alex81-7 писал(а):
88077449Одноголосные бывают разные, бывает, что и слов не можешь разобрать, а в целом, одноголосые - единственно подходящие для перевода, т.к. слышишь фоновый перевод одним голосом и в то же время и настоящие эмоциональные голоса.
Неее, это проблема качества дубляжа. Если дубляж качественный то там все прекрасно слышно и понятно, если нет - этим все сказано. Но, как говорится - каждому милы свои игрушки)) Ну не могу я уже на уровне физических позывов смотреть на бабу на экране и слышать как она говорит глубоким баритоном.. или басом))