Тоr4Ok · 23-Янв-11 20:43(14 лет 8 месяцев назад, ред. 11-Фев-11 12:55)
Уотершипские холмы / Обитатели холмов / Корабельный Холм / Watership Down Страна: Великобритания Жанр: фэнтези, драма, приключения Продолжительность: 1:31:55 Год выпуска: 1978 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Латышев Русские субтитры: нет Режиссёр: Мартин Розен / Martin Rosen Описание_1: Фильм, как и одноимённая книга, повествует о приключениях кроликов. В поисках нового дома, группа кроликов попадает в различные передряги. Описание_2:Стилизованный мультфильм в диснеевском стиле по бестселлеру Ричарда Эдамса о семье кроликов, ищущих безопасное место для жизни. По пути они встречают много опасностей. Замечательное музыкальное сопровождение Анджелы Морлей и Малькома Уильямсона. (Иванов М.) Дополнительная информация: Рип от EbP
За Русскую дорожку спасибо multmir Взял из его раздачи и подогнал под данный рип. Рейтинг MPAA(Американская Киноассоциация, Motion Picture Association of America) Рейтинг PG - Рекомендуется присутствие родителей Этот рейтинг получают фильмы, которые требуют внимания со стороны родителей. Возможно некоторые сцены из картины родители посчитают неприемлемыми для просмотра своими детьми. Но в фильме точно отсутствуют сексуальные эпизоды и сцены с использованием наркотиков. Рейтинг PG никогда не присвоят ленте жанра хоррор или триллер. Семпл: http://multi-up.com/418275 Качество: BDRip 720p Формат: MKV Видео: 1280 x 720, 23,976 fps, 9000 kbit/s Аудио_RUS: AC3 2.0, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц (Латышев) Аудио_ENG: DTS 2.0, 755 Кбит/сек, 48,0 КГц Субтитры: English, German
Подробные технические данные
Общее Уникальный идентификатор : 214143073293956476170137274729732799351 (0xA11A74AA53E2D1DCAA98D8B7CC447B77) Полное имя : X:\Cdjb\Watership.Down.1978.720p.BluRay.x264-EbP\Watership.Down.1978.720p.mkv Формат : Matroska Размер файла : 6,39 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 31 м. Общий поток : 9958 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2011-01-23 16:16:20 Программа кодирования : mkvmerge v3.4.0 ('Rapunzel') сборка от May 15 2010 09:38:20 Библиотека кодирования : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4.1 Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 9 кадры Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 31 м. Битрейт : 9000 Кбит/сек Ширина : 1280 пикс. Высота : 720 пикс. Соотношение сторон : 16:9 Частота кадров : 23,976 кадр/сек Цветовое пространство : YUV Подвыборка цветности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.407 Размер потока : 5,66 Гбайт (89%) Заголовок : Watership Down (1978) Библиотека кодирования : x264 core 109 r1788+9_DANGEROUS c78758d Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=9000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1 / aq-strength=0.70 / aq-sensitivity=10.00 / aq-ifactor=1.00 / aq-pfactor=1.00 / aq-bfactor=1.00 / aq2=1 / aq2-strength=0.90 / aq2-sensitivity=15.00 / zones=17842,24395,b=1.5/71053,75059,b=1.5 Язык : English Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 31 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Канал(ы) : 2 канала(ов) Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 126 Мбайт (2%) Язык : Russian Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 1 ч. 31 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 755 Кбит/сек Канал(ы) : 2 канала(ов) Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 24 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 496 Мбайт (8%) Язык : English Текст #1 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : English Текст #2 Идентификатор : 5 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : German