Сборник статей по работе с субтитрами

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 48, 49, 50  След.
Ответить
 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 16-Фев-12 17:22 (13 лет 7 месяцев назад, ред. 16-Фев-12 17:22)

m1870306do писал(а):
замучился гуглить весь день, а ответа нигде так и не нашел... сабы вылазят на черную полосу внизу. как от этого избавиться?
Прежде чем гуглить, можно сначала документацию к Media Player Classic посмотреть.
Положение субтитров настраивается через меню Вид/Настройки/Субтитры/Стандартный стиль/Выравнивание и отступы.
[Профиль]  [ЛС] 

HortonEN

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 6333


HortonEN · 16-Фев-12 18:17 (спустя 55 мин.)

m1870306do писал(а):
в полноэкранном режиме сабы вылазят на черную полосу внизу.
Возможно, галка относительного позиционирования отключилась.
скрытый текст
m1870306do писал(а):
1.2.1008.0
Смело...
[Профиль]  [ЛС] 

kawerin

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 42

kawerin · 17-Фев-12 02:21 (спустя 8 часов)

Уважаемые! Подскажите как вшить сабы без virtualdub? Он не хочет устанавливаться... Мне надо сделать так что бы их не возможно было отключить! спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 17-Фев-12 04:44 (спустя 2 часа 22 мин.)

kawerin, программ множество, вот некоторые :
Avidemux, XviD4PSP, AVI ReComp.
[Профиль]  [ЛС] 

Chibinari

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 18

Chibinari · 17-Фев-12 20:04 (спустя 15 часов)

Какой программой лучше всего вшивать субтитры в аниме для просмотра на телевизоре через флэшку... Вообще вшивал субтитры через mkvmerge получалось 1 файлом и на компе при включении сабы были но при включении на телевизоре сабов небыло ... даже в настроиках искал но включить сабы было нельзя D=
[Профиль]  [ЛС] 

markin scor

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1658

markin scor · 17-Фев-12 20:10 (спустя 5 мин.)

Chibinari писал(а):
Какой программой лучше всего вшивать субтитры в аниме для просмотра на телевизоре через флэшку... Вообще вшивал субтитры через mkvmerge получалось 1 файлом и на компе при включении сабы были но при включении на телевизоре сабов небыло ... даже в настроиках искал но включить сабы было нельзя D=
вы их не вшивали - вы их всего лишь в контейнер включали.А вшиваются они только путём кодирования.
[Профиль]  [ЛС] 

Chibinari

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 18

Chibinari · 17-Фев-12 20:16 (спустя 5 мин.)

Понятно D= И какой прогой лучше кодировать? И как -_- Ссылочку если есть ◕ ◡ ◕
[Профиль]  [ЛС] 

markin scor

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1658

markin scor · 17-Фев-12 20:19 (спустя 3 мин.)

Chibinari https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3658642
Там же и задайте свой вопрос - как полегче и тд
[Профиль]  [ЛС] 

Spartak 2005

Стаж: 20 лет 2 месяца

Сообщений: 1843

Spartak 2005 · 18-Фев-12 15:13 (спустя 18 часов)

При перевода субтитров через Aegisub (2.1.8 и 2.1.9) я попытался перенести строку субтитров в центр экрана (в фильме присутствуют "надписи",которые иногда сочетаются с речью героев,что делает обычный формат субтитров очень не удобным),потом попытался посмотреть результат и пришел в ужас...Вместо того,что бы титр был по центру,он съехал вниз и вбок (выйдя за одно за пределе экрана).Причем,при изменении размера экрана плейра (я использую MPC),меняется и местоположение титра.Так же пробовал изменить соотношение сторон,не помогло...Как поставить его "на место" (то есть в центр)?
И еще один нюанс,скачал новую версию (2.1.9) и не выходит сделать там проверку орфографии...
[Профиль]  [ЛС] 

degifly

Стаж: 15 лет

Сообщений: 951

degifly · 18-Фев-12 15:31 (спустя 18 мин.)

