sirdji · 07-Авг-10 13:31(14 лет 11 месяцев назад, ред. 12-Авг-10 04:41)
Вы арестованы! (фильм) / You're Under Arrest: The Movie Год выпуска: 1999 Страна: Япония Жанр: приключения, детектив Продолжительность: 90 мин. Перевод: Любительский (многоголосый)AniDub Русские субтитры: есть Режиссер: Нисимура Дзюндзи Описание: Время, когда Миюки и Нацуми гонялись за нарушителями дорожного движения, да осаживали чрезмерных правозащитников из разряда мирного населения, осталось в прошлом. После очередного ареста у них в руках оказался секретный документ, в котором приводилась пошаговая инструкция по сносу Токио с поверхности японского материка. Городу угрожал террорист, планам которого позавидовал бы сам Усама Бен Ладен. Теперь, даже в полицейском участке Бокуто стало небезопасно, ибо не только маньяк, создавший этот план жаждет до него добраться, но им заинтересовались и прочие, не менее кровожадные преступники.
Как бы в оправдание за вторичность, шеф отдела, Дайдзабуро Токумару, выходит в фильме на главную роль, равнозначную Миюки и Нацуми. Сможет ли дорожный отдел спасти себя и город от тотального уничтожения? Увидите сами… Качество: BDRemux Формат: MKV Видео: AVC High@L4.1 1920х1080 16:9 23.976 fps ~ 37Mb/c Progressive Аудио1: Japanese PCM 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit в контейнере Аудио2:Japanese PCM 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit комментарии, внешним файлом Аудио3:Japanese DTS-HD 5.1 / 48 kHz / 2234 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) внешним файлом Аудио4: Rus DTS-HD 5.1 / 48 kHz / 2234 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1510 kbps / 16-bit) внешним файлом Аудио5: Rus DTS 1510 Кбит/сек 48,0 КГц 16 бит 5.1 внешним файлом, ядро из DTS-HD иъзятое tsMuxeR_1.10.6 Аудио6: Rus AC3 320 Кбит/сек 48,0 КГц 2.0 внешним файлом Аудио7: Eng AC3 448 Кбит/сек 48,0 КГц 5.1 внешним файлом,в отдельной папке Субтитры1:RUS srt внешним файлом,перевод RoStudio(перевод: Helio,редактор: Strider),цепляються автоматом Субтитры2:ENG ass внешним файлом, перевод Anime-Takeover в отдельной папке, шрифты в комплекте. Озвучка:3df, Cuba77, Kasumi, Kristi, Tay, Unicorn, Nata, Khemendil, Hanuman, Vlad, Accretia, Dara, Speed Devil Изготовление русского DTS-HD :tobyЧтобы смотреть с озвучкой надо скопировать её в папку с видеоВ раздачу добавлены ковры
Озвучка взята с [AniDub]_You're_under_arrest!_Movie. Спросите у 3df, зачем он "раздул" звук ? Только вот "раздул" ли он его или взял японский звук с DVD(R2J 1999 г.в.) , ноложив русский войс поверх или в центр ?
Возможно добавление ансубов [Anime-Takeover] и английской озвучки(Audio: 5.1 Dolby Digital English (R1 2005)) с [BluDragon] You're Under Arrest The Movie (DVD, R2, Dual Audio, Remastered). Если комунибудь нужно. Из бонусов на бд только превью, добавлять не буду.
С русским DTS (он у меня есть есче с анидуба) и правда проблема.
Нет, он не дутый (если несчитать что оригинал был 20 бит а сделали 24) и даже больше, перевод зделан многоканальным (тоесть если по японски говорят в левом канале, то перевод идет в левом).
Но тот кто собирал ето все в DTS, сделал одну малеьнкую но важную ошибку, он перепутал каналы SL, SR и LFE. Что в итоге получилось: вместо SL идет SR, вместо SR идет LFE а вместо LFE идет SL (но так как SL кодировался в DTS как LFE, все что выше ~200Hz ушло в никуда). Так что остается либо попросить анидубовцев, если у них остались оригиналныйе записи, либо самим переделивать эти каналы. Если самим переделывать, то проблемма в том что и на SL и SR редко, но местами идет перевод, а SL как такового в етом ДТС уже неосталось.
С русским DTS (он у меня есть есче с анидуба) и правда проблема.
Нет, он не дутый (если несчитать что оригинал был 20 бит а сделали 24) и даже больше, перевод зделан многоканальным (тоесть если по японски говорят в левом канале, то перевод идет в левом).
Но тот кто собирал ето все в DTS, сделал одну малеьнкую но важную ошибку, он перепутал каналы SL, SR и LFE. Что в итоге получилось: вместо SL идет SR, вместо SR идет LFE а вместо LFE идет SL (но так как SL кодировался в DTS как LFE, все что выше ~200Hz ушло в никуда). Так что остается либо попросить анидубовцев, если у них остались оригиналныйе записи, либо самим переделивать эти каналы. Если самим переделывать, то проблемма в том что и на SL и SR редко, но местами идет перевод, а SL как такового в етом ДТС уже неосталось.
Японский DTS у меня есть с [BluDragon] You're Under Arrest The Movie (DVD, R2, Dual Audio, Remastered).
С русским DTS (он у меня есть есче с анидуба) и правда проблема.
