RoxMarty · 09-Апр-09 02:59(16 лет 3 месяца назад, ред. 09-Апр-09 03:10)
Назад в будущее 1 | Back to the future 1 Год выпуска: 1985 Страна: США Жанр: Фантастика, Комедия, Приключения Перевод: Профессиональный Озвучка: Одноголосная [Гаврилов-ранний, Горчаков, Дубровин] Русские субтитры: нет Продолжительность: 1:56:07 Режиссер: Роберт Земекис В ролях: Майкл Джей Фокс, Кристофер Ллойд, Лиа Томпсон, Криспин Гловер, Томас Ф. Уилсон...Описание: Подросток Марти с помощью машины времени, сооруженной его другом профессором Доком, попадает из 80-х в далекие 50-е. Там он встречается со своими будущими родителями, еще подростками, и другом-профессором, совсем молодым. Он нарушает естественный ход событий прошлого, чем вызывает массу смешных и драматических ситуаций. Собственная смекалка и фантазия профессора помогают преодолеть все препятствия и благополучно вернуться к себе, в свое время.Качество: DVD Формат: MPEG2 Видео: 720x480 (4:3 full frame), 29.970 fps, ~5206 kbps Аудио ВСЕХ дорожек: AC3; 5.1; 48kHz; 448kb/s
Скриншоты
Переводы & Озвучка:
Авторские (одноголосные) переводы фильма:
01 Гаврилов (ранний)
02 Горчаков
03 Дубровин
Авторская (одноголосная) озвучка бонусов:
01-02 RoxMarty: The making of Back to the future
Making the Trilogy, Chapter I
Неудачные дубли
Пробы грима
Рекламный ролик
Вырезанные сцены (+с комментариями, т.е. ДВЕ аудиодорожки на выбор!)
+
Расширенная версия беседы с Майклом Дж. Фоксом (после выбора сего бонуса просто секунд через 30 нажмите OK (на пульте) или мышкой (на компе) в любом месте экрана!)
Данное коллекционное издание полностью соответствует американскому R1, за исключением: 1) Аудиодорожки: Английская, Французская, Комментарии 1, Комментарии 2 заменены на 3 авторских перевода соответственно
2) Все бонусы на русском языке (источник - мои раздачи русских бонусов)
3) пришлось пожертвовать английскими аудиокомментариями и французской дорожкой, чтобы добавить доп. аудиодорожки
Субтитры
Английские
Испанские
Информация о данном проекте: Цель проекта:
Сборка уникального DVD в формате FULL SCREEN, с соотношением 4:3. Он издавался лишь на R1 и содержит больше новой информации в картинке (по высоте), в отличии от WIDE варианта 16:9 (которые в бесчисленном разнообразии можно найти здесь же, на трекере или в свободной продаже) Задачи проекта:
-нахождение, очистка, сведение редких одноголосных аудиодорожек
-наложение русской авторской озвучки на бонусы Принцип работы: подгонка перевода\озвучки с других моих масштабных проектов:
-для HDTV-варианта (11 аудиодорожек)
-отдельных раздач всех бонусов на русском языке Вывод: Таким образом, поставленная цель собрать 3 авторских перевода и для полноэкранного издания успешно достигнута Огромная благодарность) :Keynol за предоставление оригинального, редчайшего DVD (R1)P.S. Раздача будет проходить в основном после обеда и до полуночиПримечание. Изначально проект был сделан с 4-мя русскими дорожками. Но ввиду того, что в силу тех. причин (малый размер диска DVD9, на который ориентировалась сея раздача), пришлось пожертвовать одной из дорожек, ибо терять в качестве звука дорожек (ради того, чтобы поместилось на диск) и вырезать бонусы, или тем более пережимать исходный материал я категорически был не намерен!
