01. Скоростное начало
02. Маленький самурай
03. Сила рук
04. Атака ящера
05. Похищенный малыш
06. Аой-чан превращается в парня?!
07. Таинственное такси
08. Шеф и девочка на пикнике
09. Ёрико в депрессии
10. Нацуми - робот?
11. Самый важный человек в мире
12. Уголовный отдел против дорожного
13. Проклятие мусора заброшенной фабрики
14. 2,000 подозреваемых
15. Супер съёмки
16. Макака, грибочек и бомба
17. Пророческие сны
18. Прибрежная пробежка
19. Нерушимая связь
20. Чистая душевная скромность Бокуто
21. Погоня! Красный фантом
22. Полный газ судьбы
23. Вы арестованы, вся правда
24. То, на чём мы стоим
to N1V2 , всегда пожалуйста. Я бы и рад выкладывать без встроенных отключаемых Японских субтитров, но все рипы, которые я смог найти в сети это с английским хардсабом и вот с японским (но отключаемым), и даже их тяжело было скачивать (5-25Кб/с).
to baton4iik Я просто не знал что написать. Если встроенные( в .mkv контейнере) субтитры можно отключить то это "хардсаб" или "нет хардсаба"? В хардсабе на сколько я понимаю невозможно отключать субтитры , или я что то не допонял. Хардсаб - текст субтитров жестко вшит в видеокадр как часть самого кадра. Отключить и удалить невозможно.=> C одной стороны он вшит,а с другой его можно отключить. Так правильно? Как правильно написать?
Добавлены 8,9 серии. 28.07.09 Следующее обновление ближайшие два дня, вечером. Начиная с 8 (включительно) серии будут выкладываться только с внешними русскими субтитрами (т. е. отсутствуют японские сабы). Приятного просмотра.
Обратите внимание на появление мини-спешлов к 1ому сезону на трекере, в них уклон на юмор сделан в гораздо большей степени нежели в других частях и дополнениях. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2054352
acmesoft пожалуйста, надеюсь вам понравится моя перевоттка :D. Добавлена 12 серия. 1.08.09 Есть плохая новость, поток появления новых серий замедлится, на работе меня взяли за я... . Вообщем как будет время буду переводить дальше по немногу.
acmesoft У меня экзотическая форма исходящего канала на каждого человека в зависимости от того с какого он сервера скорость скачивания может быть от 40-420кб/с, но при этом суммарная может доходить до 10мб/с со всех качающих. Если верить программам тестирования скорости Интернета
zerografix В этом сериале каждая серия это как бы мини история расследование, так что от порядка просмотра "почти" ничего не теряешь. Третий сезон более серьезный, по содержанию меньше юмора, встречаются серии с сильным уклоном в детективную (слава богам их не так много) сторону. А вот в первом, втором сезоне больший уклон сделан в сторону юмора и романтики. Во всех частях и дополнениях самый сильный уклон на юмор сделан в спешлах к первому сезону.
Мое мнение, об этом сериале
Если не обращать внимание на рисовку считаю лучшим второй сезон, затем первый ну и на последнем третий ( ну не люблю я детективные серии, иногда прям не выдерживал и хотел хоть в сабах прикол какой нить сунуть.8)) Мое предпочтение связанно с тем что я люблю комедии с романтическим уклоном.
Добавлены 15,16 серии. Начиная с 15(включительно) серии, субтитры будут выкладываться в .ass формате (это связанно с тем что я перешел на другую программу работы с сабами, и мне так удобнее их делать ). ЗЫ: Субтитры приобрели небольшую индивидуальность: был изменен шрифт, его размер, добавлены разные цвета (в зависимости от назначения субтитров). Количество просмотров увеличилось в 1,5раза(вместо 4 часов на перевод трачу 5-6 часов) до финализации сабов к каждой серии (для повышения качества структуры предложений, и в целом перевода) "Юрико Никайдо" получила назад свое родное имя "Ерико". Приятного просмотра
Новый шрифт можно посмотреть тут, да и вообще скрин прикольный х)
Добавлена 17 серия. 13.08.09 Серия прикольная мне понравилась Следующее обновление ближайшие 2-4дня будут добавлены 2серии, вечером.
Далекое или ближайшее будущее этого проекта перевода аниме
На данный момент на это аниме существует ансаб только на 19серий, занимается им [Live-eviL], других переводчиков этого аниме я не встречал, последнее обновление, появление 19серии было 7июня 2009г., по мере появление ансаба я буду продолжать перевод, познания в японском у меня всего 500-600 (из необходимых разговорных 2000-2500) поэтому естественно по равкам я переводить не буду.
После перевода 19серий в течении 1-3недель будут заменены русские субтитры(кроме 15-19серий) на более качественную редакцию.(всем сидерам нужно будет перезакачать 1-1,5мегабайта).
Вообщем приятного просмотра, и наслаждаемся видом пьяной и больной Натсуми Тсудзимото
reddogg В разных сезонах ее имя и фамилия меняли свое произношение в глазах фансаберов , как и название полицейского участка, я взял отовсюду понемножку (так ее звали во втором сезоне(фанатом которого я и являюсь), почти так "Натсуми Тсуджимото"). Честно говоря не замарачивался с их кличками как слышит слух и запомнилось больше всего по остальным сезонам так и их назвал. ЗЫ: На вопрос есть ли в русском алфавите буква "ц" отвечу "есть" идет сразу после "Х", на "х" есть много разных веселых слов, но самое популярное состоит из трех букв, наиболее часто встречаемое на заборах, так же вы можете его встретить в 17серии на 19ой его минуте. Честно говоря, на Нацуми(звучит приятно) могу согласться, но Цудзимото (мне не нра. ). Скорее всего ее переименую при глобальной редакции сабов( мне можно это моя первая анимешка где я в каКчестве переводчика). Я сам не русский, как можно видеть по флагу, и для меня "Тс" и "Ц" по звучанию немножко кажутся разными, а имена и фамилии у нас( мое настоящее имя не возможно не произнести не написать на русском в правильном звучании) не слабо отличаются в написании и произношениях. Спасибо за идею посмотрел на ее имя немножко глубже. Нацуми Цудзимото ее звали в первом сезоне, во втором, и во всех спешлах ее звали Натсуми Тсуджимото.
