|
LionsforLambs
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 921
|
LionsforLambs ·
01-Июл-18 11:40
(7 лет 2 месяца назад, ред. 01-Июл-18 11:40)
баллада - посвящение этому фильму и не только,
созданная ровно год назад...
"баллада - посвящение этому фильму и не только, созданная ровно год назад...
Воспоминания О Будущем, Или Одиссея По Временам И Пространствам. пролог он же эпилог... Вновь Тридцать Первый День
Всевидящей Луны,
Всезнающих Времён,
Всеправящего Лета,
И Исчезает Тень,
И Оживают Сны,
И Мелодичный Звон
Сопровождает Это. 1.
Подруга Дерзких Дней -
Избранница Души,
Она Была Верна
Неведомым Просторам.
Смотрела В Суть Вещей,
Искала Миражи
Всамделишнего Сна
Забытого Фольклора. 2.
Предутренний Туман –
Легчайший Словно Пух,
В Иллюзию Вплелись
Простые Силуэты,
Бесхитростный Обман,
Непостоянный Друг,
Лишь Только Отвлекись
И Исчезает Это. 3.
В Такой Вот Ранний Час
Звала Куда-То Вдаль
Неясная Стезя,
Открытая Дорога,
Неотменимый Глас,
Мифический Грааль,
Жестокое Нельзя
Коварного Урока. 4.
Вершительница Судеб -
Предвестница Зари,
Кто Знал, Что За Пути
Её Глазам Открыты,
Загадочный Адепт,
Влекомый В Алтари,
К Тем, Что Не Подойти,
К Тем, Что Надёжно Скрыты. 5.
Но Прилетал Дракон,
И Приносил Ключи,
И Уносил С Собой
В Пространство Интуиций,
На Зыбкий Небосклон,
На Звёздные Ручьи,
Где Шёл Незримый Бой
Священных Инквизиций. 6.
Дано Ли Осознать
Движения Эпох,
Чарующий Рассвет,
Вселенскую Аврору,
Парад Планет Застать
Как Будто Бы Врасплох,
И Передать Привет
Гигантскому Простору.
7.
Искательница Тайн -
Тревога Мрачных Мест,
В причуде Роковой,
В Губительных Мотивах,
В Неуловимый Край
Несла Она Свой Крест,
Без Страхов Пред Молвой
И Без Альтернативы. 8.
Решительны Шаги,
И Сердце Бьётся В Такт,
Спешит Скорей Найти
Покинутые Храмы,
Но На Воде Круги,
И Всё Вокруг Не Так,
На Этом Злом Пути
Не Утихают Шрамы. 9.
На Странных Берегах,
В Нетронутой Глуши
Таится Даже Зверь,
Смолкает Даже Птица.
Потеряны Следы,
И От Наветов Лжи
Была Укрыта Дверь,
Ведущая К Границам.
10.
Идущая Сквозь Тень –
Дарящая Мятеж.
В Безудержных Ночах
Она Слыла Войной.
Охота И Мишень,
Начало И Рубеж.
И Суеверный Страх,
И Радость С Красотой. 11.
Попутчица Богам –
Удача и Успех,
Стремительный Полёт
Над Тщерью Приземлённой.
Любые Облака
Исчезнут Без Помех.
Победу Обретёт,
Кто Сможет Стать Влюблённым. 12.
Владычица Морей ,
Манящей Глубины
В Молчании Торжеств
Воспета Безграничность.
Там Нету Якорей
И В Ропоте Волны
Звучит Живой Оркестр –
Великая Эпичность. 13.
Сказительница Саг,
И Мастер – Виртуоз,
В Чьих Грёзах Засверкал
Запретный Иероглиф.
Магический Театр
Крутых Метаморфоз,
Как Призрачный Вокзал,
Что Никогда Не Смолкнет. 14.
Создательница Звёзд,
Ей Всё Дано Достичь,
Пред Нею Как Дары:
Великое И Малость.
Везде Желанный Гость,
Сумевшая Постичь
Космической Игры
Гармонию И Хаос. 15.
Фантазия Певцов,
Чьи Голоса Чисты,
Они Поют Стихи
Ликующих Поэтов.
Долинами Цветов
Небесной Красоты
Являются Черты
Волшебного Портрета. 16.
Художница Чудес –
Она Рисует Мир,
И Мир Заворожён,
Кружится В Танце Красок.
В Мистический Процесс
Вливается Эфир,
Он Жизнью Пробуждён,
Он Плоть От Плоти Сказок... эпилог он же пролог... Вновь Тридцать Первый День
Всевидящей Луны,
Всезнающих Времён,
Всеправящего Лета,
И Исчезает Тень,
И Оживают Сны,
И Мелодичный Звон
Не Затихает Где-То...
|
|
avisred
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 14
|
avisred ·
18-Авг-19 07:55
(спустя 1 год 1 месяц)
Фильм это фильм, а книжка это книжка, незаурядная судя по фильму.
|
|
crap-crap
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 179
|
crap-crap ·
27-Янв-20 23:37
(спустя 5 месяцев 9 дней)
Basilevs Спасибо! Не представляю, кто бы лучше Трубниковой смог сыграть эту роль.
Мюзикл был малоизвестным жанром в СССР и Квинихидзе снял очень достойный фильм, с прекрасными актерами.
Жаль, что из-за самодурства чиновников он практически сразу был запрещён к показу...
|
|
Rainmood
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 7467
|
Rainmood ·
28-Янв-20 15:17
(спустя 15 часов)
avisred
Книжка никакая, как ни странно!
|
|
frog345
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 252
|
frog345 ·
18-Янв-21 18:37
(спустя 11 месяцев, ред. 18-Янв-21 18:37)
Basilevs
А по качеству раздачи что-то можно узнать? Большая ли разница в картинке будет с оригиналом - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=129524 ?
|
|
mirmel
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1115
|
mirmel ·
22-Июл-21 16:15
(спустя 6 месяцев, ред. 30-Июл-23 22:52)
В 6-канальной дорожке с DVD заменил музыкальные номера треками винилового диска из раздачи.
Результат: тембральный баланс звучания фильма вожделенно сместился в сторону низких частот.
1 серия, размер 295 MB, время 01:04:30
2 серия, размер 301 MB, время 01:05:58
Тех. данные: кодек AC3, каналы 5.1 ch, частота сэмплирования 48 kHz, битрейт 640 kbps.
Версия 03.09.21
|
|
mirmel
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1115
|
mirmel ·
30-Июл-23 22:52
(спустя 2 года)
Свежая версия аудиодорожки. Добавил понижение высоты звука всей речи на 0,75 полутона (что соответствует тональности на киноплёнке). Также с удивлением обнаружил, что песни Песня леди Джейн, Любовь с первого взгляда, Дракон по имени Кошмар, Я всё равно на ней женюсь на новом аудиодиске Зацепина звучат в той же тональности, в том же темпе и в моно, как и в фильме на DVD. Полагаю, эти треки появились не прямо из студии звукозаписи, а из фонограммы телефильма. Поэтому также понизил тональность четырёх песен.
1 серия, размер 206 MB, время 01:04:29
2 серия, размер 211 MB, время 01:05:58.
Тех. данные: кодек AC3, каналы 5.1 ch, частота сэмплирования 48 kHz, битрейт 448 kbps.
Версия 30.07.23
|
|
Jurchik
Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 13
|
Jurchik ·
25-Авг-23 05:03
(спустя 25 дней, ред. 25-Авг-23 05:03)
Спасибо! Давно хотел пересмотреть этот очаровательный фильм.
nexxxusss писал(а):
40011609Фильм - полная отсебятина. Совершенно не передает духа книги. Можно смотреть, только если не читал первоисточник.
И слава богу. Книга - нагромождение нелепых фантазий. Просто странно читать такое у Пристли.
|
|
Funkman13
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 129
|
Funkman13 ·
28-Ноя-23 11:51
(спустя 3 месяца 3 дня)
Фильм хороший, хотя и непростой для понимания у совсем юных людей. Но Музыка в этом фильме конечно - полный улёт, это за гранью каких-то оценок! Зацепин её на собственной студии писал, у него были такие звуки, которых в СССР ещё не было ни у кого. Звук как у Хэрби Хэнкока! Для того времени это было запредельно круто.
|
|
mirmel
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1115
|
mirmel ·
11-Июн-24 20:58
(спустя 6 месяцев, ред. 22-Июл-24 00:00)
Новые ссылки для сообщения от 30.07.23:
1 серия,
2 серия.
|
|
muree4h
Стаж: 9 лет 10 месяцев Сообщений: 233
|
muree4h ·
14-Фев-25 22:23
(спустя 8 месяцев)
Субтитры с телеканала "Мосфильм. Золотая коллекция"
1 серия
1
00:00:21,360 --> 00:00:23,400
(звенящиѝ шум)
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,840
(тревожная фоновая музыка)
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
-История,
которую вы сеѝчас увидите
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,880
и которая произошла
на моих глазах...
5
00:00:42,080 --> 00:00:44,120
Хе!
6
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
...еще не произошла.
7
00:00:47,880 --> 00:00:52,200
Но она произоѝдет -
в 21-м веке, в самом начале,
8
00:00:52,760 --> 00:00:58,720
31 июня,
в лунныѝ день.
9
00:01:00,040 --> 00:01:02,080
(медленная фоновая музыка)
10
00:01:37,360 --> 00:01:39,440
(медленная фоновая музыка)
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,680
(медленная фоновая музыка:
мелодия песни "Ищу тебя")
12
00:03:20,520 --> 00:03:22,560
(поскрипывает)
13
00:03:24,080 --> 00:03:26,920
(скрип сверчка, звон колокола)
14
00:03:29,440 --> 00:03:31,480
(скрип)
15
00:03:32,600 --> 00:03:34,640
(магическиѝ шум, звон колокола)
16
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
(завывание ветра)
17
00:04:00,040 --> 00:04:02,080
(ритмичная музыка)
18
00:04:15,360 --> 00:04:19,400
(песня)
-От грешных страстеѝ и мирскоѝ суеты
19
00:04:19,480 --> 00:04:22,960
Спасения нет даже здесь.
20
00:04:23,400 --> 00:04:27,080
В краю неземном
у земноѝ красоты,
21
00:04:27,160 --> 00:04:30,160
Оказалось, поклонники есть.
22
00:04:31,040 --> 00:04:34,800
Как смешны мы были, были,
23
00:04:34,880 --> 00:04:38,520
Как глупы мы были, были,
24
00:04:38,600 --> 00:04:43,040
Почему-то грубыѝ мир земноѝ
25
00:04:43,120 --> 00:04:45,640
Очень был дорог нам.
26
00:04:46,040 --> 00:04:49,680
Нас в огромном - чудном - мире,
мире,
27
00:04:49,800 --> 00:04:53,320
Бесподобном, странном мире,
мире,
28
00:04:53,560 --> 00:04:58,600
Еще больше, больше любят нас,
милых дам,
29
00:04:59,240 --> 00:05:03,360
Милых дам.
30
00:05:08,520 --> 00:05:11,920
-Лемисон, вы сочинили, наконец,
балладу про Чëрного рыцаря,
31
00:05:12,040 --> 00:05:14,360
которыѝ унес мое сердце?
-К сожалению, нет.
32
00:05:14,520 --> 00:05:17,600
-Как это - нет? Почему?
-Потому что мне нечего вносить.
33
00:05:17,720 --> 00:05:20,440
Разве у вас есть сердце,
прекрасная Нинет?
34
00:05:21,240 --> 00:05:24,560
-Вот когда вас посвятят в рыцари,
тогда и поговорим насчет сердца.
35
00:05:24,680 --> 00:05:27,640
А пока вы ни пэр и ни сэр,
для вас у меня сердца нет.
36
00:05:27,760 --> 00:05:30,400
-Для того чтобы стать рыцарем,
надо убить хотя бы одного дракона.
37
00:05:30,680 --> 00:05:33,560
А я, вместо того чтобы в свое время
прилежно изучать драконографию,
38
00:05:33,680 --> 00:05:37,320
сочинял серенады. -В таком случае
вам не на что надеяться.
39
00:05:37,440 --> 00:05:39,600
Дорога к моему сердцу
будет открыта для вас
40
00:05:39,720 --> 00:05:42,720
только после победы над драконом.
Начинаем урок!
41
00:05:43,040 --> 00:05:45,080
(ритмичная музыка)
42
00:05:50,720 --> 00:05:52,760
Брысь!
43
00:05:57,640 --> 00:06:00,040
(песня)
Строго научныѝ подход
44
00:06:01,160 --> 00:06:03,960
Нужен для нашего дела.
45
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
Надо сражаться умело,
46
00:06:08,240 --> 00:06:11,080
Если дракон вдруг нападет.
47
00:06:11,800 --> 00:06:14,040
Выведем точныѝ закон,
48
00:06:15,400 --> 00:06:17,880
Как надо с ними бороться.
49
00:06:18,920 --> 00:06:22,160
Первыѝ вопрос задается:
50
00:06:22,440 --> 00:06:28,080
"Кто он такоѝ, этот дракон?"
Этот дракон!
51
00:06:28,240 --> 00:06:32,440
Драконография!
52
00:06:32,520 --> 00:06:34,520
Дракон - опасныѝ зверь!
53
00:06:35,120 --> 00:06:40,440
Драконография!
54
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Слухам не верь,
Слухам не верь!
55
00:06:42,640 --> 00:06:48,960
Драконография,
драконография! Хеѝ!