Нет, он не дутый (если несчитать что оригинал был 20 бит а сделали 24) и даже больше, перевод зделан многоканальным (тоесть если по японски говорят в левом канале, то перевод идет в левом).
Но тот кто собирал ето все в DTS, сделал одну малеьнкую но важную ошибку, он перепутал каналы SL, SR и LFE. Что в итоге получилось: вместо SL идет SR, вместо SR идет LFE а вместо LFE идет SL (но так как SL кодировался в DTS как LFE, все что выше ~200Hz ушло в никуда). Так что остается либо попросить анидубовцев, если у них остались оригиналныйе записи, либо самим переделивать эти каналы. Если самим переделывать, то проблемма в том что и на SL и SR редко, но местами идет перевод, а SL как такового в етом ДТС уже неосталось.
Просто прелесть и автора главное устраивает в АС3 и скорее всего там каналы тоже перепутаны
Думал было сделать SL из японского со ставками русского SR и плюс поправить порядок каналов.
Но тут решил посмотреть, а выделяютя ли чистыйе голоса из руской DTS дорожки.
И, как не странно, они прекрасно выделяются, и звук получается очень даже качественный.
Так что если будет время, сделаю DTS-HD дорожку с наложением чистых голосов на японский DTS-HD . Но придется повозится, так как етот многоголосый перевот еще и многоканальный, то надо будет накладовать на пять каналов поотдельности.
Тоесть в ~5 раз дольше, чем просто на централный.
Думал было сделать SL из японского со ставками русского SR и плюс поправить порядок каналов.
Но тут решил посмотреть, а выделяютя ли чистыйе голоса из руской DTS дорожки.
И, как не странно, они прекрасно выделяются, и звук получается очень даже качественный.
Так что если будет время, сделаю DTS-HD дорожку с наложением чистых голосов на японский DTS-HD . Но придется повозится, так как етот многоголосый перевот еще и многоканальный, то надо будет накладовать на пять каналов поотдельности.
Тоесть в ~5 раз дольше, чем просто на централный.
Не не не, обычно нужно накладывать только на центр, конечно если в оригинальной дороге есть еще голоса кроме центра можно и туда наложить но смысла 0.
Не не не, обычно нужно накладывать только на центр, конечно если в оригинальной дороге есть еще голоса кроме центра можно и туда наложить но смысла 0.
Beonikol
Я знаю что обычно только на центр.
Но в том то и дело что здесь перевод разложен по всем (кроме LFE конечно) каналам, вот скриншот выделенных и очищенных голосов из левого и правого каналов, и еще незаконченый очищать выделенный центр:
скрытый текст
w15 писал(а):
когда ждать дорогу?
Где то во вторник-среду как будет время после работы.
Не не не, обычно нужно накладывать только на центр, конечно если в оригинальной дороге есть еще голоса кроме центра можно и туда наложить но смысла 0.
Beonikol
Я знаю что обычно только на центр.
Но в том то и дело что здесь перевод разложен по всем (кроме LFE конечно) каналам, вот скриншот выделенных и очищенных голосов из левого и правого каналов, и еще незаконченый очищать выделенный центр:
скрытый текст
w15 писал(а):
когда ждать дорогу?
Где то во вторник-среду как будет время после работы.
Русская DTS-HD Дорожка получена наложением выделенных голосов на соответсвущии каналы (C, L, R, SL, SR) декодированного японского DTS-HD.
ДА, здесь перевод не только многоголосый но и многоканальный, основная часть конечно идет по центру, на порядок меньше по левому и правому каналу, в SL и SR всего чуть больше 20 фраз. Чистые голоса из АниДубовского ДТС выделились идеально (синхронизация была до семла, фоновый шум - практически тишина), дополнительно все промежутки между фразами были вручную обнулены.
Что бы неухудшать звук (или неувеличивать битность с 16 до 24) громкость японского оригинала неменялась, а сдвигались фразы перевода (в местах где было превышение громкости микса).
Единственное исключение - была понижена громкость японского на центре в финальной песне (чтоб было слышно как поют девченки АниДуба; тут сдвигать нелзя, все таки поют в такт ), так было задумано звукарями АниДуба и так было и на ихнем "корявом" DTS. Ето мой первый публичный (не первый, не десятый в уском кругу) HD звук, так что конструктивная критика принимается .
Попробую ответить, в плане голосов перевода - да.
В плане сведения звука,
Аудио4: Rus DTS-HD и Аудио5: Rus DTS - да (Аудио5 это ядро из Аудио4),
Аудио6: Rus AC3 - нет, Аудио6: изначално перевод сводился как стерео (это не downmix) плюс изначалное аудио от ДВД, не от ремукса - в итоге плавующий рассинхрон до +-30мс.
У меня японский ДТС-ШД отстаёт от видео - рас синхронизация. У кого так же или у всех с японским ДТС-ШД норма?
Играю на МПК х64.
Вставьте DTS -HD в кантейнер mka (матрёшка) - рассинхронизация должна пропасть. Отдельно без кантейнера MPC, даже длительность неправильно определяет для DTS -HD дорог . В mka длительность MPC определяет правильно. Битность оси здесь не причём.
Качество рисовки очень порадовало, сюжет вполне "съедобный" и персонажи адекватные - хороший мувик... но чего-то в нём не хватает . sirdji, спасибо за релиз.