Всего над этим аниме (сезоны, фильмы, спешлы) работали 6 фансаберов (SHmeLL, Strider, Helio, Sulako,собс-на я (Arytun), и еще кто-то кого я так и не смог определить). И только Sulako окрестил ее на "Ц".
Моя подпись полностью себя оправдывает , фансаб не предсказуем. Хотя сильно сомневаюсь все таки один первый сезон против полнометражки, спешла и второго сезона. Люди могли бы привыкнуть к ее имени без "Ц". Если у качающих любителей этого аниме есть идеи о самом правильном имени этой героини с благодарностью выслушаю: даже не знаю как лучше-
1. Нацуми Цудзимото
2. Натсуми Тсуджимото
3. Нацуми Тсудзимото и др.
Появление новых серий задерживается, на 2-5 дней. При появлении новых серий все старые, уже имеющиеся субтитры, будут заменены.
Причины
1. Шеф сказал выходных не будет, и выходных не стало... . 2. Решил заняться серьезным редактированием субтитров к имеющимся сериям. Это касается перевода (в среднем в каждой из серий 2-3 грубые ошибки(хотя это и касается побочных диалогов в основном)), тайм-кода (в первых сериях особенно кривой, на них и учился), редактирование (тут вообще сказка, в каждой серии вносятся от 100 до 600 изменений (начиная от запятых, заканчивая полной заменой предложения). Названия мест и имена героев будут изменены в соответствии с теми, что в первом сезоне. Принял решение вначале заняться редактированием потому что перевод, который сейчас это "№;%":!?@", плохой вообщем и такое просто стыдно оставлять в текущем положении. ЗЫ: Радует что ансаб продолжает появляться 14августа появилась 20серия к этому сериалу. Хотя и раз в месяц по серии
Добавлена 18серия, также заменены субтитры с 1-5 серии 20.08.09г. Список изменений в субтитрах с 1-5 серии.
ТуТ
1. Исправлено больше 2500 орфографических и пунктуационных ошибок.
2. Полностью подверглись изменению (были переписаны) больше 160 предложений.
3. Корректировка тайм-кода более чем в 20 местах.
4. Добавление субтитров голосов на задних планах в местах, где они есть.
5. Изменение цвета и положения субтитров в зависимости от их назначения на видео ряде.
6. Расшифровка некоторых надписей, которые раньше для нас были загадкой более чем в 30 местах.
7. Изменение имен героев и названий мест в соответствии с теми, что мы можем наблюдать в 1ом сезоне одноименного сериала.
8. Также добавлены переводы всяких иноязычных блюд или названий, которые употребляются в этом аниме, типа "Тайяки", "Какигори" и т. п.
9. Ну и караоке.
Many thanks. 1 looked over and 2 season and this anime is honest occupied the first line of my darlings of anime-shedevrov. Once again I want skazat':spasibo to distributing and who worked all doing saby for this project. Many thanks, for your nelegkiy labour!!!
Lelush de Britania Ансаб есть до 20 серии, максимум неделя (с заменой старых сабов) до 20серии. Затем буду искать переводчика на фансаб сайтах для перевода с японского (по японским сабам). Кажется, есть хорошие люди, которые готовы взятся за это дело (перевод с японского). Если ждать ансаба это месяца 3-4 минимум . Появление новых сабов можно прослеживать по фансабс.сру (ссылка в первом сообщении этой раздачи, рядом с автором сабов) на тамошнем форуме . (Там они подвергаются хоть какой-то проверке со стороны других фансаберов). Но это скорее касается уже выложенных тут серий, которые редактируются.
Новые серии 19 и выше будут выкладываться везде одновременно. Замедление появления сабов (19 и выше) связанно с тем, что корректирую старые и конечно же серьезнее перевожу и оформляю новые. Добавлена 19 серия, также заменены субтитры с 1-18 серии 27.08.09г. Список изменений в субтитрах с 1-18 серии.
ТуТ с 6-17 серии
1. Исправлено больше 4000 орфографических и пунктуационных ошибок.
2. Полностью подверглись изменению (были переписаны) больше 900 предложений.
3. Корректировка тайм-кода более чем в 10 местах.
4. Добавление субтитров голосов на задних планах в местах, где они есть.
5. Изменение цвета и положения субтитров в зависимости от их назначения на видео ряде.
6. Расшифровка некоторых надписей, которые раньше для нас были загадкой более чем в 10 местах.
7. Изменение имен героев и названий мест в соответствии с теми, что мы можем наблюдать в 1ом сезоне одноименного сериала.
8. Также добавлены переводы всяких иноязычных блюд или названий, которые употребляются в этом аниме, типа "Тайяки", "Какигори" и т. п.
9. Ну и караоке.
ТуТ с 1-5,18 серии
1. Избавился от часто повторяющих слов (наверно, в порядке, может)
2. Принял решение затереть японские надписи (статические) русскими (там где это возможно и хорошо смотрится).
Обновлений субтитров, уже существующих, больше не будет. Приятного просмотра