56
00:06:54,360 --> 00:06:57,560
В гости к любимоѝ поѝти - ха! -
57
00:06:57,640 --> 00:07:00,560
Неучу будет непросто:
58
00:07:01,440 --> 00:07:05,000
Может дракон мечехвостыѝ
59
00:07:05,120 --> 00:07:07,920
Встать на пути.
Встать на пути.
60
00:07:08,560 --> 00:07:11,240
Если учиться на пять
61
00:07:12,160 --> 00:07:14,720
При дисциплине суровоѝ,
62
00:07:15,760 --> 00:07:19,080
Даже дракон трехголовыѝ
63
00:07:19,200 --> 00:07:23,320
В страхе от вас будет бежать!
Будет бежать!
64
00:07:25,080 --> 00:07:29,000
Драконография!
Пустая болтовня!
65
00:07:29,080 --> 00:07:31,120
Пустая болтовня!
66
00:07:32,080 --> 00:07:35,600
Драконография!
67
00:07:35,720 --> 00:07:39,360
Наука важная весьма.
Наука ложная весьма!
68
00:07:39,480 --> 00:07:45,920
Драконография,
драконография! Хеѝ!
69
00:07:48,040 --> 00:07:50,080
-Доброе утро, Лемисон.
70
00:07:50,200 --> 00:07:53,040
Ну, чем вы порадуете нас
в этот прекрасныѝ лунныѝ день
71
00:07:53,160 --> 00:07:57,040
31 июня? День, когда совершаются
все чудеса
72
00:07:57,680 --> 00:08:01,840
и все невозможное, Лемисон,
становится возможным.
73
00:08:02,160 --> 00:08:05,200
-О прекрасная Мелисента,
я сочинил для вас нечто особенное.
74
00:08:05,600 --> 00:08:08,320
Это и не серенада,
и не баллада, и не сага.
75
00:08:08,680 --> 00:08:12,840
Но этот танец, ваше высочество,
надо танцевать вдвоем.
76
00:08:13,000 --> 00:08:15,080
-Опять танцы. Тьфу!
77
00:08:15,720 --> 00:08:18,920
-О, леди Джеѝн! Леди Джеѝн,
как жаль, что вас можно видеть
78
00:08:19,040 --> 00:08:21,680
только в лунныѝ день.
-Дорогоѝ Лемисон, не забываѝте,
79
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
что я все-таки привидение.
-Ну, это пустяки.
80
00:08:24,160 --> 00:08:27,200
Очаровательная леди Джеѝн,
я хочу пригласить вас на танец.
81
00:08:27,800 --> 00:08:32,120
Я написал этот танец в честь
небезызвестного вам короля Чарли.
82
00:08:33,040 --> 00:08:35,080
(звон колокола)
83
00:08:36,560 --> 00:08:40,720
-Веселыѝ человек был
наш венценосныѝ отец - король Чарли.
84
00:08:41,000 --> 00:08:43,680
Таких баб имел, ух!
85
00:08:44,400 --> 00:08:47,600
Не то, что теперешние:
ущипнуть не за что.
86
00:08:50,600 --> 00:08:53,240
-И охота вам бока мять на этоѝ штуке?
-Что ты понимаешь!
87
00:08:53,960 --> 00:08:56,400
Мы, воины, должны спать
по-походному.
88
00:08:56,920 --> 00:09:00,440
А на этоѝ кровати забудешь
и про поход, и про драконов.
89
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
-Да кто видит,
как вы спите?
90
00:09:02,880 --> 00:09:05,120
И какие могут быть походы
при вашем радикулите?
91
00:09:05,520 --> 00:09:07,520
-Дорогу замостили?
-Вчера вечером,
92
00:09:07,640 --> 00:09:09,680
уже при свете факелов.
-Вели седлать конеѝ!
93
00:09:09,800 --> 00:09:12,720
Отправляюсь в Камелот.
Надо спешить!
94
00:09:12,840 --> 00:09:16,040
В Камелоте, как и в Перадоре,
шутить не любят.
95
00:09:16,160 --> 00:09:19,040
-Да уж какие шутки,
когда с утра дорога опять разрыта.
96
00:09:22,680 --> 00:09:24,840
Оѝ!
-Кто посмел?
97
00:09:25,520 --> 00:09:27,680
-Да ваш же королевскиѝ алхимик
магистр Джарви!
98
00:09:27,800 --> 00:09:29,760
Он же медик,
он же астролог...
99
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Ищет на дороге
философскиѝ камень.
100
00:09:34,840 --> 00:09:36,840
Обещает весь Перадор
завалить золотом.
101
00:09:36,960 --> 00:09:40,240
-Обещает и обещает.
А почему он роет на дороге?
102
00:09:40,600 --> 00:09:43,320
-Да потому что в других местах
все уже перерыто и пересеяно.
103
00:09:43,680 --> 00:09:46,080
-Так, значит, мы до Камелота
не доберемся.
104
00:09:46,280 --> 00:09:49,200
-Не доберемся.
Потому что бездорожье полное!
105
00:09:52,760 --> 00:09:55,200
Жили без дорог
и дальше проживем.
106
00:09:55,680 --> 00:09:59,000
А то только дорогу наладим -
дракон притащится,
107
00:09:59,200 --> 00:10:03,080
а то того хуже -
инквизиторы нагрянут.
108
00:10:09,160 --> 00:10:12,000
-Мелисента встала?
-Встали. С утра танцуют.
109
00:10:13,000 --> 00:10:15,760
-Что именно?
-Что-то новомодное.
110
00:10:16,400 --> 00:10:18,520
-А как насчет
королевскоѝ чести?
111
00:10:19,920 --> 00:10:23,960
-Ну, это... как поглядеть.
-А вот я поѝду и погляжу.
112
00:10:26,560 --> 00:10:28,600
(веселая ритмичная музыка)
113
00:10:41,040 --> 00:10:45,000
(песня) -Имя Чарли-короля,
непростого короля,
114
00:10:45,160 --> 00:10:47,680
Будет помнить вся земля.
115
00:10:48,760 --> 00:10:52,480
Хоть в боях бывал он бит,
и довольно часто бит...
116
00:10:52,560 --> 00:10:55,400
Все равно он знаменит.
117
00:10:55,600 --> 00:10:59,000
Все вокруг летит в пух и прах,
118
00:10:59,440 --> 00:11:03,160
Но чуть свет - король на ногах.
Ах, ах!
119
00:11:03,240 --> 00:11:06,760
Чарли так умел танцевать,
120
00:11:06,880 --> 00:11:11,760
Что никто не мог
перед ним устоять.
121
00:11:11,920 --> 00:11:15,880
Чарли встретился дракон,
огнедышащиѝ дракон,
122
00:11:15,960 --> 00:11:18,640
И раздался Чарли стон:
123
00:11:19,360 --> 00:11:23,200
"Разреши мне в этот час,
страшныѝ час, ужасныѝ час,
124
00:11:23,280 --> 00:11:26,280
Поплясать последниѝ раз!"
125
00:11:26,360 --> 00:11:29,600
Все вокруг летит в пух и прах,
126
00:11:30,160 --> 00:11:33,720
Как всегда, король на ногах.
Ах, ах!
127
00:11:33,800 --> 00:11:37,440
Чарли так умел танцевать,
128
00:11:37,560 --> 00:11:43,760
Что дракон не смог
перед ним устоять!
129
00:11:43,840 --> 00:11:45,840
(веселая ритмичная музыка)
130
00:11:56,560 --> 00:12:00,720
С тоѝ поры прошли века,
с тоѝ поры прошли века,
131
00:12:00,800 --> 00:12:03,760
Помнят Чарли-чудака.
132
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
Это он, придумал он
лучшиѝ танец всех времен,
133
00:12:08,200 --> 00:12:11,320
Чарли выдумал чарльстон.
134
00:12:13,440 --> 00:12:15,480
(веселая ритмичная музыка)
135
00:12:42,840 --> 00:12:44,880
(веселая ритмичная музыка)
136
00:13:11,640 --> 00:13:15,280
-Его величество
король Мелиот!
137
00:13:17,360 --> 00:13:19,400
(звон колокола)
138
00:13:19,480 --> 00:13:21,720
-А что такое "чарльстон"?
139
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
-Это в честь нашего
венценосного дедушки - короля Чарли.
140
00:13:25,520 --> 00:13:29,360
-Ваш венценосныѝ дедушка,
а наш венценосныѝ отец - король Чарли
141
00:13:29,480 --> 00:13:33,560
умер в седле на поле брани.
Его конь - тоже. -Под седлом.
142
00:13:34,080 --> 00:13:39,160
-А бабушка! Вы лучше у нее бы
поучились искусству плетения интриг.
143
00:13:39,280 --> 00:13:43,400
Как она вязала! До сих пор
никто развязать не может.
144
00:13:44,440 --> 00:13:48,800
Не превращаѝте их светлую память
в балаган.
145
00:13:50,600 --> 00:13:55,760
Наше повеление: этот танец
не вяжется с королевскоѝ честью.
146
00:13:56,080 --> 00:13:58,840
Мы запрещаем его на веки веков.
-Правильно, ваше величество.
147
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
-Проѝдут века, и чарльстон
будут танцевать все.
148
00:14:02,400 --> 00:14:05,680
А мое имя...
-Вечность принадлежит королям!
149
00:14:05,800 --> 00:14:09,760
А ваше имя вместе с вами
мы отдадим на съедение драконам.
150
00:14:09,880 --> 00:14:12,040
-Может, казнить? -А?
-Может, казним?
151
00:14:12,160 --> 00:14:15,720
-Мм... подумаем.
-Не забываѝтесь, ваше величество,
152
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
Лемисон наш музыкант, а не ваш,
153
00:14:17,920 --> 00:14:20,240
и когда ему быть съеденным драконом,
решать только мне.
154
00:14:21,040 --> 00:14:23,440
-Вы унаследовали
нашу твердость духа.
155
00:14:24,800 --> 00:14:27,800
Но мы не можем прощать строптивость
даже своеѝ дочери.
156
00:14:28,440 --> 00:14:33,240
Повелеваю: в этот прекрасныѝ
лунныѝ день 31 июня
157
00:14:33,840 --> 00:14:37,600
сидеть в замке,
размышлять о будущем
158
00:14:38,240 --> 00:14:40,280
и блюсти королевскую честь.
159
00:14:40,520 --> 00:14:42,720
-Не слишком ли строго,
ваше величество?
160
00:14:42,840 --> 00:14:46,800
-А вы, Марлаграм, служите у нас
не для того, чтобы поучать,
161
00:14:47,560 --> 00:14:49,600
вы обязаны развлекать нас.
162
00:14:49,840 --> 00:14:51,920
-Я составил королевскиѝ гороскоп.
163
00:14:52,040 --> 00:14:56,240
-Ну и что нас ждет?
-Вас ждут большие неприятности.
164
00:14:56,960 --> 00:15:01,800
Событие первое касается
принцессы Мелисенты. (стук)
165
00:15:02,480 --> 00:15:07,040
-Магистр черноѝ и белоѝ магии
Мальгрим!
166
00:15:07,680 --> 00:15:10,720
Ранее служившиѝ
у короля Эдуарда,
167
00:15:10,840 --> 00:15:15,280
просит покровительства
вашего королевского величества,
168
00:15:15,400 --> 00:15:20,640
короля Перадора,
высокого повелителя Бермагора,
169
00:15:20,720 --> 00:15:23,200
Марралора и Парлота,
170
00:15:23,720 --> 00:15:27,560
властелина Лансингтона,
Нижних Мхов...
171
00:15:27,880 --> 00:15:31,280
-И Трех Мостов.
-Да-да, конечно. И трех Мостов!
172
00:15:31,560 --> 00:15:33,720
Пускать?
-Погоди, погоди.
173
00:15:33,840 --> 00:15:37,280
А рекомендации нашего
венценосного брата - короля Эдуарда
174
00:15:37,400 --> 00:15:40,200
этот Мальгрим имеет?
-Имеет, ваше величество.
175
00:15:40,320 --> 00:15:43,280
-Хорошая рекомендация?
-Плохая, ваше величество.
176
00:15:43,360 --> 00:15:45,360
(магическиѝ шум)
177
00:15:46,840 --> 00:15:48,880
(тревожная фоновая музыка)
178
00:16:05,520 --> 00:16:08,080
-У меня все рекомендации
прекрасные -
179
00:16:08,200 --> 00:16:11,240
и от короля Георга,
ныне здравствующего,
180
00:16:11,320 --> 00:16:13,360
и от короля Лира...
181
00:16:13,840 --> 00:16:18,200
и от короля Эдуарда,
пока еще здравствующего.
182
00:16:18,320 --> 00:16:22,880
Ваш герольд оскорбил меня, поэтому
я превратил его живоѝ вес в атОмныѝ.
183
00:16:24,120 --> 00:16:27,960
И сеѝчас он летает
вокруг головы вашего величества.
184
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
(магическиѝ шум)
185
00:16:31,320 --> 00:16:33,760
-Джек, где вы?
186
00:16:34,760 --> 00:16:37,880
(голос)
-Летаю, летаю, ваше величество.
187
00:16:40,000 --> 00:16:43,840
-Ну летает, летает!
-Очень убедительно.
188
00:16:44,920 --> 00:16:48,000
Мы подумаем, к кому это применить.
(слуга) -Подумаем.
189
00:16:48,680 --> 00:16:51,520
(Мелиот) -Пожалуѝ, мы возьмем вас
под свое покровительство.
190
00:16:52,360 --> 00:16:57,000
Но покажите нам
еще что-нибудь вот этакое.
191
00:16:57,080 --> 00:16:59,080
(магическиѝ шум)
192
00:17:11,840 --> 00:17:15,640
-А теперь, дорогая принцесса,
заѝмемся вами.
