almajor ·
01-Мар-14 22:12
(спустя 1 год 3 месяца)
Про грустное:
1. В начале фильма пару раз мелькал китайский текст, который никак не переводится. Например, 00:03:27 или 00:05:43
2. Русская дорожка не полная, есть вставка. Небольшая - 01:00:38-01:00:44
3. Русские сабы сильно рассинхронизированы.
4. В оригинальной китайской дорожке очень много английской речи. И если попался редкий случай, что кто-то знает мандарин, но не знает английского, то без сабов эту дорожку посмотреть не сможет.
(4а. Вопрос к знающим. Мне верно показалось, что китайская дорожка - это мандарин, а не кантонский, хотя должно быть наоборот?)