К сожалению, нет времени читать все 24 страницы топика. Хочется сказать пару слов о переводе:
1. Первая серия, 05:27 - явно слышно, как Лайтман говорит "Son of a bitch", в переводе этого близко нет.
2. Пятая серия, 07:16 - игра в покер, вскрытие. Соперник Лайтмана переворачивает карты. У него нет ничего, он говорит "ten high", что означает "десятка старшая", а перевели как пара десяток. Лайтман же выиграл с валетом старшим, у обоих не было даже пары. Это видно если отмотать немного назад и посмотреть карты стола на паузе.
Конечно, это мелочи, но они означают, что перевод далеко не профессиональный. Профессиональная только озвучка.
В переводе Novamedia оба эти момента переведены правильно и точно. Из чего можно сделать вывод:
Перевод первого канала - неточный и непрофессиональный.
Перевод от Novamedia - наиболее достоверный (в данной раздаче этой аудидорожки нет, найти можно здесь:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2613379).
Надеюсь, эта информация будет полезна для тех, кто ещё не начинал смотреть.