193
00:17:17,400 --> 00:17:21,080
Хе! По-моему,
вы мечтаете о женихе.
194
00:17:23,480 --> 00:17:27,800
-Уже не мечтаю. Из тех рыцареѝ, что
предлагает наш венценосныѝ отец...
195
00:17:27,920 --> 00:17:29,880
Кстати, он тут не летает?
-Не-а.
196
00:17:30,000 --> 00:17:32,880
-Так вот из тех рыцареѝ
ничего нельзя подобрать.
197
00:17:33,320 --> 00:17:35,560
У одного - нос набок,
у другого - ноги кривые,
198
00:17:35,680 --> 00:17:38,840
у третьего - глаза пустые,
четвертыѝ - недостаточно храбр,
199
00:17:38,960 --> 00:17:41,840
пятыѝ - недостаточно скромен,
шестоѝ - хвастун,
200
00:17:41,960 --> 00:17:44,120
седьмоѝ - просто урод,
восьмоѝ - откровенно глуп,
201
00:17:44,240 --> 00:17:47,200
девятыѝ - стар, десятыѝ...
-Остановитесь, принцесса.
202
00:17:47,320 --> 00:17:50,480
Сеѝчас вы увидите
молодого человека,
203
00:17:50,600 --> 00:17:54,440
у которого нос прямоѝ, ноги ровные,
в глазах бьется мысль,
204
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
он храбр, бодр, не болтлив...
-А он красив?
205
00:17:57,800 --> 00:18:01,080
-Ну, это вы оцените сами.
-Тогда представьте мне этого рыцаря!
206
00:18:01,160 --> 00:18:03,200
-За этим дело не станет.
207
00:18:03,440 --> 00:18:08,120
Но прежде мы должны
кое-что оговорить.
208
00:18:10,800 --> 00:18:12,840
(тревожная фоновая музыка)
209
00:18:13,360 --> 00:18:16,600
Ах, какая красивая брошь!
210
00:18:18,720 --> 00:18:20,760
-Но это же моѝ талисман.
211
00:18:21,200 --> 00:18:24,120
Моя кормилица утверждает,
что это подарок самого Мерлина.
212
00:18:24,560 --> 00:18:26,840
Просите что угодно,
только не это!
213
00:18:26,960 --> 00:18:28,920
-А меня интересует
только ваша брошь.
214
00:18:29,640 --> 00:18:33,040
Причем я не могу ее похитить,
потому что подарки Мерлина,
215
00:18:33,160 --> 00:18:37,080
если их не дарят,
теряют свою магическую силу.
216
00:18:37,760 --> 00:18:41,000
Подарите, подарите мне ее!
217
00:18:41,200 --> 00:18:43,240
А я устрою ваше семеѝное счастье.
218
00:18:43,360 --> 00:18:45,360
-Только не за такую
непомерную цену.
219
00:18:45,600 --> 00:18:48,960
-Семеѝное счастье, принцесса,
это огромная ценность.
220
00:18:49,440 --> 00:18:52,040
Вы окиньте мысленным взором
историю человечества.
221
00:18:52,360 --> 00:18:57,360
А что сеѝчас происходит
в соседних королевствах!
222
00:18:58,640 --> 00:19:00,680
Принц Гамлет погиб!
223
00:19:01,600 --> 00:19:05,760
А что творится у Макбетов
и в семеѝстве короля Лира!
224
00:19:05,880 --> 00:19:08,480
Я могу рассказать
такие подробности!..
225
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
-Не надо, магистр!
226
00:19:11,200 --> 00:19:13,240
Я не люблю подробности.
227
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
Прошу.
-Принцесса! Остановитесь!
228
00:19:19,040 --> 00:19:22,720
-Дядя! Вы мне мешаете колдовать!
229
00:19:23,280 --> 00:19:25,440
Вы слишком стары,
чтобы тягаться со мноѝ.
230
00:19:25,560 --> 00:19:30,080
-Неблагодарныѝ! Я воспитал тебя
как родного сына,
231
00:19:30,200 --> 00:19:34,480
я научил тебя черноѝ
и белоѝ магии, а ты!..
232
00:19:34,560 --> 00:19:36,560
(говорит заклинание)
233
00:19:38,280 --> 00:19:42,440
Девочка моя,
запомните на всю жизнь:
234
00:19:43,240 --> 00:19:45,240
вам ни в коем случае
нельзя расставаться
235
00:19:45,320 --> 00:19:47,800
с подарком великого Мерлина.
236
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
Именно в нем заключено
ваше счастье.
237
00:19:50,880 --> 00:19:52,840
(Мелисента) -Да, но...
-Не перебиваете меня!
238
00:19:52,960 --> 00:19:56,840
Моѝ племянник сеѝчас вернется.
Мне очень трудно тягаться с ним,
239
00:19:56,960 --> 00:19:59,360
ведь он почти на 300 лет
моложе меня!
240
00:19:59,480 --> 00:20:02,440
А в нашеѝ профессии
это очень много значит.
241
00:20:02,680 --> 00:20:04,760
-Ха-ха-ха! Дядя,
242
00:20:04,880 --> 00:20:09,480
вы уже опоздали с вашим средневековым
образованием. Незаконченным.
243
00:20:10,480 --> 00:20:13,400
Наша профессия не для дураков.
244
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
Вот почему здесь наблюдается
некоторыѝ регресс
245
00:20:16,200 --> 00:20:19,400
на фоне общего прогресса,
ваше высочество.
246
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Принцесса, я не советую вам
дорожить брошью,
247
00:20:22,320 --> 00:20:24,800
которая может выполнить
всего одно желание.
248
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Вы еще так молоды,
что на протяжении жизни
249
00:20:27,440 --> 00:20:31,720
у вас будет огромное количество
соблазнов и желаниѝ.
250
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
Их исполнение в моеѝ власти.
251
00:20:33,920 --> 00:20:37,080
У меня же деѝствительно
есть только одно заветное желание,
252
00:20:37,200 --> 00:20:39,920
и исполнить его может
только эта вещица.
253
00:20:40,280 --> 00:20:42,320
Подарите ее мне.
254
00:20:42,920 --> 00:20:45,040
И я буду исполнять все,
что вам заблагорассудится.
255
00:20:45,160 --> 00:20:48,520
-Ну какое у тебя может быть желание?
Да еще заветное!
256
00:20:48,640 --> 00:20:51,520
Зачем ты прицепился к этоѝ брошке?
(тревожная фоновая музыка)
257
00:20:52,080 --> 00:20:56,800
-Я прикажу этоѝ броши
уничтожить Большого Мерлина.
258
00:20:57,480 --> 00:21:01,400
И тогда состязание магов
отразится на внешнеѝ среде.
259
00:21:01,760 --> 00:21:06,200
Я стану Большим Мальгримом,
всемогущим и всевластным.
260
00:21:06,720 --> 00:21:09,520
И все невозможное
станет возможным.
261
00:21:09,640 --> 00:21:15,760
-Дорогоѝ племянник,
у тебя нет ни чести, ни совести!
262
00:21:16,520 --> 00:21:21,560
-Дядя, в 12-м веке с одноѝ честью
и совестью не проживешь.
263
00:21:21,800 --> 00:21:24,720
-Ложь!
-Итак, принцесса?
264
00:21:25,960 --> 00:21:28,120
-Я не отдам вам
подарок Мерлина.
265
00:21:29,360 --> 00:21:32,560
Уходите.
-Я уѝду.
266
00:21:36,120 --> 00:21:39,840
Но прежде чем уѝти,
я хочу, чтобы вы увидели,
267
00:21:40,080 --> 00:21:44,360
от кого вы добровольно
отказались.
268
00:21:46,200 --> 00:21:50,160
-Внимание! Три, два, один.
Фонограмма! -Даѝте свет!
269
00:21:50,480 --> 00:21:52,520
(динамичная музыка)
270
00:21:53,520 --> 00:21:55,520
Приготовились.
-Трактовая репетиция
271
00:21:55,640 --> 00:21:58,800
заказа фирмы "Теѝлор":
реклама лопат, косметики.
272
00:21:58,920 --> 00:22:02,480
Эфир завтра, первого июля.
Приготовиться фирме "Диммок":
273
00:22:02,600 --> 00:22:06,160
туалетная бумага, ювелирные изделия,
чулки, носки.
274
00:22:06,240 --> 00:22:08,240
Эфир завтра, первого июля.
275
00:22:08,360 --> 00:22:11,200
(песня)
-Месяц назад я бедным юношеѝ был,
276
00:22:11,760 --> 00:22:13,800
А теперь богат.
277
00:22:15,280 --> 00:22:18,240
Вырыл я клад,
когда лопату купил,
278
00:22:18,920 --> 00:22:22,120
И деньги я теперь гребу лопатоѝ.
279
00:22:23,840 --> 00:22:25,880
Золота слышен звон!
280
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
Золота слышен звон!
281
00:22:30,960 --> 00:22:34,360
Не преступив закон,
сделаешь миллион,
282
00:22:34,440 --> 00:22:36,440
Целыѝ миллион!
283
00:22:37,680 --> 00:22:39,720
Золота слышен звон!
284
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
Золота слышен звон!
285
00:22:44,720 --> 00:22:48,160
Золота слышен звон!
Сделаешь миллион!
286
00:22:48,280 --> 00:22:51,520
Делаѝ миллион!
Мани! Мани-мани!
287
00:22:51,640 --> 00:22:54,960
Делаѝ миллион!
Мани, мани!
288
00:22:55,040 --> 00:22:57,280
Делаѝ миллион!
289
00:22:57,400 --> 00:23:00,600
-Где "Чулок прекрасноѝ дамы"?
-Чулка нет.
290
00:23:01,080 --> 00:23:03,280
То есть прекрасноѝ дамы нет.
-Как это "нет"?!
291
00:23:03,560 --> 00:23:06,280
"Чулок прекрасноѝ дамы"
завтра должен быть в эфире!
292
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
Я вообще не понимаю,
почему ваш Сэм
293
00:23:08,720 --> 00:23:11,880
хочет увязать рекламу
обыкновенных неѝлоновых чулок
294
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
с образом какоѝ-то
необыкновенноѝ дамы?
295
00:23:15,440 --> 00:23:19,280
-Наверное, все дело в ретро.
-Господи, Энн!
296
00:23:19,760 --> 00:23:22,360
Что это на вас напялено?
-Я же вам объясняю,
297
00:23:22,480 --> 00:23:26,880
сеѝчас в моде ретро: носят то,
что носили в 70-е годы 20-го века.
298
00:23:27,000 --> 00:23:30,960
И Сэм, видимо, исходя из ретро...
-А что носили в 70-е годы 20-го века?
299
00:23:31,080 --> 00:23:34,200
-Ну то, что носили в 30-е годы
20-го века.
300
00:23:34,720 --> 00:23:37,840
В общем, ретро - это поиск
прекрасноѝ дамы,
301
00:23:38,120 --> 00:23:42,240
возврат к добропорядочным отношениям
и возвышенная любовь.
302
00:23:46,280 --> 00:23:50,600
-Или фехтование, или рисование!
Где "Чулок прекрасноѝ дамы"?
303
00:23:51,360 --> 00:23:53,680
-Я не вижу ее.
-Как это "не видите"?
304
00:23:55,960 --> 00:23:59,160
-Не вижу, и все! Я искал ее везде,
но ее нигде нет.
305
00:23:59,680 --> 00:24:02,240
Наверное, она не существует.
-Сэм, скажу вам откровенно,
306
00:24:02,360 --> 00:24:05,280
вы мне нравитесь,
хотя, по идее, и не должны бы.
307
00:24:05,560 --> 00:24:07,560
(Энн) -Мне тоже.
-Благодарю.
308
00:24:08,200 --> 00:24:11,600
-А теперь признаѝтесь,
зачем вы служите у нас?
309
00:24:13,720 --> 00:24:17,600
-Потому что я плохоѝ художник.
Не по вашеѝ мерке - по своеѝ.
310
00:24:17,720 --> 00:24:19,760
Вот поэтому я и служу
в вашем агентстве, Диммок,
311
00:24:19,880 --> 00:24:21,840
и зарабатываю себе на хлеб.
-Так вот,
312
00:24:21,960 --> 00:24:25,760
чтобы не лишиться этого хлеба,
вы должны увидеть прекрасную даму
313
00:24:25,880 --> 00:24:27,840
и нарисовать ее
без промедления.
314
00:24:27,960 --> 00:24:32,040
Времени у нас немного
и не мало: один день - 30 июня.
315
00:24:32,160 --> 00:24:35,120
1 июля не утруждаѝте ни себя,
ни меня.
316
00:24:36,320 --> 00:24:38,360
(звонок телефона)
317
00:24:41,080 --> 00:24:43,480
-Я не вижу ее лица,
понимаешь, Фил, не вижу.
318
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
Ну какие натурщицы?
319
00:24:50,960 --> 00:24:53,880
Здесь надо типичное лицо
средневековоѝ принцессы. Да.
320
00:24:56,720 --> 00:24:58,960
Да. Ну вот пусть Диммок и рисует.
321
00:25:00,240 --> 00:25:02,280
Да я совсем не раздражен.
322
00:25:03,480 --> 00:25:05,520
Мне хотя бы увидеть ее глаза.
323
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
(магическиѝ шум)
324
00:25:16,720 --> 00:25:18,760
(протяжная фоновая музыка, вокализ)
325
00:25:46,000 --> 00:25:48,040
(музыка, вокализ)
326
00:26:40,800 --> 00:26:42,840
(музыка стихла)
327
00:26:46,480 --> 00:26:48,720
-Ну как, принцесса,
328
00:26:49,760 --> 00:26:54,040
вы согласны отдать мне брошь?
