Битва у Красной скалы / Red Cliff / The Battle of Red Cliff / Chi bi (Джон Ву / John Woo) [2008, Китай, боевик, драма, приключения, военный, история, BDRip] MVO + Original + Sub

Страницы:  1
Ответить
 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 06-Ноя-10 01:41 (14 лет 8 месяцев назад, ред. 03-Июл-14 15:43)



Битва у Красной скалы (2008) BDRip«Древний Китай. Миллионная армия. Знаменитая битва»

Год выпуска: 2008
Страна: Китай
Продолжительность: 02:25:18
Перевод: профессиональный (многоголосый, закадровый) + оригинал
Субтитры: русские, английские
Режиссер: Джон Ву
В ролях: Тони Люн Чу Вай, Такеши Канеширо, Чжан Фэнъи, Чжан Чжэнь, Чжао Вэй, Ху Цзюнь, Шидо Накамура, Линь Чжилин, Юн Ю, Йонг Хоу
О фильме: В 208 году, объединенные силы двух военачальников Сунь Цюаня и Лю Бэя победили намного более сильную армию военачальника Цао Цао.
Релиз от -
Автор рипа: Gellard

Качество: BDRip
Формат: AVI
Видео: 704x400 (1.76:1), 24 fps, XviD build 50 ~1960 kbps avg, 0.29 bit/pixel
Аудио #1: (MVO) 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
Аудио #2: (CHI) 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
Размер: 2975.79 Mb


Скриншоты
Скриншот с названием

Сэмпл
О рипе
Источник - Blu-Ray Disk.
Релиз от HQCLUB. Автор рипа - Gellard.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Scarabey

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 17079

Scarabey · 06-Ноя-10 02:23 (спустя 41 мин.)

Gellard
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2256580
?
[Профиль]  [ЛС] 

Shevon76

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 1055

Shevon76 · 06-Ноя-10 08:08 (спустя 5 часов)

Scarabey писал(а):
Дружище, путаешь ты чего-то сегодня все. Там OAR версия, здесь OPEN MATE
[Профиль]  [ЛС] 

alex1305

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 129

alex1305 · 06-Ноя-10 09:23 (спустя 1 час 14 мин.)

Вышел в октябре дубляж.Есть у кого нибудь дорожка?
[Профиль]  [ЛС] 

Mia1980

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 130

Mia1980 · 06-Ноя-10 11:36 (спустя 2 часа 13 мин.)

если мне не изменяет память то Битва при красных утесах и битва у красных скал это первая и вторая часть,у вас название фильма и постер от разных частей
[Профиль]  [ЛС] 

day65

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 14

day65 · 06-Ноя-10 11:49 (спустя 12 мин.)

alex1305 писал(а):
Вышел в октябре дубляж.Есть у кого нибудь дорожка?
Присоединяюсь к просьбе.
[Профиль]  [ЛС] 

хаджимен

Стаж: 16 лет

Сообщений: 20

хаджимен · 06-Ноя-10 11:51 (спустя 1 мин.)

Mia1980 писал(а):
если мне не изменяет память то Битва при красных утесах и битва у красных скал это первая и вторая часть,у вас название фильма и постер от разных частей
обоснуйте пожалуйста!
[Профиль]  [ЛС] 

Mia1980

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 130

Mia1980 · 06-Ноя-10 12:40 (спустя 49 мин., ред. 06-Ноя-10 12:40)

хаджимен писал(а):
Mia1980 писал(а):
если мне не изменяет память то Битва при красных утесах и битва у красных скал это первая и вторая часть,у вас название фильма и постер от разных частей
обоснуйте пожалуйста!
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/88123/
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/432796/

я просто хотела что бы поправили постер :)потому что выложенный фильм -первая часть а постер вторая
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 06-Ноя-10 13:30 (спустя 49 мин.)

Scarabey
Там размер файла 2,18 Гб.
alex1305
Поясню насчет дубляжа. Он вышел для ТЕАТРАЛЬНОЙ версии фильма, которая является объединением двух частей в один фильм с попутным выбрасыванием половины моментов. Все это было сделано специально для кинотеатров (чтоб люди не заснули), ну и все это издали на Blu-Ray под названием "Театральная версия".
Mia1980
Ну эт вы завернули... Официальный перевод двух частей на Кинопоиске - "Битва у Красной скалы". Однако любители создавали обложки еще раньше, до Кинопоиска, со своим переводом. Кстати, перевод слова "cliff" как утес является более правильным, так как "скала" имеет в английском языке более четкое определение "rock". Но издатели фильма в России решили выбрать более звучное название для фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

Kiryais

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 6


Kiryais · 09-Ноя-10 15:35 (спустя 3 дня)