Эх, какая глупость была закрыть предыдущую раздачу! Каждый сам бы выбрал, что удалить. А теперь придется заниматься дурным делом, менять Горчакова на Михалева...
igo58
так ведь и знал, что всегда будут недовольные... Объясню почему оставили именно такой расклад: Во-первых, Михалёва и так можно скачать на этом трекере (в отличии от тех, что здесь есть, от этого эта раздача эксклюзивная!) Во-вторых, читайте примечание. В-третьих, если что не нравится - никто не заставляет качать. В-четвёртых, хотите другие дорожки? Пожалуйста. Никто не запрещает. Делайте, накладывайте, монтируйте, раздавайте... Всем не угодишь... Myline: НТВ не будет, как и др. дорожек (по крайней мере, от меня)
Какой же все таки автомобиль был (машина времени)?. Док. сказал - японская (гнусявый переводчик). Смотрел в прошлом веке. Мне необходимо знать, что сказал (гнусявый переводчик)в фильме, смотрел в прошлом веке. А сейчас помню, что Док. сказал , что это японская машина. Меня интересует именно перевод фильма: какую там машину назвали. -------- По аглицки получается, что Понтиак
Здесь нет "гнусавого"! Если найдёте перевод/озвучку Володарского - буду очень рад!!!
Если интересуют все переводы, то можете прочесть мою подпись и пройдя по ссылке, скачать hdtv-версию фильма. Там точно должен быть именно тот перевод, который вам нужен
именно в самом первом переводе какую машину назвал переводчик
Ранний Гаврилов назвал её "лимузин"
Поздний Гаврилов - делориан
Остальные как только не извращались: дэлориАн, дэлОриан, дэлоРИн А ты точно уверен, что
Цитата:
Док. сказал , что это японская машина
?
В каком именно месте он это сказал? Я смотрел в двух местах в 10 переводах: когда Марти только встретил Дока с машиной и когда Марти удивился, что Док построил машину времени из... Если всё же именно в этих местах ты слышал, что Док назвал её японской машиной, да ещё и Понтиаком (!) - то возможно, это и есть перевод Володарского (тот самый, "гнусавый"), но насколько известно этот перевод - всего лишь миф, возникший оттого, что Володарский "ВСЁ" переводил в своё время В любом случае, от вашего варианта перевода я (да и все остальные) бы не отказались!
RoxMarty, спасибо Вам преогромнейшее за полный экран!!!!!!!!!!!!
Я ужасно люблю этот фильм, но никак не получалось найти полноэкранную версию! Но у меня нет возможности скачать фильм в этом объеме. Если нетрудно, подскажите пожалуйста, что именно мне нужно выбрать для закачки, если я хочу полноэкранную версию и больше ничего? И можно ли будет сюда добавить отдельно скачанную многоголосную озвучку?
Заранее спасибо!
За это спасибо Keynol. Его оригинальный диск из Америки.
Цитата:
что именно мне нужно выбрать для закачки, если я хочу полноэкранную версию и больше ничего?
Думаю, что не получится никак. В любом случае придётся качать всё (уж такова специфика DVD, сожалею). Хотя, можно попробовать без бонусов скачать, т.е. выберите только файлы: VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.IFO
VIDEO_TS.VOB
VTS_01_0.BUP
VTS_01_0.IFO
VTS_01_0.VOB
VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
VTS_01_4.VOB
VTS_01_5.VOB
VTS_01_6.VOB Остальные файлы - бонусы. Они занимают примерно 2,5 гигабайта.
Так что можете сэкономить. Но всё равно придётся качать около 6 гигабайт.
Цитата:
можно ли будет сюда добавить отдельно скачанную многоголосную озвучку?
Думаю, что нет.
Я не занимался её подгонкой.
Но можно скачать мой HDTV-проект (он не полноэкранный, но наилучшее качество на данный момент) с 11-ю аудиодорожками (там есть все авторские-одноголосные и все многоголосные, что удалось найти) Но опять же, если не можете качать - могу только посочувствовать, либо предложить использовать этот сервис: http://filepost.ru/ Там нужно зарегистрироваться и затем дать им ссылку на этот торрент-файл (или любой другой с интернета), они это дело скачивают, записывают на диск и отправляют вам по почте. Думаю, это ваш единственный вариант (если нет знакомых, кто может скачать). К тому же я и сам пользовался когда-то тем ресурсом. Довольно удобно, да сейчас и намного дешевле
Цитата:
можно вообще как-нибудь из растянутого сделать версию 4:3???? Просто сил нет смотреть на эти огромные полосы сверху и снизу!