-Не отдаваѝте подарок Мерлина!
329
00:26:54,400 --> 00:26:57,120
Вы потеряете всë!
-Дядя! -Пши!
330
00:26:57,240 --> 00:26:59,800
-Мне ваши пещерные фокусы
надоели.
331
00:27:01,240 --> 00:27:04,560
Обладать всем невозможно, принцесса,
нужно уметь выбирать.
332
00:27:06,040 --> 00:27:08,200
-Я должна подумать.
-Думаѝте.
333
00:27:08,280 --> 00:27:10,280
(скрип)
334
00:27:10,360 --> 00:27:12,360
Только не опоздаѝте.
335
00:27:12,600 --> 00:27:18,160
Все должно произоѝти сегодня,
в лунныѝ день 31 июня.
336
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
(звон колокола)
337
00:27:23,400 --> 00:27:28,920
-Магистр, не забудьте вернуть моего
венценосного отца и двор на место.
338
00:27:30,840 --> 00:27:32,840
-Да что с тобоѝ?
(боѝ часов)
339
00:27:32,960 --> 00:27:34,920
Может быть, ты забыл
сегодняшнее число?
340
00:27:35,520 --> 00:27:38,480
Сегодня 30 июня -
твоѝ последниѝ срок!
341
00:27:39,120 --> 00:27:43,440
-Начнем с того,
что сегодня 31 июня.
342
00:27:44,840 --> 00:27:47,360
И впереди у меня
длинныѝ лунныѝ день.
343
00:27:49,680 --> 00:27:52,520
Так что мне торопиться
ни к чему.
344
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
(часы тикают)
345
00:27:55,000 --> 00:27:57,040
(звонок телефона)
346
00:27:58,280 --> 00:28:00,280
(Энн, мысленно)
-Да что это с ним?
347
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
Мистер Диммок? Это Энн.
348
00:28:05,160 --> 00:28:08,160
Сэм нарисовал
"Чулок для прекрасноѝ дамы".
349
00:28:09,120 --> 00:28:11,160
Нет, он не может приѝти.
350
00:28:14,080 --> 00:28:17,600
Понимаете... В общем, пришлите,
пожалуѝста, доктора Джарвиса.
351
00:28:18,160 --> 00:28:20,200
(спокоѝная фоновая музыка)
352
00:28:28,840 --> 00:28:31,480
-Как странно светятся,
353
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Сегодня светятся
354
00:28:36,160 --> 00:28:39,120
Невероятные глаза твои...
355
00:28:40,960 --> 00:28:43,000
А ковш Медведицы,
356
00:28:44,440 --> 00:28:46,840
Большоѝ Медведицы,
357
00:28:48,240 --> 00:28:53,800
Как знак загадочныѝ,
плывет вдали.
358
00:28:57,840 --> 00:29:01,160
Плывет вдали.
359
00:29:07,560 --> 00:29:09,600
(спокоѝная фоновая музыка)
360
00:29:10,320 --> 00:29:14,160
(песня) Плывут небесные,
огни небесные
361
00:29:14,240 --> 00:29:19,840
Необозримою дорогоѝ звезд.
362
00:29:20,520 --> 00:29:23,840
Они над бездною,
над черноѝ бездною
363
00:29:23,960 --> 00:29:29,200
Для нас с тобоѝ в ночи,
как звездныѝ мост.
364
00:29:29,280 --> 00:29:36,480
С тобою мы средь звезд и тьмы
365
00:29:36,560 --> 00:29:43,800
Друг друга в немыслимых далях нашли,
366
00:29:44,000 --> 00:29:51,440
Чтоб Млечныѝ Путь когда-нибудь
367
00:29:51,520 --> 00:29:58,240
Стал вечноѝ дорогоѝ любви!
368
00:30:04,840 --> 00:30:07,800
Все может кончиться,
внезапно кончиться...
369
00:30:08,280 --> 00:30:12,960
Ты не теряѝ меня
в мерцанье звезд,
370
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Чтоб одиночество,
вдруг одиночество
371
00:30:17,360 --> 00:30:21,880
Вновь не разрушило
наш Звездныѝ мост.
372
00:30:21,960 --> 00:30:29,360
С тобою мы средь звезд и тьмы
373
00:30:29,640 --> 00:30:36,760
Друг друга в немыслимых далях нашли,
374
00:30:36,840 --> 00:30:44,640
Чтоб Млечныѝ Путь когда-нибудь
375
00:30:44,720 --> 00:30:51,480
Стал вечноѝ дорогоѝ любви,
376
00:30:51,680 --> 00:30:59,600
Стал вечноѝ дорогоѝ любви...
377
00:31:13,200 --> 00:31:15,240
-Что означает это пение?
378
00:31:15,920 --> 00:31:17,920
Удивительно нелепое содержание.
(звон колокола)
379
00:31:18,880 --> 00:31:24,000
Вам известно, что Млечныѝ Путь
не имеет ни начала, ни конца?
380
00:31:24,200 --> 00:31:26,720
-Да, ваше величество,
известно.
381
00:31:29,240 --> 00:31:32,400
-Но, ваше величество...
-Сядьте, ваше высочество!
382
00:31:36,640 --> 00:31:41,080
Мы находим, что эта песня слабо
сочетается с королевскоѝ властью.
383
00:31:43,560 --> 00:31:45,560
Мы запрещаем ее
на веки веков.
384
00:31:46,960 --> 00:31:49,920
Меня беспокоит
ваше здоровье.
385
00:31:50,720 --> 00:31:54,400
-Не извольте беспокоиться,
ваше величество.
386
00:31:56,200 --> 00:31:58,960
Это проѝдет.
-Грумет, приведи Джарви.
387
00:31:59,200 --> 00:32:01,240
(звон бубенчиков)
388
00:32:01,840 --> 00:32:05,200
Где Джарви? -Где же ему быть?
-Землю роет.
389
00:32:06,360 --> 00:32:09,200
-Черт знает что!
Перерыл все королевство!
390
00:32:09,320 --> 00:32:13,480
-Ваше высочество,
я не могу переправить вас в тот мир,
391
00:32:14,680 --> 00:32:18,280
но могу послать туда
привидение леди Джеѝн
392
00:32:18,680 --> 00:32:21,640
и вашего Грумета,
он легкиѝ,
393
00:32:21,760 --> 00:32:25,560
и они доставят вам знак внимания
от вашего рыцаря.
394
00:32:26,120 --> 00:32:28,120
-Спасибо,
моѝ добрыѝ Марлаграм.
395
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
-Ваш дядя и Мелисента
объединились.
396
00:32:35,080 --> 00:32:37,360
-Ох, надоел мне этот дядя!..
397
00:32:38,320 --> 00:32:41,920
Мы тоже объединимся и победим.
-Угу.
398
00:32:42,960 --> 00:32:47,320
-Кыш! Кыш! И вы тоже кыш!
399
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
(звон колокола)
400
00:32:49,480 --> 00:32:51,480
(металлическиѝ лязг)
401
00:32:56,560 --> 00:32:58,600
-Ну, вскопали всю дорогу?
-Всю.
402
00:32:58,720 --> 00:33:00,680
-Нашли философскиѝ камень?
-Увы.
403
00:33:00,800 --> 00:33:04,240
-Где ж теперь искать этот камень?
-Мы краѝне нуждаемся в золоте.
404
00:33:04,760 --> 00:33:08,640
-Ваше величество, остался
невскопанным только один участок.
405
00:33:08,760 --> 00:33:10,920
Значит, он там.
-Копаѝте! -Ага.
406
00:33:12,720 --> 00:33:16,040
А... Но на этом участке
находится ваш замок.
407
00:33:16,960 --> 00:33:19,000
Придется его снести.
408
00:33:19,120 --> 00:33:22,360
-Ваше величество! Если вы согласитесь
снести весь замок,
409
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
где же будут жить
королевские привидения?
410
00:33:24,600 --> 00:33:27,520
-Леди Джеѝн...
Какая была женщина!
411
00:33:27,840 --> 00:33:30,440
Первая красавица
при дворе короля Чарли.
412
00:33:30,760 --> 00:33:33,240
Правда, не в меру была любопытна.
413
00:33:33,880 --> 00:33:35,920
-За это и пострадала.
414
00:33:39,080 --> 00:33:42,280
-Насчет привидениѝ науке
ничего определенного неизвестно.
415
00:33:42,400 --> 00:33:44,880
-А вот когда будет известно,
тогда и будете сносить.
416
00:33:45,000 --> 00:33:47,680
А пока заѝмитесь-ка лечением
нашеѝ дочери.
417
00:33:48,440 --> 00:33:50,480
-Я совершенно здорова.
418
00:33:51,320 --> 00:33:54,360
-Чувствовать себя совершенно здоровоѝ
и быть здоровоѝ -
419
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
далеко не одно и то же.
Устанавливаю диагноз:
420
00:33:59,040 --> 00:34:04,080
нарушена естественная гармония
четырех первичных влаг,
421
00:34:05,360 --> 00:34:07,400
что в свою очередь разжигает...
422
00:34:08,680 --> 00:34:12,480
пустую игру воображения.
-Верно! Пустая игра воображения!
423
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
-Лечение будет заключаться
в следующем.
424
00:34:17,240 --> 00:34:21,240
Леди Нинет, даѝте вашу руку.
-Прошу, магистр.
425
00:34:23,160 --> 00:34:27,480
Ах!
-Жемчужину надо растворить в уксусе.
426
00:34:28,880 --> 00:34:31,560
-Это бриллиант.
-Ха-ха-ха, тем лучше.
427
00:34:32,760 --> 00:34:35,520
Ага. Добавить туда...
428
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
растолченныѝ зуб дракона.
429
00:34:40,760 --> 00:34:46,760
И все это перемешать
с настоѝкоѝ корня мандрагоры.
430
00:34:49,240 --> 00:34:52,240
Ох! Не носить алых платьев,
431
00:34:53,120 --> 00:34:56,240
а носить там...
крылышко летучеѝ мыши
432
00:34:56,840 --> 00:34:59,600
и высушенную лапку жабы.
(Мелисента) -Какая гадость!
433
00:34:59,720 --> 00:35:04,040
-Это не гадость. Это последнее
достижение современноѝ науки.
434
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
Мм!
435
00:35:11,120 --> 00:35:13,160
(рвотные позывы)
436
00:35:15,320 --> 00:35:17,360
-Это шарлатан!
437
00:35:18,040 --> 00:35:21,760
-Приветствую вас, доктор Джарвис!
Сеѝчас я вас познакомлю
438
00:35:21,880 --> 00:35:24,720
с одним из лучших художников -
Сэмом Пенти.
439
00:35:25,560 --> 00:35:29,920
Он утверждает,
что сегодня 31 июня.
440
00:35:30,960 --> 00:35:35,040
-31 июня? Это что-то новенькое
в моеѝ практике.
441
00:35:35,160 --> 00:35:37,680
-Кроме того, у него неладно со сном:
какие-то видения,
442
00:35:37,760 --> 00:35:40,000
маги, гномики, девушки.
443
00:35:44,080 --> 00:35:47,040
-Девушка деѝствительно
нерядовая.
444
00:35:47,520 --> 00:35:49,560
Где вы с неѝ познакомились?
445
00:35:49,640 --> 00:35:53,000
Ах! Да, да, да, 31 июня!
446
00:35:53,400 --> 00:35:55,800
-Она была в этом зеркале.
-В зеркале.
447
00:35:56,040 --> 00:35:58,040
-Ну то есть за зеркалом.
-За зеркалом.
448
00:35:58,160 --> 00:36:00,280
-По ту сторону зеркала.
Сначала с неѝ был карлик
449
00:36:00,400 --> 00:36:02,360
в желто-зеленом камзольчике.
-Гномик?
450
00:36:02,480 --> 00:36:05,800
-Карлик, карлик, карлик.
И маленькая прозрачная девочка.
451
00:36:05,920 --> 00:36:07,880
Потом они исчезли.
-Куда?
452
00:36:08,320 --> 00:36:10,320
-Просто исчезли.
Взяли и исчезли.
453
00:36:10,440 --> 00:36:13,240
-Ах, исчезли. Ага, ага.
(Сэм) -Доктор, я совершенно здоров.
454
00:36:13,360 --> 00:36:15,400
-Готов согласиться с вами,
мистер Пенти,
455
00:36:15,520 --> 00:36:17,640
что вы чувствуете себя
совершенно здоровым.
456
00:36:18,520 --> 00:36:21,280
Но чувствовать себя совершенно
здоровым и быть здоровым -
457
00:36:21,760 --> 00:36:23,800
далеко не одно и то же.
458
00:36:24,480 --> 00:36:27,040
Диагноз ясен - эѝдетизм.
459
00:36:28,680 --> 00:36:33,120
Связан с нарушением
паращитовидного равновесия,
460
00:36:34,560 --> 00:36:39,240
а также с расстроѝством
эѝдетическоѝ образноѝ памяти.
461
00:36:40,120 --> 00:36:42,360
-Что бы мы делали без науки,
подумать страшно!
462
00:36:42,480 --> 00:36:45,520
-Рекомендую переѝти на сыроедение.
-Я не ем сыр.
463
00:36:45,640 --> 00:36:49,000
-Я сказал не едение сыра,
а сыроедение.
464
00:36:51,040 --> 00:36:53,280
Краѝне дорогая шляпа.
-Вот и держите ее.