А вторая часть будет/есть в этом же качестве?
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 13-Ноя-10 21:02 (спустя 4 дня)

Kiryais
Будет. Через недельку-другую.
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 14-Ноя-10 23:40 (спустя 1 день 2 часа)

Kiryais
Уже выложил - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3262237.
[Профиль]  [ЛС] 

lxnt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 258

lxnt · 28-Янв-11 23:46 (спустя 2 месяца 14 дней, ред. 28-Янв-11 23:46)

Спасибо за релиз.
На второй дорожке идут комментарии (видимо, режиссера) поверх оригинальной озвучки. Почему в шапке об этом не указано?
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 29-Янв-11 11:27 (спустя 11 часов, ред. 29-Янв-11 11:27)

lxnt
Открыл рип, пролистал вторую дорожку - ничего подобного. Чистый оригинальный звук. Вы точно этот рип качали? И комментарии на каком языке вы там услышали?
[Профиль]  [ЛС] 

lxnt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 258

lxnt · 29-Янв-11 17:24 (спустя 5 часов)

Gellard писал(а):
lxnt
Открыл рип, пролистал вторую дорожку - ничего подобного. Чистый оригинальный звук. Вы точно этот рип качали? И комментарии на каком языке вы там услышали?
Файл Bitva.u.Krasnoj.skaly.2008.DUAL.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB (3 120 345 088 байт) и два файла сабов, правильно? На китайской дороге с самого начала идут комментарии (тоже на китайском). Потом они накладываются на речь актеров, откройте напр. на 11-й минуте.
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 29-Янв-11 18:17 (спустя 52 мин.)

lxnt
Действительно, есть такое. Я проверял вторую часть в прошлый раз. Наверное, по ошибке я взял из источника дорогу с комментариями. Переделать не могу, поищите оригинал где-нибудь еще.
[Профиль]  [ЛС] 

Kisuke Urahara

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 3


Kisuke Urahara · 23-Апр-11 08:42 (спустя 2 месяца 24 дня)

Да и вправду, неплохо было бы это указать в шапке, что дорожка с комментариями.
Спасибо,
[Профиль]  [ЛС] 

NightXsenator

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 172

NightXsenator · 30-Ноя-14 11:23 (спустя 3 года 7 месяцев)

"2008-й год нашей эры... Династия Хань, лето. Суй-Чан"
Перевод мне понравился
[Профиль]  [ЛС] 

maksim karpitski

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 180

maksim karpitski · 01-Авг-15 19:10 (спустя 8 месяцев, ред. 01-Авг-15 19:10)

Даже не знаю, что и сказать. Иногда модераторы к мелочам цепляются, а здесь вместо оригинальной дорожки комментарии, и никого особенно не волнует, что нужно бы изменить информацию в раздаче. О Gellard, которому/которой и так уже сделали замечание, я вообще молчу.
Если кто всё-таки решит отсюда фильм брать, то советую не отключать субтитры: они поточнее озвучки будут.
[Профиль]  [ЛС] 

ta4ibana

Стаж: 17 лет

Сообщений: 23

ta4ibana · 02-Окт-18 17:26 (спустя 3 года 2 месяца, ред. 02-Окт-18 17:26)

Грусть -тоска .... Ваша раздача единственная с оригинальным звуком и небольшим весом , это ее большое преимущество !!! Было бы, если бы Вы таки заменили дорогу .....
[Профиль]  [ЛС] 

yunari

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 37

yunari · 18-Дек-18 20:13 (спустя 2 месяца 16 дней)

Комментарии реально мешают Приходится перекачивать с оригинальным звуком громадную раздачу на 6 гигов...
[Профиль]  [ЛС] 

ndrak

Стаж: 17 лет

Сообщений: 125

ndrak · 16-Фев-23 03:16 (спустя 4 года 1 месяц)

В русских сабах и в русском переводе княжество У постоянно называют Вэй. Хотя в английских сабах правильно: Wu.
Забавно то, что Вэй -- это противник У: Вэй -- это как раз княжество, основанное Цао Цао.
Развеселило:
> 00:50:16,416
> Poды чeрeз зaд!
Неудивительно, что Чжугэ Лян взволновался.
Потом: "Не с той стороны выходит" (в сабах: "He с тoй стoрoнoй выхoдит").
Потом: "У лошади очень редко бывает, что жеребёнок рождается через зад" (в сабах: "Peдкo жeрeбeнoк рoждaeтся зaдoм нaпeрeд").
На самом деле роды через обычное место, просто жеребёнок выходит ногами вперёд.
Вообще, когда смотрел лет двенадцать назад, фильм зашёл хорошо. А сейчас с любым переводом смотрится как комедия.
Особенно хореография боёв.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error