Никси · 28-Июл-08 01:14(17 лет 1 месяц назад, ред. 30-Сен-09 21:05)
Меня зовут Эрл / My Name Is Earl Год выпуска: 2008 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: ~20 мин Перевод: Субтитры Русские субтитры: Есть Режиссер: David Chase, Nick Gomez, John Patterson В ролях: Джейсон Ли, Итэн Сапли, Надин Веласкес и др.Описание: Жизнь Эрла, мелкого проходимца районного масштаба, полна ошибок и неправильных решений. Сразу после выигрыша джек-пота в небольшой лотерее, его сбивает машина, и он теряет выигравший билет. В больнице на него снисходит озарение: все дело в карме и неприятности преследуют его потому, что он сам нескончаемый источник неприятностей для окружающих. Герой решает круто изменить свою судьбу. Он хочет исправить все неправильное, что он сделал со времен своих причуд в начальной школе, когда изощренно измывался над одноклассниками и тащил все, что попадалось под руку. С этой целью он составляет подробный список своих разнокалиберных проказ и преисполняется решимости разыскать всех, кому он когда-либо сделал недоброе и компенсировать зло, чего бы это ни ему, ни когда-то от него потерпевшим ни стоило. Самая смешная комедия минувшего года. Сериал был номинирован на «Золотой Глобус» в категории «новая лучшая комедия», исполнитель главной роли, Джейсон Ли, - в категории «лучшее исполнение мужской роли». Релиз: tankmaster, Jedi_Kni9ht Перевод by: Все благодарности и спасибы: Андрей "SuitedMan"(tankmaster) и obezyanСписок серий:
Эпизод 1 и 2 - My Name Is Inmate #28301-016(перевод Андрей aka SuitedMan)(одним файлом)
Эпизод 3 - The Gangs of Camden County(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 4 - The Frank Factor(перевод JediKnight)
Эпизод 5 - Creative Writing(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 6 - Frank's Girl(перевод obezyan)
Эпизод 7-8 - Our Other Cops Is On!: Part 1, Part 2(перевод Андрей aka SuitedMan)(одним файлом)
Эпизод 9 - Randy in Charge: Of Our Days and Our Nights(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 10 - Midnight Bun(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 11 - Burn Victim(перевод obezyan)
Эпизод 12 - Early Release(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 13 - Bad Earl(перевод obezyan)
Эпизод 14-15 - I Won't Die with a Little Help from My Friends: Part 1, Part 2(перевод Андрей aka SuitedMan)(одним файлом)
Эпизод 16 - Stole a Motorcycle(перевод obezyan)
Эпизод 17 - No Heads and a Duffle Bag(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 18 - Killerball(перевод obezyan)
Эпизод 19 - Love Octagon(перевод Андрей aka SuitedMan)
Эпизод 20 - Girl Earl(перевод obezyan)
Эпизод 21-22 - Camdenites(перевод Андрей aka SuitedMan)
Никси
Думаю, лучше уточнить по поводу перевода в начале сезона:
4 эпизод - перевод JediKnight
1-2, 3, 5, 7-8, 9, 10, 12 - перевод Андрей "SuitedMan" Спасибо за объединение всех серий
тут архив?или можно будет качать пока не загрузится одна серия и смотреть не прерывая закачку, так же со второй и.т.д. ну думаю поймёте что я имел ввиду. P.S кто в курсе насчет перевода?
Кстати, о переводах приколов. Посмотрел тут ради интереса перевод Рен-ТВ пары серий 2 сезона, чтобы посмотреть, каков перевод. Не знаю, в первом сезоне как с этим было, но во втором как с переводом, так и с озвучкой явная халтура. Примеры:
"Run, Forrest, run" перевели как "Беги, кролик, беги"
"Thursday" перевели как "Вторник"
"я в гитар хиро на последнем уровне сложности выигрываю, и когда мне родители купят гитару, я стану рок-звездой" перевели как "я знаете как на гитаре чешу, когда родители мне её купят, я стану рок-звездой"
"Я описал штаны - Ты и мои штаны описал, чувак" перевели как "Я намочил штаны - Я тоже, успокойся" Ну, это так, пара примеров
Schorsch987 шутишь? Чтобы приклеить субтитры нужно всё видео перегонять.
Установи K-Lite Codec Pack. Субтитры все текстовые. На худой конец KMPlayer.
Вообще сложновато переходить с многоголосой озвучки на английские сабы. Я после этого сверхестественное и тайны Смолвиля не стал в переводе смотреть.
ребята..у меня тут загвоздочка (бля странное слово) вышла..начинаю смотртеть третий сезон а там субы каракули ничего не понятно..в квипе такая же фигня а в скайпе нет и на видяшки с встроенными субами тоже всё нормально...такая фигня появилась после появления виндоус севен на моём лэптопе винда лицензионная а вот походу шрифтов не хватает может кто понял подскажет? спасибо
Спасибо за релиз, но перевод, мягко говоря, странный. Ошибок слишком много: и в переводе, и грамматических в русском языке. Как можно перевести "She's gonna need that money for a boob job, if she's not that smart" как "ей понадобятся деньги для стриптиза"?! Она об увеличении груди говорила! И таких ошибок - масса. Конечно, переводить весь сериал вдвоем не так уж и легко, но можно ведь незивестные обороты, хотя бы, ГУГЛИТЬ! 2 ZhenShen - смотри на addic7ed ===
UPD: Нет, ребята, серьезно.... Charriots of fire - огенные вишни? Нихт шпрехен зи инглиш, детка?! Капец....
Порядок серий - это жопа. Трудно нормально пронумеровать серии? Посмотрел сначала 19-ю, потом 4-ю, потом 1-2 и т.д. Досмотрел до середины сезона и понял, почему сюжет не вяжется. Куча букв, куча всякой херни в названиях серий, хрен поймешь какой номер, блять убейтесь. Качаю с озвучкой от новы, перевод все равно говно.