MPC:
Проверьте что в MPC стоит галка "Позиционировать относительно кадра" в разделе Субтитры - Стандартный стиль.
Aegisub:
На всякий случай стоит проверить что "разрешение" субтитров (Субтитры -> пересчитать разрешение) совпадает с разрешением видео. Aegisub все пересчитает если его изменить (точно такой же перерасчет делает и плеер, но на лету).
Каким образом "перенесли"? Тегом pos? Можете сам саб сюда выложить?
[Профиль]  [ЛС] 

Spartak 2005

Стаж: 20 лет 2 месяца

Сообщений: 1843

Spartak 2005 · 18-Фев-12 16:31 (спустя 59 мин.)

degifly
В MPC,галочка стоит.В Aegisub,попробовал,теперь "убегает" только в сторону (причем при маленьком окне,стоит там где нужно)...
В любом случаи вот файл (самый первый титр,дальше уже не пробовал):
http://multi-up.com/651838
[Профиль]  [ЛС] 

Bas026

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 270


Bas026 · 18-Фев-12 17:44 (спустя 1 час 13 мин.)

Spartak 2005 писал(а):
И еще один нюанс,скачал новую версию (2.1.9) и не выходит сделать там проверку орфографии...
Убей старый конфиг и настрой программу заново.
[Профиль]  [ЛС] 

STG-3

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 936

STG-3 · 20-Фев-12 18:27 (спустя 2 дня)

Полезно ))
[Профиль]  [ЛС] 

Einsatzleiter

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 340

Einsatzleiter · 25-Фев-12 14:31 (спустя 4 дня)

Задача такая:
Есть субтитры в формате srt, в них часть текста выделена тегом <i> (курсив).
Хотелось бы получить графические субтитры для DVD (sup) с сохранением курсива в соответствующих местах.
Помню, мне как-то попадалась программа с тонкой настройкой стиля субтитров для DVD, но название запамятовал, а в первом посте соответствующего мануала не нашел.
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 25-Фев-12 15:17 (спустя 45 мин.)

Einsatzleiter
Есть варианты.
  1. Качественный: сгенерировать сабы в MaestroSBT, смуксить DVD и выдрать из мукса SUP.
    См. Добавление своих субтитров на DVD с нуля (перевод мануала "Custom subtitling revised through DvdReMake").
    Рекомендую.
  2. Быстрый: сгенерировать SUP с помощью Txt2Sup.
    См. Альтернативный способ добавления субтитров в DVD.
    Не пользуюсь.
[Профиль]  [ЛС] 

tonybranton

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 138


tonybranton · 26-Фев-12 00:23 (спустя 9 часов)

Чем лучше всего распознать субтитры с DVD в .srt, чтобы было как можно меньше ошибок?
[Профиль]  [ЛС] 

NastayRa

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 1


NastayRa · 02-Мар-12 23:25 (спустя 5 дней)

я пытаюсь вытащить субтитры с помощью VideoSubFinder и когда нажимаю во вкладке OCR на Create Cleared TXT Images...пишет что произошла ошибка....что делать??? помогите!!!!!!!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Too-Too

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 87


Too-Too · 05-Мар-12 20:41 (спустя 2 дня 21 час)

подскажите, пожалуйста, как бы мне вшить сабы в mkv-изображение: именно вшить, а не добавить в контейнер
заранее А-АГРОМНАЯ ПА-АСИБА!!
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 05-Мар-12 21:32 (спустя 51 мин.)

Too-Too
Всё что надо, написано тут
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2660571
[Профиль]  [ЛС] 

Too-Too

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 87


Too-Too · 05-Мар-12 21:50 (спустя 18 мин.)