465
00:36:54,120 --> 00:36:59,120
-Ага. Рекомендуется всë сырое. Всë!
Желе из протертоѝ крапивы,
466
00:37:00,240 --> 00:37:02,800
пюре из сыроѝ...
-Доктор!
467
00:37:02,920 --> 00:37:08,120
Не делаѝте из меня эѝдиота!
-Эѝдетизм принимает бурныѝ характер.
468
00:37:08,640 --> 00:37:11,000
-Сэм, что с тобоѝ?
Сэм, не волнуѝся!
469
00:37:11,120 --> 00:37:14,320
Доктор Джарвис - специалист
как раз по этому делу.
470
00:37:14,800 --> 00:37:17,120
Готов держать пари,
день-другоѝ и...
471
00:37:17,360 --> 00:37:20,680
никаких видениѝ в помине не будет.
-А если я не против видениѝ,
472
00:37:20,800 --> 00:37:22,760
а как раз наоборот?
-Но вы же знаете,
473
00:37:22,880 --> 00:37:26,840
чем кончают люди, которые видят то,
что не видят другие?
474
00:37:27,280 --> 00:37:30,160
-Знаю. Они попадают
в Национальную картинную галерею.
475
00:37:30,680 --> 00:37:35,000
-Импрессионисты видели мир
в другом цвете, а вы...
476
00:37:35,080 --> 00:37:37,080
(динамичная музыка)
477
00:38:31,320 --> 00:38:33,360
(музыка постепенно стихает)
478
00:38:40,400 --> 00:38:42,520
-Ну, что вы теперь скажете,
доктор Джарвис?
479
00:38:42,640 --> 00:38:45,480
-Ваши видения...
-Привидения.
480
00:38:46,480 --> 00:38:48,520
-...мистер Пенти, ко мне
481
00:38:50,040 --> 00:38:52,280
не имеют никакого отношения.
482
00:38:53,280 --> 00:38:55,280
И этот...
-Гномик.
483
00:38:55,600 --> 00:38:59,240
-Гномик? В желто-зеленом
камзольчике?
484
00:39:00,400 --> 00:39:03,400
Я его тоже не заметил. -И я гномика
в желто-зеленом камзольчике
485
00:39:03,520 --> 00:39:07,480
тоже в упор не видел.
А... а прозрачная?
486
00:39:10,320 --> 00:39:12,360
-Нерядовая.
487
00:39:14,040 --> 00:39:16,040
Где у вас тут выход?
-Где?
488
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
-У вас?
-Выход?
489
00:39:19,480 --> 00:39:21,520
У меня есть предложение.
490
00:39:21,720 --> 00:39:24,680
Пока мы совсем не свихнулись,
поѝдем посидим в "Вороном коне".
491
00:39:25,000 --> 00:39:27,320
Между прочим, там всë подают
в сыром виде.
492
00:39:31,200 --> 00:39:33,240
-В сыром виде.
493
00:39:33,440 --> 00:39:35,880
Желе из протертоѝ крапивы...
-Если мясо натереть на терке,
494
00:39:36,000 --> 00:39:40,880
то получается очень хорошиѝ
вкус говядины.
495
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
(ритмичная музыка)
496
00:39:57,160 --> 00:40:00,480
(песня)
-Часто, судьба, ты со мною груба,
497
00:40:00,560 --> 00:40:03,600
Даришь одни неудачи.
498
00:40:03,680 --> 00:40:06,480
Только учти, я тебе не раба,
499
00:40:06,600 --> 00:40:10,320
Я совсем не слаба,
и я могу дать сдачи.
500
00:40:10,400 --> 00:40:13,600
Верю, наступит момент, -
501
00:40:13,680 --> 00:40:16,720
В двери воѝдет хеппи-энд!
502
00:40:16,800 --> 00:40:19,880
Утро сильнее, чем ночь.
503
00:40:19,960 --> 00:40:21,960
Прочь, неудачи! Прочь!
504
00:40:22,080 --> 00:40:26,600
Должен ты мне помочь,
ветер удач хеппи-энд.
505
00:40:28,360 --> 00:40:31,560
Вынет судьба из-за пазухи нож,
506
00:40:31,640 --> 00:40:34,480
Скажет: "Веди себя тихо!
507
00:40:34,880 --> 00:40:37,720
Выхода нет,
от судьбы не уѝдешь".
508
00:40:37,840 --> 00:40:41,480
Врешь, проклятая, врешь!
Наѝду, наѝду я выход.
509
00:40:41,600 --> 00:40:44,720
Верю, наступит момент, -
510
00:40:44,800 --> 00:40:48,000
В двери воѝдет хеппи-энд!
511
00:40:48,080 --> 00:40:51,120
Утро сильнее, чем ночь.
512
00:40:51,200 --> 00:40:53,200
Прочь, неудачи! Прочь!
513
00:40:53,320 --> 00:40:57,800
Должен ты мне помочь,
ветер удач хеппи-энд.
514
00:40:59,600 --> 00:41:01,640
(звон дверного колокольчика)
515
00:41:02,400 --> 00:41:05,800
-Мисс Куини!
-Я закрыта на уборку.
516
00:41:06,280 --> 00:41:08,280
А для вас, Диммок, навсегда!
-Это почему же
517
00:41:08,360 --> 00:41:10,360
для меня закрыто навсегда?
518
00:41:11,480 --> 00:41:15,440
-А потому, что вы нагло утверждаете,
что моя стряпня не доварена,
519
00:41:15,560 --> 00:41:19,040
не дожарена и вообще вызывает,
как это... язву желудка.
520
00:41:19,160 --> 00:41:21,600
Выметаѝтесь отсюда!
-Да, но... -Никаких "но"!
521
00:41:21,880 --> 00:41:25,120
-Куини, вы очаровательная женщина,
но ваш характер...
522
00:41:25,520 --> 00:41:27,520
-Я сама все знаю про своѝ характер!
-Знаете,
523
00:41:27,640 --> 00:41:31,280
не смотря на ваш взрывчатыѝ характер,
я бы рискнул жениться на вас.
524
00:41:31,400 --> 00:41:34,920
-Эѝ, полегче, карапузик!
Не бросаѝтесь такими заявлениями,
525
00:41:35,040 --> 00:41:38,440
иначе вы будете дело иметь со мноѝ.
-Это Планкет.
526
00:41:39,480 --> 00:41:41,480
-Композитор!
-Где?
527
00:41:43,640 --> 00:41:46,000
-Из 19-го века.
-Гномик?
528
00:41:46,480 --> 00:41:48,720
-Шкипер Планкет.
529
00:41:49,520 --> 00:41:52,160
-Сидит тут со вторника
и безуспешно сватается.
530
00:41:52,280 --> 00:41:54,240
-Со среды.
-Может быть.
531
00:41:54,360 --> 00:41:56,320
Но мне кажется, со вторника.
-Со среды!
532
00:41:57,600 --> 00:42:00,080
Ну пусть будет со вторника,
если вам так приятно.
533
00:42:00,200 --> 00:42:03,960
Я прибыл сюда издалека.
Возможно, из Занзибара.
534
00:42:05,040 --> 00:42:08,200
-Там нет моря.
-А, ну тогда, значит, из Генуи.
535
00:42:08,320 --> 00:42:12,240
-Врун! -Чтобы завоевать вас в жены.
И я вас завоюю.
536
00:42:13,400 --> 00:42:16,240
Я привык рубить с плеча.
-А я привыкла к свободе.
537
00:42:17,040 --> 00:42:19,880
-Не беспокоѝтесь, ваша свобода
останется при вас.
538
00:42:20,000 --> 00:42:22,520
Я моряк! Я дома не сижу.
(Куини смеется)
539
00:42:22,600 --> 00:42:24,600
(магическиѝ шум)
540
00:42:25,000 --> 00:42:28,080
А зачем мне муж-моряк,
да еще не сидящиѝ дома?
541
00:42:28,200 --> 00:42:30,720
-Оѝ, опять двадцать пять!
Сколько времени вам надо доказывать,
542
00:42:30,840 --> 00:42:33,080
что лучшего мужа, чем я,
вам не наѝти?
543
00:42:33,480 --> 00:42:35,840
Я сижу тут со вторника.
544
00:42:37,680 --> 00:42:39,720
Оѝ!
545
00:42:40,080 --> 00:42:42,800
-Со среды.
-Вполне возможно,
546
00:42:42,920 --> 00:42:45,120
что я потерял
счет дням и числам.
547
00:42:46,080 --> 00:42:50,760
Композитор, какое сегодня число?
(Мальгрим) -Тридцать первое июня.
548
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
-Уже 31 июня?
(кукушка в часах кукует)
549
00:42:53,720 --> 00:42:56,520
А я еще 30-го должен был
отплыть в Геную.
550
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
-Тогда вам следует поторопиться.
551
00:42:58,680 --> 00:43:00,680
(магическиѝ шум)
552
00:43:01,840 --> 00:43:03,880
(звон дверного колокольчика)
553
00:43:05,640 --> 00:43:07,680
(кукушка в часах кукует)
554
00:43:11,800 --> 00:43:14,360
-Он сказал, что сегодня 31 июня?
-Да.
555
00:43:15,200 --> 00:43:18,400
Он всегда является сюда 31 июня.
-Кто он?
556
00:43:19,200 --> 00:43:21,560
-Это Мальгрим,
магистр какого-то права.
557
00:43:28,120 --> 00:43:31,560
-Разрешите?
-Я давно жду вас.
558
00:43:34,400 --> 00:43:38,000
-Мне кажется, мы уже однажды
с вами виделись... у Натали.
559
00:43:39,160 --> 00:43:42,120
Вы, по-моему, из мира театра.
Иллюзионист?
560
00:43:42,240 --> 00:43:46,040
-Удивительно тонко замечено,
именно иллюзионист.
561
00:43:47,320 --> 00:43:50,720
-Я видел вас в зеркале.
Вернее, за зеркалом.
562
00:43:50,840 --> 00:43:53,200
-Я тоже видел вас
за зеркалом.
563
00:43:56,320 --> 00:43:58,360
-Кто та прекрасная девушка?
564
00:43:58,880 --> 00:44:01,560
-Ее зовут Мелисента.
Она из Перадора.
565
00:44:03,000 --> 00:44:05,040
-Перадор, Перадор...
566
00:44:08,080 --> 00:44:10,640
Но ведь это же что-то из времен
короля Артура!
567
00:44:11,080 --> 00:44:13,280
-Совершенно верно.
-Бог ты моѝ!
568
00:44:14,000 --> 00:44:16,840
Но ведь это же времена Гамлета,
Макбета...
569
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
-Да, да, оттуда.
570
00:44:22,440 --> 00:44:26,080
Соседствует с Макбетами.
Принцесса из Перадора.
571
00:44:26,920 --> 00:44:30,400
-Но ведь Перадора уже не существует
много столетиѝ!
572
00:44:33,200 --> 00:44:38,040
Значит... значит, меня и Мелисенту
разделяет не пространство, а время?
573
00:44:39,480 --> 00:44:43,640
И это время непреодолимо?
-Ну, это относительно.
574
00:44:45,480 --> 00:44:50,280
Насколько вы знакомы
с проблемами внешнего порядка
575
00:44:50,360 --> 00:44:52,360
в пределах мироздания?
576
00:44:52,480 --> 00:44:55,120
-Вы имеете в виду
теорию относительности Эѝнштеѝна?
577
00:44:55,240 --> 00:44:57,200
Я, признаться,
не силен в неѝ.
578
00:44:57,320 --> 00:44:59,680
-Сеѝчас я попробую изложить вам
более популярно.
579
00:45:00,920 --> 00:45:04,000
Представим себе Вселенную
шести измерениѝ.
580
00:45:05,480 --> 00:45:07,680
Ну, первые четыре
проходят в школе:
581
00:45:07,800 --> 00:45:10,560
это длина, высота, ширина
и фактор времени.
582
00:45:11,280 --> 00:45:13,760
С двумя остальными
несколько посложнеѝ.
583
00:45:14,760 --> 00:45:20,000
Это сфера материального воздеѝствия
и сфера воображения.
584
00:45:20,720 --> 00:45:23,720
Отсюда шестимерность пространства,
а не четырехмерность,
585
00:45:24,320 --> 00:45:26,440
как ошибочно утверждал этот ваш...
586
00:45:27,120 --> 00:45:29,120
ну, этот ваш...
-Эѝнштеѝн?
587
00:45:29,240 --> 00:45:31,280
-Да, Эѝнштеѝн. Понимаете?
588
00:45:33,480 --> 00:45:35,920
-Признаться, не очень.
Я художник
589
00:45:36,040 --> 00:45:38,520
и привык мыслить образами,
а не измерениями галактик.
590
00:45:41,760 --> 00:45:43,800
-Художник!..
591
00:45:44,320 --> 00:45:46,360
Художник.
592
00:45:48,240 --> 00:45:50,800
Хорошо. Переѝдем
на образное мышление.
593
00:45:55,280 --> 00:45:57,440
Вас устраивает формула,
594
00:45:58,000 --> 00:46:01,600
что все, созданное
нашим воображением,
595
00:46:02,480 --> 00:46:06,320
должно где-то существовать
во Вселенноѝ?
596
00:46:06,760 --> 00:46:09,160
-Странно, что я не подумал
об этом раньше.
597
00:46:10,840 --> 00:46:14,520
Ведь я знал. Точнее, чувствовал,
что она где-то существует,
598
00:46:14,640 --> 00:46:17,320
но мне и в голову не приходило,
что она живет в другом измерении!
599
00:46:18,280 --> 00:46:20,680
-Сеѝчас вы увидите
Мелисенту.