Я тоже не люблю широкий формат, особенно для фильмов, рассчитанных и сделанных в 4:3. Но могу сказать, что есть преимущества у обоих версий (см. мою раздачу HDTV, там есть картники для сравнения). То есть в полноформатной версии немного по бокам урезано, а в широкоформатной - сверху-снизу. Тут уж ничего не поделать, хотите "разглядывать" один "угол" - смотрите одну версию, хотите другой - другую. Всё просто. Конкретно по вопросу, сделать-то можно, но не советую. Ибо для "удаления" полосок из 16:9 варианта придётся пожертвовать боками - и очень прилично! Не советую. Т.к. так не делается (только "даунами", которым наплевать на качество). Широкий формат или полный формат делался с оригинала создателями (или кто там этим занимается, не знаю точно). Оригинал был на плёнке. С него и делали. Вручную подрезать очень не рекомендую
Какой же все таки автомобиль был (машина времени)?. Док. сказал - японская (гнусявый переводчик). Смотрел в прошлом веке. Мне необходимо знать, что сказал (гнусявый переводчик)в фильме, смотрел в прошлом веке. А сейчас помню, что Док. сказал , что это японская машина. Меня интересует именно перевод фильма: какую там машину назвали. -------- По аглицки получается, что Понтиак
Спасибо большое за релиз, давно искал с ранним Гавриловым. но, у Вас в Гаврилове есть пара косяков - например на отметке 1:01:21 звук прерывается (то есть не совсем прерывается, птички на фоне чирикают, но голосов и прочих звуков нет) и весь диалог Марти и Джорджа остается не озвученным вплоть до 01:01:55, ну и еще пара "просадок" звука было замечено, как будто кусочки вставлены из источника худшего качества (и в hdtv варианте тоже так ((( Если дело в отсутствии этого (этих?) кусков в Вашем исходнике, могу выложить звуковую дорожку раннего Гаврилова, снятую с VHS кассеты (mp3 192, моно, снял сам, давно, свести с видеорядом руки не дошли), еще есть ранний Гаврилов на вторую часть, также снятый с VHS. PS а также не подскажете ли, как мне выкинуть из вашего замечательного HDTV рипа часть звуковых дорожек без перекодировки (хочу оставить только Гавриловых и оригинальный английский).
у Вас в Гаврилове есть пара косяков - например на отметке 1:01:21 звук прерывается
... Спасибо за внимательность. Действительно! Проверил, звук у меня есть на источниках, но вот в этом фрагменте и правда исчез (видимо немного запутался в нескольких дорожках из которых собирал воедино и заглушил полностью ) Ещё где косяки - пиши, не стесняйся! Народ тоже предупрежу об этом. На остальные вопросы отвечу в личку...
На момент озвучания (это кстати, мой самый первый проект озвучки) у меня и интернета её толкового не было... Исходны издания - мои собственный 3-х дисковый бокс от студии Премьер-видео.
Цитата:
где эти издания можно скачать
Ну что же ты? Здесь же прям на трекере полно вариантов!
Это лицензионный перевод, поэтому все диски DVD, где будет перевод и озвучка Премьер-видео (Тарадайкин) вместе с бонусами - это оно и есть. Их тут такая куча, что выбор есть. Вот например, рекомендую, полный 4-х дисковый комплект: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1109775
Бонусы без озвучки. Возможно, имеются субтитры...
А здесь насколько ранний Гаврилов?Тут Марти Макраем называют или этот вариант перевода уже с исправлениями?
Да, МакРай - признак первого/раннего перевода Гаврилова. Здесь от имеется.
Говорят, 1 часть он переводил аж трижды (только из известного), вот третьего перевода по ходу нет ни у кого... да и надо ли?