Поселенцы / Nybyggarna / The New Land / The Settlers
Год выпуска: 1971
Страна: Швеция
Жанр: Драма, экранизация
Продолжительность: 03:12:19
Перевод: Любительский (одноголосый)
Русские субтитры: есть
Режиссер: Ян Труэлль / Jan Troell
В ролях: Макс фон Зюдов, Лив Ульманн, Эдди Аксберг, Свен-Улоф Берн, Айна Альфредсон, Моника Зеттерлунд, Ханс Альфредсон и др.
Описание: Второй фильм дилогии снят по двум заключительным книгам "эмигрантской" тетралогии Вильгельма Муберга «Поселенцы» и «Последнее письмо в Швецию». Если первый фильм
"Эмигранты" более романтичен (он рассказывает о переезде семьи Карла-Оскара и его земляков в Америку в поисках лучшей жизни), то второй фильм более драматичен и даже трагичен и снят в несколько более "авангардистском" стиле (в первую очередь тут хочется отметить длинный эпизод о приключениях Роберта в поисках золота, в котором не произносится не единого слова).
Для автора тетралогии Вильгельма Муберга массовая иммиграция из Швеции была одним из самых трагических эпизодов шведской истории. Большую часть документального материала для написания романа он получил, прожив несколько лет в Штатах - беседуя с потомками шведских эмигрантов и изучая документы в библиотеках. Довольно много родственников самого Муберга в начале 20го века тоже эмигрировало в Америку.
Памятник Карлу-Оскару и Кристине в Карлсхамне.
Совместный релиз и
Перевод granzo
Редактирование субтитров Sasha и lehachuev
Рип, озвучка, работа со звуком lehachuev
сэмпл
Доп. информация:
Несколько комментариев по переводу-озвучке: английские слова и фразы, вставляемые поселенцами в шведскую речь, оставлены без перевода (равно как и короткий разговор внуков Карла-Оскара с гувернанткой на английском - дети Карла-Оскара разучились писать по-шведски, а внуки даже не говорят на родном языке), разночтение в произношении фамилии Нильссон-Нельсон - не ошибка. Нельсон - американизированное имя, так к нему обращаются американцы или пытающиеся американизироваться шведы. Ну, и последнее - яблоки действительно "астраханские", а не "стеклянные" (как в английском переводе). Прямое отношение в Астрахани они вряд ли имеют, но такой сорт в Швеции существует. Правда, при попытке "погуглить" по ним большая часть ссылок сходу указывает на роман Муберга.
Недавно в шведских газетах промелькнуло сообщение, что Бенни Андерссон и Бьорн Ульвеус готовят новую (переработанную и сокращённую) "международную" версию оперы "Кристина из Дувемолы". Премьера намечена на 2012 год в Хельсинки, планируются постановки в Москве (видимо, на русском языке)
Размер рипа - 3 гигабайта. Для железных плееров, не поддерживающих такой размер, следует разрезать рип пополам.
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: Video: 672x400 (1.68:1), 25 fps, XviD build 55 ~1754 kbps avg, 0.26 bit/pixel
Audio #1: RUS 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Audio #2: SWE 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg