00:37:58,580 --> 00:38:00,120
Извини за то, что случилось с Джимом 501
00:38:01,600 --> 00:38:03,250
Надо было себя контролировать 502
00:38:04,030 --> 00:38:05,370
Чем мне искупить вину? 503
00:38:06,100 --> 00:38:06,950
Забудь 504
00:38:07,910 --> 00:38:09,250
Виски? 505
00:38:10,220 --> 00:38:11,990
Джин? Вино? 506
00:38:12,610 --> 00:38:13,720
У меня работы по уши! 507
00:38:52,360 --> 00:38:55,680
Объеденье! 508
00:39:02,230 --> 00:39:06,360
- О, Господи!
- Что такое, Кристал? 509
00:39:13,361 --> 00:39:16,361
- Решили мне ребёнка отравить?
- У меня тоже был 510
00:39:19,062 --> 00:39:23,362
- Спецом, да?
- Нет! Скажи им, Нор! 511
00:39:25,363 --> 00:39:28,363
- Ей откуда знать, старухе этой?!
- Отфигачить бы за такое! 512
00:39:28,364 --> 00:39:30,364
Это точно, Шэз! 513
00:39:33,365 --> 00:39:37,365
Уайли! Ещё шаг - и прямиком в карцер. Хочется? 514
00:39:38,150 --> 00:39:40,900
- Шэз, лучше успокойся
- Чё, мама ей? 515
00:39:41,830 --> 00:39:42,900
Как скажешь, Макси 516
00:39:43,810 --> 00:39:46,110
Так, все отошли 517
00:39:46,580 --> 00:39:48,880
Ну и что теперь приключилось? 518
00:39:49,220 --> 00:39:52,270
Снова на еду жалуются 519
00:39:53,520 --> 00:39:55,780
В блинах тараканы, гляньте! 520
00:39:56,460 --> 00:39:58,459
О Боже! 521
00:39:58,460 --> 00:40:00,459
Её обязательно следует в больничное крыло 522
00:40:02,460 --> 00:40:05,050
Кристал, тебя надо к врачу на проверку 523
00:40:06,010 --> 00:40:09,140
Кто ещё ел блины - сообщите мисс Баркер 524
00:40:09,920 --> 00:40:14,120
Хватит. Обе - вон оттуда! 525
00:40:16,200 --> 00:40:18,199
Джулии! 526
00:40:18,200 --> 00:40:20,199
Кухня ваша 527
00:40:20,200 --> 00:40:23,530
- Не можем же мы у них работу забирать!
- Она мне не нужна! 528
00:40:24,030 --> 00:40:27,860
- Мне тоже!
- Никаких споров! Живо за плиту 529
00:40:30,800 --> 00:40:32,110
Пойдём, крошка 530
00:40:32,880 --> 00:40:34,900
Что ты Пёрвис поддакиваешь? 531
00:40:35,520 --> 00:40:37,240
А ты почему Аткинс? 532
00:40:37,720 --> 00:40:39,180
И я тебе не крошка 533
00:40:43,950 --> 00:40:45,540
Почему не пойдёшь поработать? 534
00:40:47,480 --> 00:40:48,690
Хочу побыть наедине 535
00:40:49,890 --> 00:40:51,430
Я думал, ты помирилась с остальными 536
00:40:52,090 --> 00:40:53,410
Ну и ошиблись 537
00:40:53,840 --> 00:40:56,550
Они мне не подруги, даже на завтрак не отвели 538
00:40:58,390 --> 00:41:00,440
- Буки, я твоё дело читал...
- Ну да? 539
00:41:01,150 --> 00:41:02,360
Любите копаться в чужом белье? 540
00:41:03,740 --> 00:41:05,990
Если бы я ваше личное дело читала 541
00:41:06,620 --> 00:41:08,290
Я прочитал, потому что хочу помочь 542
00:41:08,880 --> 00:41:11,130
- Скорее, чтобы посмеяться
- Ничего там нет смешного 543
00:41:13,220 --> 00:41:14,260
Я хочу помочь тебе жить дальше 544
00:41:15,510 --> 00:41:16,630
Спланировать будущее 545
00:41:17,680 --> 00:41:21,480
Это чё, розыгрыш? Отстаньте от меня 546
00:41:26,200 --> 00:41:31,230
- И ты меня учишь не рисковать?