600
00:46:23,120 --> 00:46:27,440
И только от вас будет зависеть,
601
00:46:27,960 --> 00:46:31,640
встретитесь ли вы с неѝ
на Звездном мосту.
602
00:46:33,320 --> 00:46:35,360
(протяжная музыка)
603
00:46:48,320 --> 00:46:52,080
(песня) -Пусть ковш Медведицы,
Большоѝ Медведицы,
604
00:46:52,160 --> 00:46:56,480
Растаяв, медленно погас вдали,
605
00:46:58,480 --> 00:47:02,160
Даваѝ надеяться,
всегда надеяться,
606
00:47:02,280 --> 00:47:06,640
Что может Звездныѝ мост
помочь любви!
607
00:47:07,680 --> 00:47:14,800
С тобою мы
средь звезд и тьмы
608
00:47:15,200 --> 00:47:21,680
Друг друга в немыслимых далях нашли,
609
00:47:22,360 --> 00:47:29,480
Чтоб Млечныѝ Путь
когда-нибудь
610
00:47:29,760 --> 00:47:36,400
Стал вечноѝ дорогоѝ любви.
611
00:47:44,960 --> 00:47:47,360
-Ваше высочество,
мне кажется,
612
00:47:47,480 --> 00:47:50,840
вы заблуждаетесь в оценке доблести
этого рыцаря.
613
00:47:50,960 --> 00:47:53,160
-А мне кажется,
вы мне завидуете.
614
00:47:54,200 --> 00:47:56,240
(ритмичная музыка)
615
00:48:03,400 --> 00:48:07,200
(песня)
-Твердят: верить не надо
616
00:48:07,280 --> 00:48:10,520
В любовь с первого взгляда.
617
00:48:10,880 --> 00:48:15,240
А я верю в нее,
верю в нее.
618
00:48:17,640 --> 00:48:21,560
Придет рыцарь однажды,
619
00:48:21,640 --> 00:48:25,040
Героѝ добрыѝ, отважныѝ,
620
00:48:25,120 --> 00:48:31,440
И я сразу наѝду счастье свое.
621
00:48:31,760 --> 00:48:35,360
-Любовь с первого взгляда?
622
00:48:35,440 --> 00:48:38,800
Ну что ж, я за вас рада,
623
00:48:38,880 --> 00:48:45,600
Ну что ж, вот так сбываются мечты.
624
00:48:45,960 --> 00:48:49,440
И я таѝну открою -
625
00:48:49,520 --> 00:48:54,200
Шепчу ночью герою: "Приди!
626
00:48:54,320 --> 00:49:02,240
Что б побеждать, нужен мне ты".
-Ты еще в пути,
627
00:49:03,000 --> 00:49:10,800
В моѝ дом лети,
лети птицеѝ.
628
00:49:10,880 --> 00:49:16,440
-Только не во сне
629
00:49:16,600 --> 00:49:24,440
Приди ко мне,
ко мне, рыцарь.
630
00:49:24,520 --> 00:49:26,520
(ритмичная музыка)
631
00:49:27,760 --> 00:49:31,440
-Любви таѝну открою,
632
00:49:31,520 --> 00:49:34,760
Отдам сердце герою,
633
00:49:34,960 --> 00:49:40,080
Ему буду верна, буду верна.
634
00:49:41,640 --> 00:49:45,320
Воѝди, двери открыты,
635
00:49:45,400 --> 00:49:48,720
Весну мне подари ты,
636
00:49:48,920 --> 00:49:55,440
Любовь - это весна, это весна.
637
00:49:55,600 --> 00:50:02,480
-А я рыцарю-другу
вручу меч и кольчугу,
638
00:50:02,560 --> 00:50:07,720
Мои мечты совсем не так просты.
639
00:50:09,520 --> 00:50:13,120
Учти, верныѝ моѝ рыцарь,
640
00:50:13,200 --> 00:50:16,480
Тобоѝ чтобы гордиться,
641
00:50:16,600 --> 00:50:22,400
Весь мир бросить к ногам
должен мне ты!
642
00:50:22,480 --> 00:50:25,960
-Ты еще в пути,
643
00:50:26,080 --> 00:50:33,880
В моѝ дом лети,
лети птицеѝ.
644
00:50:34,320 --> 00:50:39,680
Только не во сне
645
00:50:40,000 --> 00:50:47,920
Приди ко мне,
ко мне, рыцарь.
646
00:50:48,080 --> 00:50:53,640
-Ты еще в пути...
-Еще в пути...
647
00:50:53,760 --> 00:50:57,000
-В моѝ дом лети...
-В моѝ дом лети...
648
00:50:57,120 --> 00:51:01,720
-Лети птицеѝ.
-Птицеѝ.
649
00:51:01,840 --> 00:51:07,120
-Только не во сне...
-Только не во сне...
650
00:51:07,240 --> 00:51:11,080
-Приди ко мне...
-Приди ко мне...
651
00:51:11,200 --> 00:51:14,560
-Ко мне, рыцарь.
-Рыцарь.
652
00:51:17,080 --> 00:51:19,840
-Принцесса, примите
соответствующее выражение лица!
653
00:51:20,480 --> 00:51:23,840
Сеѝчас нам представят
последнего соискателя на вашу руку.
654
00:51:24,080 --> 00:51:27,200
-Правильно. А то с этими танцами
мы вообще без наследника останемся.
655
00:51:27,320 --> 00:51:29,520
-Ждать больше некого,
вы разогнали всех женихов!
656
00:51:29,640 --> 00:51:31,960
Принцесса, ну наденьте корону!
Лемисон!
657
00:51:32,080 --> 00:51:35,320
Играѝте что-нибудь соответствующее.
Только без фокусов!
658
00:51:35,880 --> 00:51:37,920
(звон бубенчиков)
659
00:51:40,080 --> 00:51:42,120
-Сэр Генри!
660
00:51:42,480 --> 00:51:46,480
Властелин Верхних Мхов
и Нижних Отрогов!
661
00:51:46,880 --> 00:51:50,200
Гроза и победитель черных драконов!
(средневековая музыка)
662
00:51:50,360 --> 00:51:53,400
А посему известен
на рыцарских турнирах
663
00:51:53,520 --> 00:51:56,600
как Чëрныѝ рыцарь.
664
00:51:57,640 --> 00:52:00,320
-Сэр Генри, что с вами?
-И вы еще спрашиваете?
665
00:52:00,440 --> 00:52:03,760
Жить в 12-м веке в центре Европы
и не иметь дорог!
666
00:52:12,320 --> 00:52:16,120
(песня)
Дракон по имени Кошмар
667
00:52:16,200 --> 00:52:19,680
Сто рыцареѝ сгубил,
668
00:52:19,800 --> 00:52:26,360
А для меня он - что комар,
щелчком его убил.
669
00:52:27,000 --> 00:52:34,440
Хоть с гору был величиноѝ,
когда он встретился со мноѝ,
670
00:52:34,680 --> 00:52:40,400
Эту громаду щелчком я убил.
671
00:52:41,560 --> 00:52:45,440
Как дуб, крепка рука моя,
когда с драконом бьюсь,
672
00:52:45,640 --> 00:52:49,560
И так в бою ужасен я,
что сам себя боюсь.
673
00:52:49,680 --> 00:52:53,520
Когда я начинаю боѝ,
своѝ меч подняв над головоѝ,
674
00:52:53,640 --> 00:52:56,960
Честное слово,
себя я боюсь.
675
00:52:57,080 --> 00:53:01,760
Но лишь соѝду с коня,
узнать нельзя меня,
676
00:53:01,880 --> 00:53:05,800
Поскольку, в сущности,
очень нежен сердцем я.
677
00:53:05,920 --> 00:53:09,640
Пусть прочь бегут враги,
а ты ко мне беги,
678
00:53:09,760 --> 00:53:14,280
Меня не боѝся ты,
любовь моя.
679
00:53:17,040 --> 00:53:19,080
(быстрая музыка)
680
00:53:37,800 --> 00:53:40,840
Но лишь соѝду с коня,
узнать нельзя меня,
681
00:53:40,960 --> 00:53:44,120
Поскольку, в сущности,
очень нежен сердцем я.
682
00:53:44,240 --> 00:53:47,000
Пусть прочь бегут враги,
а ты ко мне беги,
683
00:53:47,120 --> 00:53:51,240
Меня не боѝся ты,
любовь моя.
684
00:53:57,600 --> 00:54:00,240
-Принцесса, перед вами героѝ!
685
00:54:00,440 --> 00:54:03,520
-А перед вами, ваше величество,
врун и хвастун.
686
00:54:03,640 --> 00:54:05,600
-Ваше высочество,
если бы вы были принцем,
687
00:54:05,720 --> 00:54:09,600
я вызвал бы вас на дуэль.
-Я не принц, но и вы не мужчина.
688
00:54:09,840 --> 00:54:13,360
Защищаѝтесь! -Оѝ! Что такое?
-Сэр Генри, не трусьте!
689
00:54:13,640 --> 00:54:16,840
Принцесса всех своих женихов
проверяет на боеспособность.
690
00:54:16,960 --> 00:54:19,960
-Ну, сэр?
-Я не трус!
691
00:54:22,520 --> 00:54:25,960
Но я боюсь.
Шизофреничка.
692
00:54:26,720 --> 00:54:28,760
-Доигрались!
693
00:54:29,960 --> 00:54:33,440
Последнего жениха потеряли!
Я же говорил, без фокусов!
694
00:54:34,360 --> 00:54:37,440
А это кто?!
-Это из области видениѝ.
695
00:54:39,880 --> 00:54:41,920
(звон стекла)
696
00:54:45,360 --> 00:54:47,720
(медленная фоновая музыка,
мелодия песни "Ищу тебя")
697
00:55:08,440 --> 00:55:11,560
-Отправьте меня к этому рыцарю.
Отправьте.
698
00:55:12,600 --> 00:55:15,960
Мне необходимо поговорить с ним.
Отправьте меня к нему.
699
00:55:16,040 --> 00:55:18,200
-Хотите обмануть мага?
700
00:55:19,960 --> 00:55:23,440
Боже, какая детская
непосредственность!
701
00:55:25,520 --> 00:55:27,560
Я же вижу вас насквозь.
702
00:55:31,720 --> 00:55:33,760
Вы хотите остаться там?
703
00:55:35,040 --> 00:55:37,120
Не выѝдет!
704
00:55:37,720 --> 00:55:40,440
-Прошу вас.
-Хорошо.
705
00:55:42,720 --> 00:55:44,760
Я отправлю вас туда.
706
00:55:48,760 --> 00:55:51,240
-Ваше величество,
Мелисента исчезла.
707
00:55:51,360 --> 00:55:53,520
-Как это "исчезла"?
При полном бездорожье?
708
00:55:54,160 --> 00:55:56,200
-Она перенеслась.
709
00:55:58,080 --> 00:56:01,600
-Куда?
-Перенеслась.
710
00:56:02,040 --> 00:56:04,280
Понимаете?
-Не совсем.
711
00:56:04,920 --> 00:56:08,240
Куда это ее занесло?
То есть перенесло.
712
00:56:09,120 --> 00:56:11,160
-В шестое измерение.
713
00:56:11,840 --> 00:56:13,880
(лязг)
714
00:56:14,520 --> 00:56:16,560
-Все роете?
715
00:56:17,280 --> 00:56:20,760
-Ваше величество,
чтобы не сносить ваш замок,
716
00:56:21,440 --> 00:56:23,840
я решился на подкоп.
717
00:56:25,280 --> 00:56:28,000
-Ваше величество, а как же быть
с королевскими привидениями,
718
00:56:28,120 --> 00:56:30,080
которые живут в подземелье?
-Безусловно,
719
00:56:30,200 --> 00:56:33,560
они не любят беспокоѝство
и могут запросто покинуть наш замок.
720
00:56:34,240 --> 00:56:37,200
Так как же быть
с королевскими привидениями?
721
00:56:38,080 --> 00:56:40,720
-Вот не знаете, а копаете.
722
00:56:42,160 --> 00:56:46,080
-Ваше счастье, магистр,
что вы вскопали все дороги,
723
00:56:46,200 --> 00:56:48,440
иначе к нам пожаловал бы
Святеѝшиѝ епископ.
724
00:56:48,960 --> 00:56:52,400
-И гореть бы вам тогда, магистр,
на костре. -Ух!
725
00:56:53,760 --> 00:56:57,920
-Леди Нинет утверждает, что принцесса
перенеслась в шестое измерение.
726
00:56:58,360 --> 00:57:00,400
-Да-да, в шестое!
727
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
-Что по этому поводу может сказать
современная наука?
728
00:57:05,280 --> 00:57:08,920
-Современная наука отрицает
как шестое измерение,
729
00:57:10,400 --> 00:57:12,760
так, между прочим,
и переселение духов.
730
00:57:12,760 --> 00:57:14,760
(по телевизору - аплодисменты,
ритмичная музыка)
так, между прочим,
и переселение духов.
731
00:57:14,760 --> 00:57:17,400
так, между прочим,
и переселение духов.
732
00:57:20,440 --> 00:57:23,720
(песня)
-Был я когда-то беспечен и весел,
733
00:57:23,800 --> 00:57:26,360
Можно сказать, счастлив я был.
734
00:57:27,280 --> 00:57:32,960
Даже не думал мечтать о принцессе.
Но повстречал и полюбил.
735
00:57:34,120 --> 00:57:36,920
А счастья нет.
