Двойная Жизнь Вероники / La Double Vie de Veronique / The Double Life of Veronique (Кшиштоф Кесьлевский / Krzysztof Kieslowski) [1991, Франция / Польша, Драма, HDRip] VO (Ирэн) + AVO (Алексеев) + Original Fra

Страницы:  1
Ответить
 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 16-Июл-11 15:12 (14 лет назад, ред. 01-Сен-13 00:28)

Двойная Жизнь Вероники / La Double Vie de Veronique / The Double Life of Veronique
Страна: Франция / Польша
Жанр: Драма
Год выпуска: 1991
Продолжительность: 01:37:48
Перевод 1: Одноголосый закадровый Ирэн (ред. cedr)
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Антон Алексеев
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Кшиштоф Кесьлевский / Krzysztof Kieslowski
В ролях: Ирэн Жакоб /Irene Jacob/, Филип Вольтер /Philippe Volter/, Сандрин Дюма /Sandrine Dumas/, Клод Дюнетон /Claude Duneton/, Владислав Ковальски /Wladyslaw Kowalski/, Ежи Гудейко /Jerzy Gudejko/
Рецензия Михаила Иванова: Фильм поделен на три части. Первая треть действия происходит в Польше и отличается почти совершенной операторской работой, монтажом и диалогом, что сразу же завораживает зрителя. Вероника (Ирэн Жакоб - ее дублирует Анна Жакоста) - веселая болтушка, влюбленная в молодого человека (Ержи Гудейко). Она едет к тете в Краков, и там учитель музыки открывает у нее замечательный голос. Страсть ее мечется от пения к любви. Девушка много работает и выступает, несмотря на серьезные проблемы с сердцем, и во время одной из репетиций она умирает. После такого плотного, захватывающего начала фильм еще какое-то время сохраняет темп во французской части. Дело в том, что у Вероники есть двойник во Франции. Девушек зовут одинаково, да и все у них практически одинаковое. Французская Вероника, тоже певица, чувствует необъяснимое желание оставить обучение пению. Она без колебаний следует своим инстинктам, а потом безоглядно влюбляется в красивого кукольника (Филип Вольтер), пишущего книги для детей. Жакоб играет великолепно, справляясь с обеими ролями с невинной, но мощной магией. Поклонники творчества режиссера, возможно, разделятся. Несмотря на изумительные вспышки таланта и яркую мощь эмоций, неожиданное сюжетное решение судеб польки и француженки, являющихся по сути одним персонажем, может разочаровать тех, кто не любит зашифрованных идей и размытых ассоциаций. Фильм, однако, не стоит пропускать тем, кто любит серьезное кино.
>>СЭМПЛ<<
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x432 (1.63:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1544 kbps avg, 0.21 bit/pixel - отсюда спасибо lankano
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - перевод Ирэн оцифровал с VHS:E-180HSBASF
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - спасибо Антону Алексееву за труд и присланный перевод
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps - фрэнч
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.64 GiB
Duration : 1h 37mn
Overall bit rate : 2 397 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 37mn
Bit rate : 1 546 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 432 pixels
Display aspect ratio : 1.630
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.212
Stream size : 1.06 GiB (65%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 157 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 157 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 269 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

b_devotion

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 98

b_devotion · 25-Июл-12 18:16 (спустя 1 год)

Нахрена ж так бесстыдно спойлерить в описании фильма?
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 37439

cedr · 25-Июл-12 23:19 (спустя 5 часов)

b_devotion писал(а):
Нахрена ж так бесстыдно спойлерить в описании фильма?
заменил описание фильма
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 37439

cedr · 26-Июл-12 07:42 (спустя 8 часов)

sasikainen писал(а):
Перевод 1: Авторский Ирэн
Ирэн не входит в список авторских переводчиков, поэтому, пожалуйста, не надо исправлять описание.
[Профиль]  [ЛС] 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 01-Мар-13 01:07 (спустя 7 месяцев, ред. 01-Мар-13 01:07)

Ася_nikish писал(а):
58124618озвучка дермицо
der Mitzo - это кто то из новых? не слышал переводчика с таким именем, он кто, обнмеченый японец или немец японского происхождения?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error