Verrueckter Junge · 25-Ноя-09 01:26(15 лет 9 месяцев назад, ред. 11-Янв-24 18:53)
Полпути / Harufuwei / Halfway Год выпуска: 2009 Страна: Япония Жанр: Повседневность, Романтика Продолжительность: 01:25:17 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Перевод с японского: xaxa Редактура: Verrueckter JungeРежиссёр: Эрико Китагава / Eriko Kitagawa (известнейшая сценарист таких дорам как Long Vacation, Beautiful Life, Orange Days и др.) Продюсер и монтажёр: Сюндзи Иваи / Shunji Iwai (режиссёр фильмов Хана и Алиса, Апрельская история, Любовное письмо, Пикник, сценарист и продюсер Королева радуг) В ролях: Кий Китано (дорама LIFE)
Масаки Окада (Tennen kokekkô)
Такао Осава
Лиза Нака
Дзюмпэй Мидзобата
Михо Сираиси
Наримия ХирокиОписание:Они признались друг другу в чувствах, когда первая половина их пути должна была уступить черёд второй. Школа и родной дом — будущему и незнакомому городу. Но дилемма оказалась не из лёгких: на пути будущего встал любимый человек. Как поступить и что выбрать?Подробная рецензия автора перевода: http://community.livejournal.com/dorama_ru/243136.htmlВ качестве бонуса в раздачу добавлена песня, звучащая в финальных титрах: Salyu — Halfway.
Нарезка-трейлер на эту песню: 7.2 СэмплКачество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1836 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~448.00 kbps avg
Даже не думала, что о любви еще снимают так чисто, красиво и в самую точку. Восприятие женщин и мужчин одних и тех же вещей открыто просто замечательно. Спасибо большое!!! Я открыла для себя азиатское кино!
СПЕЦИАЛЬНО для нашего супер-вумного V_J.
Вашим же салом по мысалу. Давно ли стали новые правила в математике, или математические символы Японии отличаются от символов России? Синус обозначается буквой S. Понимаю конечно, но... Где запятая? расставаться с привычным местом, уезжать в новое, Куда уезжать? За собой почаще смотрите, вундер...
я так понимаю, это ко мне претензии, как к переводчику?
Цитата:
Давно ли стали новые правила в математике, или математические символы Японии отличаются от символов России?
нет, в Японии и в России символы одинаковые, и синус обозначается sin, но... это объяснение школьника школьнику, а не учителя, со всеми вытекающими отсюда. на доске он пишет S, а не sin.
ваш перевод этой фразы?..
sinって S じゃん
Цитата:
расставаться с привычным местом, уезжать в новое,
Куда уезжать?
не понял, что не понятного? уезжать в новое место, где "место" опущено.
Короче, я так поняла, что математический символ S, обозначающий площадь, в Японии для ученика в объяснении умного ученика имеет совсем другое обозначение, согласно англ. и японским сабам. Причем этот умный школьник в следующей фразе S называет sin. Никаких противоречий... Спасибо за новые правила в математике! Академики вам будут безумно признательны.
Это не оправдание, если на то пошло. Если считаете себя граммотными людьми.
Про запятую доказывать ничего не буду, т.к. сама не люблю лишние запятые, даже если они по-русски стоят на нужном месте. расставаться с привычным местом, уезжать в новое, Нормальные люди уезжают На новое место, грамошные В...
Дальше объяснять смысла нет.
Меняйте фразу на читаемо-русскую, а не на переведенно-английскую, если не хотите претензий, а они еще будут. Пока в этой теме, потом пройдусь и по другим, чтоб не скучно было.
А уж ошибки найду, можете не сомневаться.
И если уж вы считаете вправе себя учить других, то делайте так, чтобы не было претензий к вам, игроцкая бытность.
Как надоели эти ваши професиональные разборки! Эй простые смертные-у кого не ахти с японским, напишите как фильм.
P.S. У меня и с русским не ахти-позабыла малость. Извеняюсь, если кого задели мои граматические ошибки.
фильм понравился, но... мысли были: "и это все?оО"
не подумайте неправильно, я не жду поцелуев и клятв остаться в Саппоро от героев. Просто... как-то... не знаю.Но этим, в принципе, понравилось)
не знаю, разные чувства вызвал фильм) единственный минус, который ужасно испортил настроение - неверный перевод фразы Хиро в конце. Она сказала не я не хочу уезжать в Токио, а "я не хочу, чтобы ты уезжал") форма на тэхосий отличается от формы на тай) ну это к переводчику.
Не понравилось, ничего нового, ничего особенного. В принципе, показано все жизненно, но многие сцены выглядели искусственно и наигранно. Эмоции совсем плохо показаны (кроме "подурачится").
А мне реально практически все понравилось, ничего не напрягает - такой light-movie. А все потому, что подобраны правильные актеры, котрые в кадре смотрятся естественно. Kie Kitano так вообще меня покорила. Единственный минус, бросающийся в глаза это работа оператора: в некоторые моменты кажется, что ты смотришь любительское домашнее видео. Если посмотреть на работы режиссера, которая снимает только сериалы, все становится понятно.
Обязательно пересмотрю как-нибудь. Спасибо за перевод.
Ой, какой кавайный фильм!!!:girls_dance: Спокойненькуй такой (пока девушку не выводили из себя )!!!
Весь фильм казалось, что смотрю любительскую сьемку, сначала я занервничала, потом поняла, что специально сделали, чтоб не казалось, что фильм смотришь, а просто следишь за героями...Мне все время казалось, что щас оператор выйдет из за кадра, и замахает ручкой, а оператором окажется один из сенсейев...(это я так, отдалась фантазиям... )
Не зря я обожаю Масаки Окада... Какой он миленький, прям его обнять хочеться Аригато гозаимашита за релиз, очень хороший, милый фильм в лучших традициях Эрико Китагава...
скрытый текст
Вот если бы хоть разочек поцеловались, было бы PERFECT, гоменне, я маньяк красивый поцелуев
Фильм очень приятный, хоть и нудноват иногда :)) зато всё по-настоящему, не у всех же в жизни экшн, но грустно в любом случае, ведь влюблённые расстаются. Финальная песня зацепила меня за живое. Определённо не удалю этот
фильм.
Сцена в лазарете меня покорила, так смешно. Однако, нервничала, что у неё (героини) найдут что-нить неизлечимое, они (восточные кинаматографисты) почему-то любят такое решение :))