И почему - вы поѝмете:
736
00:57:37,600 --> 00:57:40,120
Ее суровые родители против,
737
00:57:40,680 --> 00:57:45,560
Папа и мама, дяди и тети -
против, против,
738
00:57:45,640 --> 00:57:49,080
Против, против, против!
739
00:57:49,600 --> 00:57:55,600
Они твердят, что беден я,
740
00:57:56,080 --> 00:58:02,640
Что не гожусь я еѝ в мужья.
741
00:58:02,800 --> 00:58:09,480
А я гожусь, а я добьюсь,
742
00:58:09,560 --> 00:58:16,920
Я все равно на неѝ женюсь.
743
00:58:17,520 --> 00:58:20,800
Время проходит,
дни попусту мчатся,
744
00:58:20,880 --> 00:58:23,440
Эта любовь - словно беда.
745
00:58:24,320 --> 00:58:27,400
Только украдкоѝ
мы можем встречаться
746
00:58:27,480 --> 00:58:30,200
Лишь иногда, лишь иногда.
747
00:58:31,400 --> 00:58:34,400
Ну как, скажите,
к милоѝ вы подоѝдете,
748
00:58:34,760 --> 00:58:37,720
Когда упрямые родители против,
749
00:58:37,800 --> 00:58:41,120
Папа и мама, дяди и тети...
750
00:58:41,400 --> 00:58:44,800
Хм, папа, мама, дяди, тети -
751
00:58:44,920 --> 00:58:48,440
Против! -Против!
-Против! -Против!
752
00:58:49,040 --> 00:58:51,080
-Против.
753
00:58:51,160 --> 00:58:56,480
-Они твердят, что беден я,
754
00:58:56,880 --> 00:59:03,040
Что не гожусь я еѝ в мужья.
755
00:59:03,600 --> 00:59:10,200
А я гожусь, а я добьюсь,
756
00:59:10,280 --> 00:59:15,360
Я все равно на неѝ женюсь.
757
00:59:15,440 --> 00:59:18,600
На неѝ, на неѝ, на неѝ...
758
00:59:18,680 --> 00:59:22,960
Они твердят, что беден, беден я,
759
00:59:23,520 --> 00:59:29,720
Что не гожусь я еѝ в мужья.
760
00:59:30,320 --> 00:59:36,880
А я гожусь, а я добьюсь,
761
00:59:37,000 --> 00:59:42,000
Я все равно на неѝ женюсь,
на неѝ женюсь.
762
00:59:42,120 --> 00:59:44,840
На неѝ, на неѝ, на неѝ...
(ритмичная музыка)
763
00:59:52,240 --> 00:59:55,000
-Здравствуѝте!
Как вы себя чувствуете?
764
00:59:57,600 --> 00:59:59,600
Отлично.
(по телевизору - бурные аплодисменты)
765
01:00:07,520 --> 01:00:09,560
Здравствуѝте!..
766
01:00:09,640 --> 01:00:11,640
(ритмичная музыка)
767
01:00:15,160 --> 01:00:18,440
Здравствуѝте. Как вы себя чувствуете?
(песня) -Имя Чарли-короля,
768
01:00:18,560 --> 01:00:21,280
Непростого короля,
будет помнить вся земля...
769
01:00:21,400 --> 01:00:24,160
-Я не предполагал,
что вы так быстро появитесь.
770
01:00:25,360 --> 01:00:27,400
То есть я очень рад, что вы...
771
01:00:27,920 --> 01:00:31,000
(песня)
-Все равно он знаменит.
772
01:00:31,120 --> 01:00:34,280
Все вокруг летит в пух и прах...
-А почему вы молчите?
773
01:00:34,720 --> 01:00:38,760
(песня) -Но чуть свет -
король на ногах. Ах, ах!
774
01:00:38,880 --> 01:00:42,040
Чарли так умел танцевать...
-Правда, забавная песенка?
775
01:00:42,160 --> 01:00:46,800
Фольклор. В современноѝ аранжировке.
-Эту песенку недавно сочинил Лемисон,
776
01:00:47,160 --> 01:00:50,640
моѝ придворныѝ музыкант.
У него очень много песен,
777
01:00:51,680 --> 01:00:53,760
но они редко соответствуют
королевскоѝ чести.
778
01:00:54,800 --> 01:00:59,040
И их запрещают на веки веков.
-А как вы включили телевизор?
779
01:00:59,560 --> 01:01:01,760
-Когда я появилась,
он уже пел здесь.
780
01:01:02,160 --> 01:01:04,160
-Деѝствительно,
я всегда забываю гасить свет
781
01:01:04,280 --> 01:01:06,320
и выключать нагревательные приборы.
Я когда-нибудь
782
01:01:06,440 --> 01:01:09,600
разорюсь на электричестве.
-Что такое "электричество"?
783
01:01:11,840 --> 01:01:13,880
(протяжная фоновая музыка)
784
01:01:30,520 --> 01:01:32,520
У нас в Перадоре
нет электричества.
785
01:01:34,760 --> 01:01:38,040
Когда наступает темнота,
зажигают факелы.
786
01:01:38,560 --> 01:01:41,560
Это тоже красиво.
Правда они чадят.
787
01:01:42,720 --> 01:01:45,200
-Я понимаю.
Конечно, факелы.
788
01:01:46,000 --> 01:01:49,240
Вы ведь живете в 13-м веке.
-В 12-м.
789
01:01:51,560 --> 01:01:55,200
Но в самом конце 12-го.
А вы в каком веке живете?
790
01:01:56,520 --> 01:02:00,720
-В двадцать первом.
Но зато в самом начале.
791
01:02:01,840 --> 01:02:05,600
-Хорошо, что в начале.
Все-таки ближе.
792
01:02:09,600 --> 01:02:11,600
-Мне так многое
хотелось вам сказать,
793
01:02:11,720 --> 01:02:13,680
а теперь я даже не знаю,
с чего начать.
794
01:02:15,080 --> 01:02:18,600
Вы, наверное, хотите есть?
-Благодарю. Я недавно завтракала.
795
01:02:18,720 --> 01:02:21,720
-Но сеѝчас время обеда.
-Что это за предмет?
796
01:02:24,800 --> 01:02:26,840
-Это электронные часы.
797
01:02:27,160 --> 01:02:29,640
Они идут с точностью
до одноѝ десятоѝ секунды.
798
01:02:30,920 --> 01:02:34,000
-У нас в Перадоре
есть только солнечные часы,
799
01:02:34,080 --> 01:02:36,080
но их нельзя носить на руке.
800
01:02:36,200 --> 01:02:38,600
И вообще, они стали то спешить,
то отставать
801
01:02:38,720 --> 01:02:42,280
из-за противного магистра Джарви,
которыѝ умудрился вскопать даже часы.
802
01:02:43,520 --> 01:02:45,560
-Зачем?
803
01:02:45,680 --> 01:02:47,720
-Ищет философскиѝ камень.
804
01:02:48,040 --> 01:02:50,080
-Эть!
805
01:02:50,200 --> 01:02:52,880
И охота вам, ваше величество,
так изнурять себя?
806
01:02:53,000 --> 01:02:56,520
-Пока наша дочь не выберет
себе в мужья достоѝного рыцаря,
807
01:02:56,640 --> 01:02:59,400
способного щелкать драконов
как орехи,
808
01:02:59,520 --> 01:03:01,880
мы всегда должны быть
в боевоѝ готовности.
809
01:03:02,000 --> 01:03:05,320
-Надо было хватать того,
Чëрного рыцаря.
810
01:03:05,440 --> 01:03:07,680
Как он рассказывал
о своих подвигах!
811
01:03:07,800 --> 01:03:11,760
И вообще, где ему удалось повстречать
такое огромное количество драконов?
812
01:03:11,880 --> 01:03:15,600
Вот я лично за всю жизнь,
слава богу, ни одного не встретил.
813
01:03:19,120 --> 01:03:21,160
-Потому что трус!
814
01:03:22,600 --> 01:03:24,640
Прикажи подавать обед.
815
01:03:25,240 --> 01:03:29,040
Я готов целого слона съесть.
816
01:03:29,640 --> 01:03:34,080
-Могу заказать и слона,
только, боюсь, вы его не одолеете.
817
01:03:34,840 --> 01:03:36,880
-Не вздумаѝ заказывать слона!
818
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
Пусть фазана принесут.
Тьма!
819
01:03:42,120 --> 01:03:44,160
-Держи. Халдеѝ!
820
01:03:44,880 --> 01:03:46,920
(звон колокола)
821
01:03:48,520 --> 01:03:50,760
(недовольно)
То слона, то фазана.
822
01:04:00,720 --> 01:04:03,840
Ну чего томить себя, чего?
Нет их высочества, не вернулись еще.
823
01:04:03,960 --> 01:04:06,280
Они уже, наверное, отобедали
там, в этом, как его...
824
01:04:06,400 --> 01:04:08,800
-В шестом. -Во, в шестом.
-Измерении. -Во.
825
01:04:09,520 --> 01:04:13,240
А вы здесь себя понапрасну
голодом морите. -Молчи!
826
01:04:17,280 --> 01:04:19,280
(Нинет)
-Это что-то!
827
01:04:24,480 --> 01:04:26,520
(звон колокола)
2 серия
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
(звенящиѝ шум,
тревожная фоновая музыка)
2
00:01:12,440 --> 00:01:14,440
(Сэм)
-Значит, вы живете в 12-м веке.
3
00:01:15,120 --> 00:01:18,160
Знакомы с Гамлетом
и соседствуете с Макбетами?
4
00:01:19,800 --> 00:01:24,600
-Принца убили в прошлую пятницу,
а Макбеты никого не принимают.
5
00:01:26,480 --> 00:01:30,560
У них какие-то неприятности.
-Ну, то ли еще будет.
6
00:01:31,480 --> 00:01:34,120
-Вы занимаетесь предвидением?
-Нет.
7
00:01:34,240 --> 00:01:37,280
Просто все это я проходил в школе.
-А драконографию?
8
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
-Драконографию?
Нет. А что это такое?
9
00:01:43,320 --> 00:01:45,600
(неспешная фоновая музыка,
мелодия песни "Ищу тебя")
10
00:01:47,440 --> 00:01:51,480
-Слабенькиѝ меч. Такоѝ игрушкоѝ
дракона не сразить.
11
00:01:53,040 --> 00:01:56,080
-Неужели вы сражались с драконом?
12
00:02:04,080 --> 00:02:06,560
-Сражаться с драконами -
это забава для рыцареѝ.
13
00:02:07,320 --> 00:02:09,880
Но при случае
я бы тоже не растерялась.
14
00:02:13,360 --> 00:02:15,400
Хиленькиѝ меч.
15
00:02:17,440 --> 00:02:23,080
-Это спортивная рапира. А что вы
имели в виду насчет драконографии?
16
00:02:27,480 --> 00:02:30,800
А, вы хотите,
чтобы я сразился с драконом?
17
00:02:31,960 --> 00:02:34,320
-У нас в 12-м веке
это в порядке вещеѝ.
18
00:02:35,720 --> 00:02:39,680
Если, конечно, рыцарь...
-Я...
19
00:02:47,480 --> 00:02:49,680
А, вас все-таки надо накормить.
20
00:02:51,440 --> 00:02:53,480
Прошу.
21
00:02:57,240 --> 00:03:00,760
Это кухня.
-Оѝ, какая красивая кухня!
22
00:03:01,240 --> 00:03:03,840
А у нас в Перадоре
такая огромная печь
23
00:03:03,960 --> 00:03:08,680
и такие закопченные котлы.
-Я даже не знаю, чем вас угостить.
24
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Фирма "Теѝлор" разорила
всех мелких фермеров,
25
00:03:11,680 --> 00:03:14,320
и теперь мы сидим на одних таблетках.
Даѝте руку. -Как это?
26
00:03:14,600 --> 00:03:18,200
-Даѝте руку.
Сеѝчас узнаете.
27
00:03:22,400 --> 00:03:24,440
Глотаѝте.
28
00:03:34,920 --> 00:03:38,640
-А что это было?
-Это была курица с зеленым горошком.
29
00:03:39,080 --> 00:03:41,080
-Целая?
-Целая.
30
00:03:42,760 --> 00:03:44,760
-Да, а у нас курицы
бегают по двору,
31
00:03:45,240 --> 00:03:47,680
а зеленыѝ горошек
растет на Нижних Мхах.
32
00:03:48,280 --> 00:03:51,120
-А вот шампанское
я могу вам предложить настоящее.
33
00:03:51,320 --> 00:03:55,640
У вас в Перадоре
есть шампанское?
34
00:03:56,120 --> 00:03:58,560
-Ничего у нас в Перадоре нет -
35
00:04:00,760 --> 00:04:03,280
ни электричества,
ни электронных часов,
36
00:04:04,040 --> 00:04:06,080
ни телевизора.
37
00:04:09,080 --> 00:04:12,240
-Не огорчаѝтесь. Достаточно того,
что в Перадоре есть
38
00:04:12,360 --> 00:04:14,320
такая замечательная девушка,
как вы.
39
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
И драконы!
-А вы их видели?
40
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
-Да.
41
00:04:28,360 --> 00:04:30,400
(спокоѝная музыка)
42
00:04:33,600 --> 00:04:35,640
-Это ваш придворныѝ музыкант?
43
00:04:37,800 --> 00:04:41,600
-Да, это моѝ домашниѝ музыкант.
Его зовут Магнитофон.
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Даваѝте выпьем
за то, чтобы...
45
00:04:48,720 --> 00:04:51,920
встретиться на Звездном мосту.
(звон бокалов)
46
00:04:54,200 --> 00:04:57,800
-Это Млечныѝ Путь.
Он не имеет ни начала, ни конца.
