Война в Северной Атлантике / Конвой в Мурманск / Action In The North Atlantic Страна: США Жанр: драма, военный Год выпуска: 1943 Продолжительность: 02:07:23 Перевод: Одноголосый закадровый - neko64 Субтитры: русские (Pin-uncle, Nike Freman, grom_bg), английские (полные, для слабослышащих) Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Ллойд Бэйкон / Lloyd Bacon В ролях: Хамфри Богарт, Рэймонд Мэсси, Алан Хэйл, Джули Бишоп, Сэм Левин, Дэйн Кларк, Питер Уитни, Дик Хоган, Рут Гордон, Луис Адлон, Ирис Адриан, Фрэнк Альтен, Кирк Элин, Тод Эндрюс, Ирвинг Бэйкон, Монте Блу, Стэнли Блистоун, Чик Чандлер, Вирджиния Кристин, Джордж Дэвис, Дональд Дуглас, Ральф Данн, Джеймс Флавин Описание: По повести Гая Гилпэтрика "Герои без мундиров".
Великолепное изучение характеров экипажа торгового судна, ходившего во время Второй мировой войны между Штатами и Мурманском. Богарт — в роли Джо Росси, верного, храброго, видавшего виды первого помощника капитана-идеалиста Стива Джарвиса (Мэсси). После того как их танкер был торпедирован, а им чудом удалось остаться в живых после одиннадцатидневного кошмарного испытания в море, Джарвису и Росси дают новенький корабль "Либерти". В команде — моряки со старого судна, а также новые, опытные военно-морские артиллеристы. Судно отплывает из Галифакса в составе большого конвоя в Мурманск, но за ним неотвязно следуют немецкие подлодки.За русскую дорожку спасибо Бурый Иван.Качество видео: WEB-DLRip Формат видео: AVI Видео: 656x480 (1.37:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~2066 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps - одноголосый Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps - оригинал Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : H:\Action.in.the.North.Atlantic.1943.web-dlrip_[2.18]_[teko]\Action.in.the.North.Atlantic.1943.web-dlrip_[2.18].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.19 GiB
Duration : 2h 7mn
Overall bit rate : 2 457 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 7mn
Bit rate : 2 055 Kbps
Width : 656 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 (23976/1000) fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.272
Stream size : 1.83 GiB (84%)
Writing library : XviD 73 Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 2h 7mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 175 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 2h 7mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 175 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Спасибо за обзвучание..
Как я понял, это закос под "перевод фильма за полтора часа" т.н. авторских переводчиков времен совка. Ну, это какбе не те ребята на которых стоит ровняться. Тем не менее, большое спасибо за Богги..))
Да уж хоть так ! Все равно спасибо автору раздачи и переводчику! Хамфри Богарт форева !
McGre писал(а):
72052589Спасибо за обзвучание..
Как я понял, это закос под "перевод фильма за полтора часа" т.н. авторских переводчиков времен совка. Ну, это какбе не те ребята на которых стоит ровняться. Тем не менее, большое спасибо за Богги..))