Меню 00:00:00.000 : en:1. El-Aharirah; Prologue 00:03:50.063 : en:2. Landscape; Credits 00:05:43.176 : en:3. Fiver's Premonition 00:09:51.007 : en:4. Audience With the Chief Rabbit 00:12:23.409 : en:5. Fleeing the Warren; Captain Holly 00:14:43.716 : en:6. Eyes in the Night 00:17:08.402 : en:7. The River; Dodging Hrududu 00:20:37.778 : en:8. "Violet's Gone" 00:22:19.463 : en:9. Unwelcone At the Cemetery 00:24:19.500 : en:10. Cowslip's Warren 00:29:50.956 : en:11. Bigwig's Close Call 00:33:57.452 : en:12. Nuthanger Farm 00:37:49.184 : en:13. Survivor's Sport 00:40:45.276 : en:14. Holly's Dream 00:42:19.996 : en:15. Watership Down 00:46:48.639 : en:16. Kehaar's Offer of Help 00:48:55.641 : en:17. Trouble At the Farm 00:52:10.919 : en:18. Searching for Hazel 00:55:42.172 : en:19. Efrafa 00:57:33.533 : en:20. Bigwig Is Marked 01:02:38.296 : en:21. Plans of Escape and Entrapment 01:09:59.612 : en:22. Fleeing General Woundwort 01:14:24.627 : en:23. Kehaar's Farewell 01:15:29.859 : en:24. Bracing for Attack 01:18:08.183 : en:25. Hazel's Plan 01:23:11.195 : en:26. Big Wig Vs. Woundwort 01:26:25.180 : en:27. Summoned by the Black Rabbit 01:28:47.739 : en:28. End Credits
Хм, Watership Down переводится как Корабельный Холм. И почитав книгу,Вы узнаете что холм так и назывался. Исправьте, ибо то что переводят "мпециалисты" не всегда правильно.
vancouver26
К сожалению мой уровень английского не достиг ещё таких вершин, чтобы я начал читать книги в оригинале, на нём. Внёс ещё один вариант названия!:)
vancouver26,Тоr4Ok
Вы там хоть про один корабль читали или видели?
Нету в книге и намека на корабли. Так что убираем из названия всю эту отсебятину из словариков.
Зато в Англии есть местность под названием "Уотершипские холмы" - те самые холмы, на которых и происходит действие книги Адамса.
Это и есть единственно правильный перевод названия книги, мультфильма, мультсериала (а всякие корабли или долины щаслывых зайцев - это уже сочинительства). http://en.wikipedia.org/wiki/Watership_Down,_Hampshire Спасибо за рип.
LonerD
Приятного просмотра!!! Спасибо за правильное название:) Одиссeй
Я тя не понял, мне ничё не режет... xfiles
Надеюсь это уже точно финальный вариант!
Пристраннейший мульт, ребенок 4 года досмотрел до середины чуть не плакал. Окрававленые кроли в петлях жесть жесняная. Перевод дрянной. Интересно есть те кому он понравился?
ну мултик вообще-то и не для детей!он рассчитан на взрослых. так что неплохо самим смотреть мультики, прежде, чем давать их детям. мульт однозначно крут!
OOOOOZ
Есть МНОГО тех кому он понравился! В скринах я специально запечатлел пару моментов окровавленных кроликов.
Добавил в шапку информацию о рейтинге MPAA (Американская Киноассоциация, Motion Picture Association of America).
Вы бы еще "Чумных псов" дитю показали (или "Фелиде"), раз уж так интересно наблюдать за его реакцией
Мульт, как и книга, - сказка, но сказка для взрослых, или по крайней мере для детей старшего возраста.
Мультсериал - тот да, сняли для детей.
Перевод - да, дрянной, лучше смотреть в оригинале. Но в то же время голос переводчика вполне слушабельный.
Тоr4Ok
Да рейтинг не глянул -- зря. Посмотрев вместе с дитем первые 5 минут мне не пришло в голову что это может быть мульт для взрослых людей вполне себе сказочка про сбежавших кролей.
кролики и не размножаються?! какие-то неправильные у них там кролики.
Биологию учите
Особи мужского пола при всём желании не могут произвести на свет потомство, сколь бы активно они не вступали в половой контакт друг с другом. А самочки, как мы помним, появились после того, как кролики обустроились на новом месте жительства и задумались о потомстве. Этому и посвящена вторая половина повествования.
