порошков · 22-Мар-10 06:15(15 лет 5 месяцев назад, ред. 22-Мар-10 19:16)
История игрушек 2 / Toy Story 2Год выпуска: 1999 Страна: США Жанр: Фэнтези, комедия, приключения, семейный, мультфильм Продолжительность: 01:32:23 Перевод: Авторский одноголосый (Юрий Живов, Сергей Визгунов) Русские субтитры: нетРежиссер: Джон Лэссетер / John LasseterВ ролях: Том Хэнкс, Тим Аллен, Джоан Кьюсак, Келси Грэммер, Дон Риклз, Джим Варни, Уоллес Шоун, Джон Ратценбергер, Энни Поттс, Уэйн НайтОписание: Даже несмышленый малыш знает то, о чём не догадывается ни один взрослый: если выключить в комнате свет и плотно закрыть за собой дверь, неподвижные игрушки оживут и отправятся в захватывающее путешествие.Качество: HDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1474 kbps avg, 0.21 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg - Юрий Живов Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg - Сергей ВизгуновРаздача от группы: Релиз от:
стою в постоянной непрерывной раздаче
скорость беринехочу пс: чота обнаглели мы))) цивилизация ещё только пять минут назад как в дверь постучалась, как уже хотим дивидюху за три минуты качнуть) вообще то это конечно хорошо, растём всё таки, но как вспомню 90-ые... то понимаю что сейчас на самом деле счастие наступило, остается только радоваться))) РАЗДАЧА
1) качетсвенная
2) качать можно и нужно
3) автору респект и уважуха
А как по мне так звук - полный отстой, озвучка просто аховая, при том что английский язык слышно громче чем русский перевод, так еще и перевод такой что плакать хочется!!!!!!!!!!!!!!!!! Зря качала
А как по мне так звук - полный отстой, озвучка просто аховая, при том что английский язык слышно громче чем русский перевод, так еще и перевод такой что плакать хочется!!!!!!!!!!!!!!!!! Зря качала
у вас может стерео колонки и все звуки смешиваются в них... или центра не слышно... перевод как раз идет по центральному каналу и на 5.1 системе все можно прекрасно отрегулировать... + покрутить настройки эквалайзера чтобы середину прибавить
а насчет самого перевода это дело вкуса... для поколения привыкшего к дубляжу конечно не совсем понятно в чем тут прикол... в описании все ясно сказано (авторский одноголосый), никто не заставлял вас качать именно эту раздачу... на трекере полно с дубляжем как по мне так оба перевода офигенный... живов больше нравится (качеством самого перевода... подбор слов то бишь)... а у визгунова зато голос прикольный
релизеру респект
Хотел написать отлично , перепутал с Дольским ) Вот если бы Живов + Дольский было бы супер ) с переводом Дольского видеокассета с детства осталась , а Живов мне с первой части привычен , но вторую часть с его переводом не припомню чтобы смотрел ) Спасибо ) Правда грустная сцена с песней отталкивает от просмотра , с детства за живое хватала ) Когда Джесси бросила Молли (кажется) ) 54:06 Он не похож на похитителей , он похож на петуха ))))) Да , это агент Зорга , я сразу это понял )