Компьютерщики (Сезон 4, Серии 1-6) / The IT Crowd (Грэхэм Лайнхэн) [2010, Великобритания, Комедия, PDTVRip] [NewStudio]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить
 

Bumtazaur

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 418


Bumtazaur · 19-Июл-10 11:49 (15 лет 2 месяца назад)

el_brujo писал(а):
Bumtazaur
Да ну, бросьте.)) Эту шутку переводить ни в коем разе нельзя, обыграть можно, да, с этим я согласна. Но все равно уверена, что она понятна и так. А уж для ЦА и подавно.
Просто бывают такие моменты, когда шутка не сразу доходит (со мной такое бывает частенько)), и это вовсе не значит, что я тупая, просто для каждой шутки мозг надо "поворачивать" под определенным градусом, чтобы адекватно ее воспринять.
Здесь налицо явный случай "сразу не дошло", но это не повод бить переводчиков.)) Просто такая это шутка, которую сразу не раскусишь.) А "разжевывать" зрителю каждую шутку, как по мне - проявлять неуважение к зрителю. Мол, я считаю себя самой умной, а зрителей - дураками, поэтому надо Уиндоус перевести, как "окна", чтоб уж наверняка.
Как бы там ни было, решение этого конкретного вопроса зависит от взгляда переводчика на вопрос. Как известно, от этого многое зависит. Вы бы перевели шутку, обыграли бы ее и это ваше право, я же оставила все, как есть и не считаю, что ошиблась.)
Да ну бросьте-ка. В оригинале она доходит сразу же, с лёту. Как я писал выше: стреляет. Бах! - и все ржут. Смотрел бы по-английски, понял бы мгновенно. Она лёгкая, ассоциация первого порядка. Её не надо разжёвывать, она такая задумывалась создателями сериала. Тут же пришлось вставить в моей голове в ассоциативную цепочку ещё один не очевидный при лёгком просмотре момент: перевод на английский. И пусть он незамысловат, но шутка из лёгкой и мгновенной превратилась в натужную, да ещё и не понятную довольно большой части аудитории (например, в силу, например, незнания английского или плохого знакомства с тематикой).
Задача переводчика - оставить ассоциативную шутку первого порядка ассоциативной шуткой первого порядка. В противном случае переводчик не справился.
[Профиль]  [ЛС] 

sklerosss

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 790

sklerosss · 19-Июл-10 12:04 (спустя 14 мин.)

о чем мы спорим? я вообще ничего не понимаю
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 19-Июл-10 12:26 (спустя 22 мин., ред. 19-Июл-10 12:26)

Bumtazaur
Вот именно, что именно эта шутка основана на ассоциативных связях. Поэтому в оригинале она доходит, а в переводе не сразу.
Проблема в том, что в русском языке слово Windows прижилось безотносительно перевода. Как Head&Shoulders. Люди знают его как шампунь, а не как "голову и плечи". Поэтому за неимением готового шаблона, ассоциативный ряд приходится строить самому зрителю, а на это нужно время. И это нормально.) Работать головой тоже не мешает.)) Даже во время просмотра ситкомов.) И я "за" это руками и ногами.
К тому же шутка эта хоть и доходит не сразу, но, если ты знаешь язык, все равно дойдет. А это главное.
Другое дело человек, который не знает языка не поймет юмора, но тут уж ничего не попишешь. На всех не угодить.
sklerosss
Да мы все про окна.)))
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 418


Bumtazaur · 19-Июл-10 12:46 (спустя 19 мин., ред. 19-Июл-10 12:46)

el_brujo писал(а):
Bumtazaur
Вот именно, что именно эта шутка основана на ассоциативных связях. Поэтому в оригинале она доходит, а в переводе не сразу.
Проблема в том, что в русском языке слово Windows прижилось безотносительно перевода. Как Head&Shoulders. Люди знают его как шампунь, а не как "голову и плечи". Поэтому за неимением готового шаблона, ассоциативный ряд приходится строить самому зрителю, а на это нужно время.
О, кстати, я только сейчас обратил внимание, что вы взялись за перевод.
Не-не-не. За неимением готового шаблона ассоциативный ряд приходится строить переводчику. А на это нужно время, да. А здесь вы переложили работу переводчика на плечи зрителя.
Брал с собой в отпуск почитать "Alice in Wonderland". При должном усердии умудрялись ведь перевести на русский даже её. Хотя тоже могли сказать, мол, там слишком много игры слов, пусть читатели сами додумывают. ))))
В данном конкретном случае можно было использовать, например, довольно устоявшееся жаргонное "Форточки".
- Да я в техподдержке работаю. Что? Мак? Нет, я больше по "форточкам"...
Вот уже по-другому совсем слушается (текст дословно не помню - по памяти воспроизвожу).
Да множество вариантов можно при желании придумать. Лишь бы желание было. )
[Профиль]  [ЛС] 

Life_is_Wonderful

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 154

Life_is_Wonderful · 19-Июл-10 12:57 (спустя 11 мин., ред. 19-Июл-10 12:57)

Цитата:
например, довольно устоявшееся жаргонное "Форточки"
Ага, форточки бы поняли, а Windows нет? Лучше уж Windows будет, ну максимум просто окна, но не форточки. Я бы не понял.
П.С. Английского не знаю. Юмор уловил.
Форточки у меня ассоциируется с ворами форточниками. Рой форточник
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 418


Bumtazaur · 19-Июл-10 13:21 (спустя 23 мин.)