- Нет никакого риска 547
00:41:32,620 --> 00:41:35,680
Нравиться выкаблучиваться перед своей новой подружкой? 548
00:41:38,260 --> 00:41:39,590
Как программа поживает, Кэсси? 549
00:41:40,250 --> 00:41:43,600
- Нам много шоколада нужно, чтобы тут выжить
- Готово 550
00:41:44,140 --> 00:41:45,540
Бэбс надо только изменения внести 551
00:41:48,650 --> 00:41:50,030
Гений, правда? 552
00:41:50,570 --> 00:41:52,000
Ага. Преступный 553
00:41:58,810 --> 00:41:59,950
Ты что творишь? 554
00:42:00,290 --> 00:42:04,160
- Обязательно с ней флиртовать? Меня тебе мало?
- Вот! 555
00:42:04,910 --> 00:42:06,030
Мужу своему вонючему позвони! 556
00:42:07,680 --> 00:42:09,530
Зачем ты мне делаешь больно, Кэс? 557
00:42:17,820 --> 00:42:18,870
Как вам? 558
00:42:21,450 --> 00:42:22,820
Клеить? 559
00:42:25,540 --> 00:42:27,080
Я пошла 560
00:42:27,400 --> 00:42:30,340
Думал, никогда не уйдёт 561
00:42:34,020 --> 00:42:39,420
Как мило! Хотел вам рассказать - Грейлинг собрался уходить 562
00:42:40,120 --> 00:42:41,040
Чего? 563
00:42:42,200 --> 00:42:45,580
Или так, или трибунал - он выбрал разумный путь 564
00:42:47,250 --> 00:42:50,060
Судя по его словам, уходить собрался ты 565
00:42:50,350 --> 00:42:51,290
Да? 566
00:42:52,180 --> 00:42:54,600
Наверное, потому что ты его мнение обо мне поддержала? 567
00:42:56,160 --> 00:42:57,270
Не стоит упрекать себя, Кэрен 568
00:42:58,720 --> 00:43:00,160
Мне надеяться можно только на себя 569
00:43:10,630 --> 00:43:13,540
Вот твой шанс! Покажи, что ты можешь! 570
00:43:14,800 --> 00:43:18,130
- Чё, боишься?
- Нет 571
00:43:18,660 --> 00:43:21,440
Давай я рядом потрусь, если помощь будет нужна 572
00:43:24,670 --> 00:43:28,470
- Ладно. Только Эл не зови - от неё одни проблемы
- Как скажешь, Шэз 573
00:43:29,940 --> 00:43:31,270
Пойдём 574
00:43:36,120 --> 00:43:38,470
Кто это? Дайте Эйдена к телефону 575
00:43:39,630 --> 00:43:40,850
Переехал? 576
00:43:41,650 --> 00:43:43,020
Не может быть! 577
00:43:44,220 --> 00:43:46,580
Когда? 578
00:43:48,290 --> 00:43:51,360
А куда? Адрес оставили? 579
00:43:53,040 --> 00:43:57,990
Он не имеет права! Это мои дети! Алло?! 580
00:44:10,790 --> 00:44:12,410
Помиритесь ещё 581
00:44:13,000 --> 00:44:14,240
Как и раньше 582
00:44:15,360 --> 00:44:19,520
- Не в этот раз
- Тебе лучше без неё. Она злая 583
00:44:20,160 --> 00:44:21,320
Тебя и не спрашивали 584
00:44:22,160 --> 00:44:24,470
Мы из-за тебя разошлись, так что захлопни хавальник! 585
00:44:26,310 --> 00:44:29,300
Отвратительный завтрак вышел 586
00:44:30,240 --> 00:44:33,360
До сих пор тошнит. Хоть в суд на них подавай 587
00:44:34,000 --> 00:44:35,090
На моего не смей 588
00:44:36,390 --> 00:44:39,310
- На какого твоего?
