Bobugabi03 писал(а):
Проклятые американизмы, весь фильм испортили...особливо финальная мордобойка между Хорошим и Негодяем.

Да и автогонки плюс хепиэнд...от корейского кино мало что осталось.

Не знаю, что вы подразумеваете под американизмами, но есть жанры в которых без определенных вещей становится пусто. Мне фильм понравился прежде всего тем, что в нем постоянно что-то происходит. Нет желания зевнуть или закрыть глаза. Все очень бодро, интересно и захватывающе. Мне понравилась гонка и мордобой вконце фильма. И вот что-что, а сделаны они точно не по-американски. Сделано Красиво и бодренько, а мордобой еще и креативный и качественно лучше показушной постановочной "драки" в голливудских выкидышах. По поводу хэппи-энда скажу следующее: Безмерно уважаю азиатский кинематограф и, в частности, корейский, но иногда очень хочется, чтобы "хоть этот фильм закончился хорошо". Кроме того, тот финал который присутствует в данном фильме достаточно закономерен и выдержан в общем стиле ленты. Я доволен целиком и полностью.
Я хотел бы присоединится к
regvel и
orvavl. Я когда захожу в тему фильма, прежде всего хочу узнать отзывы о нем. А тут половина темы - троллинг и взаимные наезды друг на друга по различным поводам и без таковых. Если хоите всатвить свои две копейки в начинающийся флуд - попросите модераторов создать отдельную тему и отрывайтесь там на здоровье. Проявите уважение к другим. Безусловно, в некоторых случаях излишний мат у того или иного переводчика изобилует. Однако перевод проводится с английского варианта. Вы учитывайте тот факт, что матная составляющая английского языка мала по сравнению с корейским. Так что обычно дословный перевод, сотоящий из одних лишь "чертыханий" является не верным по сути. Хотя меру конечно нужно знать. Мат может быть верен по переводу, но неуместен для зрителя. Это тоже нужно учитывать.