Life_is_Wonderful писал(а):
Я бы не понял. Форточки у меня ассоциируется с ворами форточниками.
Ну вы, наверное, и к IT никакого отношения не имеете. )
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 19-Июл-10 13:25 (спустя 3 мин.)

Bumtazaur писал(а):
За неимением готового шаблона ассоциативный ряд приходится строить переводчику. А на это нужно время, да.
Вот-вот.) В рамках ситкома особо не разгуляешься с объяснениями.)
Цитата:
А здесь вы переложили работу переводчика на плечи зрителя.
То, что в этом моменте головой приходится работать зрителю, это да. Но разве это плохо?
Зритель ведь не маленький ребенок. Я уважаю своего зрителя, и считаю, что он может справится с шуткой про окна.)
Цитата:
"Alice in Wonderland". При должном усердии умудрялись ведь перевести на русский даже её.
Тут совершенно разные вещи.) Одно дело, Алиса, где все построено на игре слов, и, соответственно, это обязательно надо перенести и при переводе.
Другое дело, шутка про окна, которая построена на контексте, зрителю знакомому, просто не столь очевидному, чтобы бросаться в глаза.
Цитата:
Лишь бы желание было. )
Желание есть, поверьте.) Я могу кое-где схалтурить, и этим не горжусь.
Но я не позволяю себе спускать перевод на тормозах, особенно шутки. Ведь убьешь шутку в ситкоме - убьешь и ситком.
Но что касается именно этого момента, я не засомневалась ни на секунду.
Я уверена, что Windows нужно оставить, как есть, пусть даже придется пожертвовать тем, что шутка останется непонятой.
И не считаю это ошибкой. Еще раз повторю, что шутка понятна, а это главное.
Ну а то, что она "срабатывает" не сразу - это специфика шутки, и в этом нет ничего плохого.
Просто у нас с вами разные подходы к переводу и разные взгляды на то, что правильно, а что нет. И это естественно, ведь мы - разные люди.)
[Профиль]  [ЛС] 

sERGE-01

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 343


sERGE-01 · 19-Июл-10 23:45 (спустя 10 часов)

Спасибо. Хороший перевод.
Многоголоска от Кравеца че-то вообще не вставляет. А в этом переводе хоть улыбаться можно почаще
[Профиль]  [ЛС] 

Petrovitch2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 443

Petrovitch2 · 22-Июл-10 10:36 (спустя 2 дня 10 часов)

Где на эту раздачу английские субтитры подобрать, подскажите плиз?
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 22-Июл-10 10:43 (спустя 6 мин.)

Petrovitch2
Например, здесь.
[Профиль]  [ЛС] 

Petrovitch2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 443

Petrovitch2 · 22-Июл-10 11:41 (спустя 58 мин.)

el_brujo
Oh! Спасибо! Как раз ко времени как серии скачались. Хорошее место, я в другом месте тоже нашел, на без 4 серии.
Раздающему просьба - раз уж двуязычная радача, за что низкий поклон, может стоит и сабы прицепить, ну или хоть ссылку в шапку?
[Профиль]  [ЛС] 

Savage++

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5


Savage++ · 23-Июл-10 21:56 (спустя 1 день 10 часов)

Честно, в чем шутка не догнал :)))
[Профиль]  [ЛС] 

Паэлпапаэл

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 53

Паэлпапаэл · 26-Июл-10 14:36 (спустя 2 дня 16 часов)

Спасибо вам за перевод!!!!...и качество картинки и звук - всё на высоком уровне!....а кстати, New Studio решил переводы делать после того как на Лостфильме жестоко затупили и решили делать многоголоску??)...
[Профиль]  [ЛС] 

sklerosss

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 790

sklerosss · 26-Июл-10 16:18 (спустя 1 час 41 мин.)

Паэлпапаэл писал(а):
Спасибо вам за перевод!!!!...и качество картинки и звук - всё на высоком уровне!....а кстати, New Studio решил переводы делать после того как на Лостфильме жестоко затупили и решили делать многоголоску??)...
нет. мы начали раньше. да и не считаем, что лост жестоко затупили)
[Профиль]  [ЛС] 

alekmyac

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 445

alekmyac · 26-Июл-10 17:07 (спустя 49 мин.)