Mikky72,
СПАСИБО!!
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.pro

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 188

Dr.pro · 07-Мар-12 17:02 (спустя 1 день 19 часов, ред. 10-Мар-12 19:44)

Как-то VideoSubFinder работает дико медленно... 10 секунд видео обрабатывает минуты 2. Это нормально? Быстрее нельзя?
[Профиль]  [ЛС] 

emwekaaa

Автор

Стаж: 14 лет

Сообщений: 210

emwekaaa · 14-Мар-12 16:37 (спустя 6 дней, ред. 14-Мар-12 16:37)

сделал рип аватар с 3д. субтитры вставил отдельно в ту же папку.но... в режиме стереопары сабы идут посередине,а когда переключаешь в 3д расползаются по всему экрану. подскажите кто знает,что сделать? смотрю с жесткого встроеным плеером телевизор самсунг д8000
[Профиль]  [ЛС] 

zolga7

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 22


zolga7 · 18-Мар-12 17:01 (спустя 4 дня)

Здравствуйте. Скажите есть ли программа которая может из субтитров (не выходя из программы) сделать транскрипцию
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 18-Мар-12 19:31 (спустя 2 часа 29 мин.)

zolga7
Пример транскрипции ?
[Профиль]  [ЛС] 

zolga7

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 22


zolga7 · 18-Мар-12 21:24 (спустя 1 час 53 мин.)

doogler писал(а):
zolga7
Пример транскрипции ?
слова hungry - голодный транскрипция ['hʌŋɡri]
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 19-Мар-12 04:19 (спустя 6 часов, ред. 19-Мар-12 04:19)

Английская фонетическая вряд ли есть.
Как вариант - американская : копипастить по частям титры из Aegisub сюда и обратно в Ассистент перевода с установленным в нем шрифтом, поддерживающим фонетические символы.
[Профиль]  [ЛС] 

zolga7

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 22


zolga7 · 19-Мар-12 17:15 (спустя 12 часов)

doogler писал(а):
Английская фонетическая вряд ли есть.
Как вариант - американская : копипастить по частям титры из Aegisub сюда и обратно в Ассистент перевода с установленным в нем шрифтом, поддерживающим фонетические символы.
Спасибо за ответ. вот в такую транскрипцию программа Aegisub может перевести hungry - голодный, транскрипция ['хангри]?
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 19-Мар-12 18:39 (спустя 1 час 23 мин.)

zolga7
Транскрипцию делает не Aegisub, а сторонняя программа. Из которой вы и дополняете субтитры в Aegisub.
Кириллическая транскрипция с английского ( ['хангри] ) не доведена до стандарта, насколько я знаю, хоть и используется в некоторых разговорниках. Поэтому, если вы не сами написали ['хангри], а взяли из какой-то программы, то поделитесь источником - проф.лингвисты поморщатся, но ['хангри] выглядит рациональнее птичьего ['hʌŋɡri] .
[Профиль]  [ЛС] 

zolga7

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 22


zolga7 · 21-Мар-12 17:19 (спустя 1 день 22 часа)

doogler писал(а):
zolga7
Транскрипцию делает не Aegisub, а сторонняя программа. Из которой вы и дополняете субтитры в Aegisub.
Кириллическая транскрипция с английского ( ['хангри] ) не доведена до стандарта, насколько я знаю, хоть и используется в некоторых разговорниках. Поэтому, если вы не сами написали ['хангри], а взяли из какой-то программы, то поделитесь источником - проф.лингвисты поморщатся, но ['хангри] выглядит рациональнее птичьего ['hʌŋɡri] .
спасибо за ответ, но мне бы хотелось бы одну программу которая с cубтитрами работает и с транскрипцией.
[Профиль]  [ЛС] 

dubstep46

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 242

dubstep46 · 01-Апр-12 09:33 (спустя 10 дней, ред. 01-Апр-12 09:33)

подскажите, есть удобная программа для того что бы начитать субтитры самому? Ну т.е зделать свою озвучку по субтитрам.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error