- Который по мне сохнет 589
00:44:39,311 --> 00:44:40,311
Выдумывает, да? 590
00:44:40,650 --> 00:44:41,980
Нифига! 591
00:44:42,530 --> 00:44:44,060
Это мистер Уодл 592
00:44:44,710 --> 00:44:45,770
Для меня Марк 593
00:44:46,870 --> 00:44:50,460
Пока вы там работали, мы тут тоже... работали 594
00:44:51,090 --> 00:44:53,089
Ага 595
00:44:53,090 --> 00:44:58,680
- Мой хоть вовремя вынимает!
- Ты ебальник-то прикрути! 596
00:44:59,240 --> 00:45:01,070
Что такое? 597
00:45:01,690 --> 00:45:04,350
Как думаешь? Я только что таракана съела 598
00:45:04,980 --> 00:45:06,420
Представляешь, что у меня сейчас внутри? 599
00:45:16,010 --> 00:45:17,490
Потолковать надо 600
00:45:18,390 --> 00:45:20,360
Ты не имеешь права меня при других опускать 601
00:45:21,130 --> 00:45:22,820
Зацепила за живое? 602
00:45:27,740 --> 00:45:29,960
Поуважительнее надо общаться 603
00:45:31,310 --> 00:45:32,640
Я тебе не ребёнок! 604
00:45:35,500 --> 00:45:36,620
Ещё как ребёнок 605
00:45:40,440 --> 00:45:45,340
Тебя сюда занесло потому, что не хватило ума понять - отравление может убить! 606
00:45:45,800 --> 00:45:47,700
Я уже извинялась 607
00:45:50,890 --> 00:45:53,800
- Теперь твоя очередь
- Отвянь, Шэз 608
00:45:54,560 --> 00:45:57,030
Чё, не поняла? 609
00:45:58,031 --> 00:46:01,031
Говори, мать твою! 610
00:46:18,670 --> 00:46:19,850
Спасибо, что зашёл 611
00:46:21,110 --> 00:46:22,420
Присаживайся 612
00:46:23,490 --> 00:46:26,280
- Что бы ни сказал - я не передумаю
- Уверен? 613
00:46:27,100 --> 00:46:28,390
Начинай собираться 614
00:46:31,490 --> 00:46:33,000
Да я уже собран 615
00:46:36,790 --> 00:46:39,350
Люблю, когда ты злишься. Продолжай 616
00:46:41,690 --> 00:46:42,830
Вот пидарас! 617
00:46:43,330 --> 00:46:45,000
Да, продолжай обзываться 618
00:46:45,800 --> 00:46:47,710
Давай, подготовь себя 619
00:46:49,060 --> 00:46:51,500
Давай 620
00:46:52,640 --> 00:46:53,590
Славно 621
00:46:55,660 --> 00:46:57,100
Я в округе и об этом расскажу 622
00:47:00,480 --> 00:47:04,850
<i>Заявление о домогательстве, совершённом Джимом Фэннером по отношению к Хелен Стюарт</i> 623
00:47:09,540 --> 00:47:10,560
Придётся им об этом узнать 624
00:47:11,720 --> 00:47:15,250
Как ты и её в гомосексуальности шантажировал 625
00:47:16,880 --> 00:47:20,440
Два управляющих подряд с одинаковыми обвинениями 626
00:47:21,440 --> 00:47:23,780
...и с заявлениями на тебя 627
00:47:24,740 --> 00:47:25,860
О домогательстве 628
00:47:30,430 --> 00:47:32,429
Валяй, съезди в округ 629
00:47:32,430 --> 00:47:35,770
И не только откажись от своих обвинений в мою сторону 630
00:47:36,230 --> 00:47:38,320
Но и сознайся, что высказал их из зависти! 631
00:47:39,350 --> 00:47:42,280
Понял? 632
00:48:09,881 --> 00:48:31,281
Стайминговал и перевёл Эрадан
специально для top-serials.com 9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>