Для меня работа нью студио намного лучше лоста, хотя я так не люблю сравнивать.
но факт для меня один - ньюстудио мой выбор.
-----------
Серия отличная.
[Профиль]  [ЛС] 

Паэлпапаэл

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 53

Паэлпапаэл · 26-Июл-10 18:54 (спустя 1 час 46 мин.)

а кстати фраза "Капиш?" вроде как "сечёшь?" переводится....а её не перевели...но итак можно понять))
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 26-Июл-10 20:34 (спустя 1 час 40 мин.)

0Паэлпапаэл
Это слово из итальянско-мафиозного слэнга. Т.к. в английский язык оно пришло без перевода, то нет смысла переводить его и на русский. Это как переводить, скажем, "дежа вю".)
[Профиль]  [ЛС] 

IDeepI

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 137


IDeepI · 27-Июл-10 19:26 (спустя 22 часа)

жаль дубляж другой, ну тож смотреть можно. получше чем 3 сезон будет.
[Профиль]  [ЛС] 

papercutx1

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 84


papercutx1 · 28-Июл-10 18:23 (спустя 22 часа)

Жаль что 6 серий всего а потом ждать новый сезон
[Профиль]  [ЛС] 

IDeepI

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 137


IDeepI · 28-Июл-10 23:32 (спустя 5 часов)

кстате о новом сезоне, 5 будет? а то как то и о 4 слухов не было почти.
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 418


Bumtazaur · 29-Июл-10 09:23 (спустя 9 часов, ред. 29-Июл-10 09:23)

IDeepI писал(а):
кстате о новом сезоне, 5 будет?
Channel 4's Bafta-winning sitcom The IT Crowd is to get a fifth series, its creator and director Graham Linehan announced last night.
(c) guardian.co.uk
IDeepI писал(а):
а то как то и о 4 слухов не было почти.
Как это - не было слухов? Вагон и маленькая тележка. О выходе 4-го сезона заявили сразу по окончании 3-го, потом несколько раз передвигали дату. Некоторые детали первых серий 4-го сезона просочились в сеть почти за месяц до премьерного эфира. И это не считая неоднократно официально обещанного, но так и не вышедшего специального часового рождественского выпуска (даже дата выхода называлась).
А вы говорите - слухов не было. Не смешите мои тапочки. )
[Профиль]  [ЛС] 

Хейд

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 19

Хейд · 30-Июл-10 14:12 (спустя 1 день 4 часа)

будет ли 4 сезон с сабами? или хотя бы без русской озвучки вообще...
[Профиль]  [ЛС] 

vonkak

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1556

vonkak · 30-Июл-10 18:47 (спустя 4 часа, ред. 30-Июл-10 18:47)

Хм... с субтитрами и без озвучки он вроде вот тут лежит - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3033071
[Профиль]  [ЛС] 

Хейд

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 19

Хейд · 30-Июл-10 21:16 (спустя 2 часа 28 мин.)

vonkak, преогромное спасибо. поиск, видимо, криво сработал. ну, или руки кривые.
[Профиль]  [ЛС] 

Dmitry V.Bush

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 16

Dmitry V.Bush · 31-Июл-10 12:07 (спустя 14 часов)

От качества перевода зависит многое, Жду перевод с кравецом
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 418


Bumtazaur · 01-Авг-10 16:02 (спустя 1 день 3 часа)

Dmitry V.Bush писал(а):
От качества перевода зависит многое, Жду перевод с кравецом
У Кравеца отвратительный перевод. Если вы, конечно, не путаете перевод с озвучкой. А, кроме того, чего его ждать, коли давно лежит уже?
[Профиль]  [ЛС] 

Petrovitch2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 443

Petrovitch2 · 02-Авг-10 10:29 (спустя 18 часов)

Чтоб два раза не качать, может кто знает, когда ждать 6-ую?
[Профиль]  [ЛС] 

vonkak

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 1556

vonkak · 02-Авг-10 10:46 (спустя 16 мин., ред. 02-Авг-10 10:56)

Petrovitch2, если судить по предыдущим сериям, то сегодня-завтра на Ньюстудио и через сутки здесь (если есть правило задержки).
P.S. спасибо Life_is_Wonderful за уточнение.)
[Профиль]  [ЛС] 

Life_is_Wonderful

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 154

Life_is_Wonderful · 02-Авг-10 10:47 (спустя 1 мин.)

На этот сериал задержки нет, как только появится на Ньюстудио, появится и здесь.
[Профиль]  [ЛС] 

1radish

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 12

1radish · 02-Авг-10 23:42 (спустя 12 часов)

это только у меня последняя серия почему-то не IT crowd вовсе, а Glee? о_О
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error