И в эпилоге упоминается, что Орех прожил много лет и увидел крольчат больше, чем мог запомнить.
Хм, Watership Down переводится как Корабельный Холм. И почитав книгу,Вы узнаете что холм так и назывался. Исправьте, ибо то что переводят "мпециалисты" не всегда правильно.
переводится как затонувший корабль. возьмите словарь!
переводится как затонувший корабль. возьмите словарь!
Какой ещё, нафиг, затонувший корабль?? Какой только чуши не услышишь.
Ты в каком словаре подобный бред нашёл? Можно мне ссылку на него? Чисто поржать. Down – это безлесый холм, обычно употребляется во множественном как downs (холмистая местность). В Англии есть область, называющаяся Hampshire Downs (Гемпширские холмы). Watership down – это часть этого региона, в котором есть холм, имеющий собственное имя. Down происходит от древнеанглийского adune (спускаться с холма), которое затем трансформировалось в наречие (вниз) и существительное (холм). Watership происходит от древнеанглийского waeterscipe, обозначающего водоём или водоканал. Древнеанглийское scipe трансформировалось в ship, которое в современном английском используется для образования существительных, таких как friendship (дружба), township (городок) и пр. Наверное составитель словаря, в котором ты название смотрел, слово «дружба» (friendship) перевёл как «корабль друзей», а «затруднения» (hardship) как «твёрдый корабль». Дословное название этого мультика = «Холм близ водоёма».
Самое первое название «Обитатели холмов» было самым корректным, поскольку иной перевод потребовал бы этимологических разъяснений, ну а имя собственное «Уотершипский» не очень благозвучно и легкопроизносимо на русском.
переводится как затонувший корабль. возьмите словарь!
Какой ещё, нафиг, затонувший корабль?? Какой только чуши не услышишь.
Ты в каком словаре подобный бред нашёл? Можно мне ссылку на него? Чисто поржать. Down – это безлесый холм, обычно употребляется во множественном как downs (холмистая местность). В Англии есть область, называющаяся Hampshire Downs (Гемпширские холмы). Watership down – это часть этого региона, в котором есть холм, имеющий собственное имя. Down происходит от древнеанглийского adune (спускаться с холма), которое затем трансформировалось в наречие (вниз) и существительное (холм). Watership происходит от древнеанглийского waeterscipe, обозначающего водоём или водоканал. Древнеанглийское scipe трансформировалось в ship, которое в современном английском используется для образования существительных, таких как friendship (дружба), township (городок) и пр. Наверное составитель словаря, в котором ты название смотрел, слово «дружба» (friendship) перевёл как «корабль друзей», а «затруднения» (hardship) как «твёрдый корабль». Дословное название этого мультика = «Холм близ водоёма».
Самое первое название «Обитатели холмов» было самым корректным, поскольку иной перевод потребовал бы этимологических разъяснений, ну а имя собственное «Уотершипский» не очень благозвучно и легкопроизносимо на русском.
вы правда думаете,что им ,спустя столько лет, это ещё интересно?
Это не для них, а для следующих, которые могут стать умнее предыдущих, если не будут копировать невежество, доставшееся им в наследие. Знания абсолютны. Моя цель в этом времени и измерении -- втыкать пылающий факел знаний в немытую жопу невежества.
Стилизованный мультфильм в диснеевском стиле по бестселлеру Ричарда Эдамса о семье кроликов, ищущих безопасное место для жизни. По пути они встречают много опасностей. Замечательное музыкальное сопровождение Анджелы Морлей и Малькома Уильямсона. (Иванов М.)
Товарищу Иванову М. за такое описание надо руки оторвать и ими же по голове настучать, чтобы потом такие как OOOOOZ не сажали своих 4 летних детей за просмотр подобных картин, предназначенных не для данной возрастной категории.