Kordalan · 24-Июн-07 08:18(18 лет назад, ред. 02-Авг-07 17:32)
Козерог 1 / Capricorn One "Насколько Вы удивитесь, узнав,
что некоторые знаменательнейшие события в истории
на самом деле... никогда не происходили..?"(с) Год выпуска: 1978 Страна: США Жанр: Детектив / Боевик / Фантастика Продолжительность: 1:58 Перевод: Профессиональный многоголосый, закадровый (еще тот, с советских времен) Режиссер: Питер Хайэмс /Peter Hyams/ В ролях: Эллиотт Гулд /Elliott Gould/, Джеймс Бролин /James Brolin/,
Бренда Ваккаро /Brenda Vaccaro/, Сэм Уотерстон /Sam Waterston/,
О. Джей Симпсон /O. J. Simpson/, Хэл Холбрук /Hal Holbrook/, Телли Савалас /Telly Savalas/ Описание:
Перед стартом к первому полету на Марс астронавтов забирают из космического корабля из-за неполадок в системе жизнеобеспечения.
Но так как запланированный полет чрезвычайно важен для будущего развития космических программ, им приказывают принять участие
в симуляции посадки на Марсе.
Когда неожиданно корабль распадается на части, все думают, что они погибли, и астронавты понимают, что их жизни в опасности.
Они совершают побег и разделяются, надеясь, что хоть один из них выживет и разоблачит сенсационный обман… Нетривиальный сюжет, отличные, не смотря на отсутствие компьютерной графики, съемки, захватывающие погони и трюки, - все это послужило
причиной огромной популярности этого фильма у зрителей, как в Советском Союзе, так и по всему миру. Фильм отлично смотрится даже сейчас,
почти через 29 лет после премьеры. Доп. информация: Обложка Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: MPEG-2, 720x576 (625/50 (PAL), 4:3 (16:9), Frame Rate: 25.00, Bitrate: 6Mbps/avg Аудио: Dolby Digital, 48kHz, Audio channels: 6, 448 Kbps, Audio streams: 2 (EngDub, RusMVO) Скриншоты:
Kordalan
Тут, Батенька, Вы неправы. Перевод и озвучка те самые. Не-е-е. Я его в кинотеатре смотрел. А фильмы в советском кинопрокате были ТОЛЬКО ДУБЛИРОВАННЫЕ, не было никаких закадровых переводов (только на фестивальных показах в кинобудке суфлёр сидел)...
nektus
Я не буду долго спорить, тем более, что доказать не могу. Просто в свое время этот фильм произвел на меня очень большое впечатление, и я очень хорошо запомнил многие характерные фразы, обороты и голоса. Уверяю, русская дорога та самая.
Kordalan
Спасибо за раздачу! grom_bg
Сам скачал скандинавский релиз (то-же 16:9 и ремастер), отсюда взял сабы и звук, но менюху оставил родную (просто русифицировал) - уж больно анимация прикольно смотриться...
А в Вашем варианте продолжительность была как и здесь? У мну на 4 секунды длиннее за счет титров, да и постоянный плавающий рассинхрон с местным звуком в 60-150 мсек. весь мозг съел...
Не уверен, что скачал из этой раздачи. Но вроде бы это единственный DVD5.
Спасибо огромное! То что картинка хуже, чем на 700 метровых фильмах,
не беда! От старых фильмов я хорошей картинки не жду. Наоборот это лучше,
чем всякие full digital remestering.
Погони великолепные! Автомобили, самолеты, вертолеты!
В советское время фильм был дублирован на «Мосфильме». Режиссёр дубляжа В. Кремнев. Главного героя озвучивал Феликс Яворский. В распространённых сейчас в Интернете и на DVD копиях озвучивание другое, закадровое ...
Ну вот где-то так... Хочу советский дубляж, поделитесь, у кого имеется! 8)
... А фильмы в советском кинопрокате были ТОЛЬКО ДУБЛИРОВАННЫЕ, не было никаких закадровых переводов (только на фестивальных показах в кинобудке суфлёр сидел)...
Извините, я тут немного вмешаюсь. Это не совсем так. К примеру, "Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир" шёл с одноголоской (исправлено, ранее было: "с двухголоской").
Это я для точности рассмотрения, не потому, что полный (да ещё советский) дубляж меня как-то интересует. Скорее, он вызывает рвотный эффект. Хотя, впрочем, это давняя полемика.
Кому нравится, кому нет, а я предпочитаю те фильмы, что смотрел в детстве-отрочестве-юности в дубляже и сейчас смотреть в нём. Кому не нравится - ну, кто на что учился. Как-то по НТВ крутили "Мушкетёров" с Жераром Баррэ, в их переводе. Так я до конца первой серии не выдержал, плюнул, поставил кассету с горбушки и перестал матерится. Это лично моё мнение.
до сих пор помню фразу деда на "кукурузнике",в исполнении мэтра дубляжа с СОЮЗМУЛЬТФИЛЬМА - ПРИГНИ СВОЮ ЧЕРТОВУ БАШКУ !!! - увы дубляж пока не доступен
Описание неплохо бы отредактировать - убрать вводяще в заблуждение Перевод: Профессиональный многоголосый, закадровый (еще тот, с советских времен) Четыре с гаком гига псу под хвост....