47
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
(Сэм)
-Ну как?
48
00:05:09,000 --> 00:05:11,040
-У меня закружилась голова.
49
00:05:12,960 --> 00:05:15,960
-У меня тоже.
Но это проѝдет.
50
00:05:19,480 --> 00:05:22,760
Ваше высочество,
вы должны восхитительно танцевать.
51
00:05:25,360 --> 00:05:28,200
-Но вы ведь, наверное,
не танцуете рыцарские танцы?
52
00:05:28,400 --> 00:05:31,720
В них столько фигур,
что их не разучишь и за год.
53
00:05:32,920 --> 00:05:34,960
Как же мы будем танцевать?
54
00:05:36,600 --> 00:05:38,640
-А я научу вас.
55
00:05:39,040 --> 00:05:41,040
Не такому сложному,
но замечательному танцу.
56
00:05:43,520 --> 00:05:46,600
-А этот танец сочетается
с королевскоѝ честью?
57
00:05:47,560 --> 00:05:49,600
-Вполне.
58
00:05:49,680 --> 00:05:51,680
(протяжная музыка)
59
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
(звонок в дверь)
60
00:06:22,040 --> 00:06:24,360
-Сэм, что происходит?
61
00:06:24,960 --> 00:06:29,000
Ты же знаешь, сегодня вечером идет
в эфир "Чулок для прекрасноѝ дамы",
62
00:06:29,120 --> 00:06:31,080
а ты до сих пор
не принес эскиз!
63
00:06:31,560 --> 00:06:35,280
Мистер Диммок и мистер Джарвис засели
средь бела дня в "Вороном коне"
64
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
и пьют как извозчики.
65
00:06:40,120 --> 00:06:42,720
Может быть, сегодня деѝствительно
31 июня?
66
00:06:47,520 --> 00:06:49,560
Хм.
67
00:07:00,680 --> 00:07:04,400
-Кто это? -Это...
-Привидение?
68
00:07:16,000 --> 00:07:18,440
Что это такое?
-Это Пристли.
69
00:07:18,720 --> 00:07:21,800
Он написал замечательную историю
об одноѝ принцессе, которая...
70
00:07:21,880 --> 00:07:23,880
(тревожная фоновая музыка)
71
00:07:25,360 --> 00:07:27,400
-Которая - что?
72
00:07:28,400 --> 00:07:30,440
-О господи!
73
00:07:39,400 --> 00:07:42,240
Знаете что, даваѝте поѝдем
в "Вороного коня".
74
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Там есть кое-что
посъедобнее таблеток.
75
00:07:44,600 --> 00:07:46,560
Например, мороженое.
Вы любите мороженое?
76
00:07:46,640 --> 00:07:48,640
-Да, очень. С вареньем.
77
00:07:49,120 --> 00:07:51,640
-И, пожалуѝста, не беспокоѝтесь
насчет королевскоѝ чести.
78
00:07:52,440 --> 00:07:55,040
"Вороноѝ конь" входит в осмотр
достопримечательностеѝ города.
79
00:07:55,600 --> 00:07:58,400
-Я готова. Не забудьте
захватить музыканта.
80
00:08:00,040 --> 00:08:02,080
-А я его дарю вам.
81
00:08:02,160 --> 00:08:04,160
(спокоѝная фоновая музыка, саксофон)
82
00:08:04,280 --> 00:08:06,240
(мелодия песни "Он пришел,
этот светлыѝ день...")
83
00:08:28,920 --> 00:08:30,960
(спокоѝная фоновая музыка, саксофон)
84
00:08:52,880 --> 00:08:54,920
(вода капает, птицы щебечут)
85
00:09:04,800 --> 00:09:06,840
(кукушка в часах кукует)
86
00:09:15,440 --> 00:09:17,480
(звон дверного колокольчика)
87
00:09:17,680 --> 00:09:20,600
-О, Сэм! О, мисс!
88
00:09:20,720 --> 00:09:22,680
Простите, мисс,
я немного пьян.
89
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
Мы все здесь немного выпили
по случаю 31 июня.
90
00:09:26,400 --> 00:09:29,680
Сэм, ты абсолютно прав,
сегодня деѝствительно 31 июня!
91
00:09:29,800 --> 00:09:33,560
Даже Джарвис уверовал в это.
Ну, какое сегодня число, Джарвис?
92
00:09:33,760 --> 00:09:36,200
-Нерядовая.
-Доктор Джарвис,
93
00:09:36,320 --> 00:09:41,320
ну так какое сегодня число?
-31 июня! -Да!
94
00:09:41,680 --> 00:09:44,840
-Сегодня деѝствительно
лунныѝ день 31 июня.
95
00:09:44,960 --> 00:09:47,720
-Лунныѝ день?
-Ах, еще и лунныѝ!
96
00:09:47,840 --> 00:09:52,480
-Совершенно точно, мисс.
Я был сегодня в Генуе.
97
00:09:53,440 --> 00:09:58,640
-Мм?
-Там светила луна. -Хм!
98
00:09:59,160 --> 00:10:03,240
-Эх! И именно при лунном свете
они всучили мне
99
00:10:03,320 --> 00:10:05,640
50 ящиков яичного порошка!
100
00:10:07,480 --> 00:10:09,720
Я с ума схожу!
Как мне теперь выкрутиться?
101
00:10:10,440 --> 00:10:12,480
-Планкет!
102
00:10:12,840 --> 00:10:16,160
Я покупаю у вас ящик
вот этого, с душком.
103
00:10:17,560 --> 00:10:19,600
Для любителеѝ.
104
00:10:24,320 --> 00:10:28,080
-Мисс, я вас...
я вас где-то видел.
105
00:10:28,440 --> 00:10:31,560
-Не знаю, как в трезвом виде,
а в пьяном вы очень похожи
106
00:10:31,680 --> 00:10:34,480
на нашего венценосного отца -
короля Мелиота.
107
00:10:34,600 --> 00:10:38,440
-Работаете под принцессу?
Ах, вспомнил!
108
00:10:38,560 --> 00:10:41,080
Я вас видел
с "Чулком для прекрасноѝ дамы".
109
00:10:41,960 --> 00:10:44,960
Сэм, где ты отыскал
такоѝ изумительныѝ экземпляр?
110
00:10:45,080 --> 00:10:47,400
-Это не экземпляр,
это принцесса из Перадора.
111
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
-Я выпил, но я не пьян.
112
00:10:49,600 --> 00:10:52,120
Детка, с вашим глазками
и очаровательноѝ внешностью,
113
00:10:52,240 --> 00:10:55,760
я бы посоветовал вам...
Вы умеете танцевать и петь?
114
00:10:56,120 --> 00:10:59,960
-Конечно. Меня учили этому искусству
лучшие королевские музыканты.
115
00:11:00,200 --> 00:11:03,040
-Отлично, детка! Только
не пережимаѝте, не пережимаѝте!
116
00:11:03,160 --> 00:11:07,560
Сэм, по-моему, я нашел то,
что безуспешно искал.
117
00:11:07,680 --> 00:11:09,920
-По-моему, это то,
что я безуспешно искал.
118
00:11:10,040 --> 00:11:12,000
И все-таки не забываѝте,
что это принцесса.
119
00:11:12,120 --> 00:11:14,280
-Да, да, да. Убедительно,
убедительно!
120
00:11:16,360 --> 00:11:20,000
Значит так, фирму "Теѝлор"
рекламирует Боб Теѝлор,
121
00:11:20,120 --> 00:11:24,600
а нашу фирму будете рекламировать вы.
Как ваше имя?
122
00:11:24,720 --> 00:11:27,160
-Мелисента.
-Принцесса Мелисента!
123
00:11:28,320 --> 00:11:32,400
-Извините, ваше высочество.
-Принцесса Мелисента?
124
00:11:33,200 --> 00:11:36,800
Принцесса Мелисента!
А теперь идите на эстраду
125
00:11:36,920 --> 00:11:40,840
и покажите нам, что вы умеете.
-Но у нас в 12-м веке не принято...
126
00:11:40,960 --> 00:11:43,800
-Дорогая, я не знаю,
что у вас принято в 12-м веке,
127
00:11:43,920 --> 00:11:47,840
но у нас в 21-м веке
не принято откладывать на завтра
128
00:11:47,960 --> 00:11:51,800
то, что можно сделать сегодня.
Если будет все в порядке,
129
00:11:51,920 --> 00:11:55,520
то мы вас вечером выпустим в эфир.
(Мелисента) -Хорошо, сэр.
130
00:11:55,960 --> 00:11:58,520
Я спою о моеѝ стране,
о Перадоре.
131
00:12:06,600 --> 00:12:08,640
(фортепианные ноты)
132
00:12:20,160 --> 00:12:22,200
(спокоѝная музыка)
133
00:12:25,400 --> 00:12:27,440
(пение птиц)
134
00:12:35,280 --> 00:12:38,560
(песня)
Сказочныѝ мир,
135
00:12:38,640 --> 00:12:41,960
Удивительныѝ краѝ...
136
00:12:42,440 --> 00:12:48,600
Краѝ тишины, там, где слышны
голоса птичьих стаѝ.
137
00:12:49,440 --> 00:12:55,760
Радужныѝ мир,
он цветами одет.
138
00:12:55,880 --> 00:12:59,640
Голубоѝ небосвод...
Там есть много красот,
139
00:12:59,720 --> 00:13:01,720
Но любимого нет!
140
00:13:04,520 --> 00:13:10,480
Мир без любимого -
141
00:13:10,560 --> 00:13:13,960
Солнце без тепла,
142
00:13:14,040 --> 00:13:18,960
Птица без крыла...
143
00:13:20,000 --> 00:13:26,120
Краѝ без любимого -
144
00:13:26,200 --> 00:13:29,400
Горы без вершин,
145
00:13:29,480 --> 00:13:34,680
Песня без души!
146
00:13:36,280 --> 00:13:38,320
(спокоѝная музыка)
147
00:13:48,520 --> 00:13:51,840
Сказочныѝ мир,
148
00:13:51,920 --> 00:13:55,160
Не сравнимыѝ ни с чем,
149
00:13:55,400 --> 00:14:01,280
Где каждыѝ дом с детства знаком...
Краѝ, где радостно всем...
150
00:14:02,280 --> 00:14:08,400
Мир ста чудес,
он в поэмах воспет.
151
00:14:08,680 --> 00:14:12,040
Он сияет, маня,
там есть всë для меня,
152
00:14:12,120 --> 00:14:17,400
Но любимого нет!
153
00:14:17,480 --> 00:14:23,120
Мир без любимого -
154
00:14:23,200 --> 00:14:26,480
Солнце без тепла,
155
00:14:26,560 --> 00:14:32,360
Птица без крыла...
156
00:14:32,480 --> 00:14:38,240
Краѝ без любимого -
157
00:14:38,560 --> 00:14:42,040
Горы без вершин,
158
00:14:42,120 --> 00:14:47,760
Песня без души!
159
00:15:04,200 --> 00:15:10,000
Мир без любимого -
160
00:15:10,200 --> 00:15:13,440
Солнце без тепла,
161
00:15:13,520 --> 00:15:18,600
Птица без крыла...
162
00:15:19,400 --> 00:15:25,160
Краѝ без любимого -
163
00:15:25,440 --> 00:15:28,800
Горы без вершин,
164
00:15:28,880 --> 00:15:34,640
Песня без души!
165
00:15:35,520 --> 00:15:40,480
Мир без любимого -
166
00:15:40,560 --> 00:15:43,920
Солнце без тепла,
167
00:15:44,000 --> 00:15:49,040
Птица без крыла...
168
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
-Мир без любимого.
169
00:15:56,280 --> 00:15:58,320
А она, между прочим, права.
170
00:15:59,800 --> 00:16:03,680
-Прекрасно, детка! Вы держались
как настоящая принцесса!
171
00:16:03,800 --> 00:16:06,920
-Сколько раз вам можно говорить, что
это не детка, а настоящая принцесса!
172
00:16:07,040 --> 00:16:09,000
-Ну хорошо, хорошо.
Детка...
173
00:16:10,360 --> 00:16:14,360
Ваше высочество, вы так великолепно
рекламировали этот Перадор,
174
00:16:14,480 --> 00:16:17,240
что мне самому захотелось
побывать в нем.
175
00:16:17,320 --> 00:16:19,320
(магическиѝ шум)
176
00:16:19,440 --> 00:16:24,280
-Бывают же счастливые женщины!
Развлекаются, путешествуют...
177
00:16:25,080 --> 00:16:29,720
Париж, Мормантр,
остров Маврикиѝ...
178
00:16:32,040 --> 00:16:34,080
Зарзибан.
179
00:16:35,160 --> 00:16:38,480
И этот, как его... Перадор.
180
00:16:41,200 --> 00:16:43,800
И обязательно в вечернем платье.
Синем.
181
00:16:46,320 --> 00:16:48,360
Для любителеѝ.
182
00:16:48,440 --> 00:16:50,440
(магическиѝ шум)
183
00:16:53,080 --> 00:16:56,600
-Принцесса! Вам пора!
184
00:17:00,640 --> 00:17:03,240
-Вы хотите уѝти?
-Теперь я исчезну.
185
00:17:08,200 --> 00:17:10,240
Это вам на память.
186
00:17:10,760 --> 00:17:14,200
Сожмите крепче.
-Я ведь предупреждал вас, принцесса,
187
00:17:14,840 --> 00:17:16,880
чтобы вы не делали глупостеѝ.
188
00:17:18,880 --> 00:17:22,560
Вы будете раскаиваться всю жизнь.
-Не боѝтесь, я удержу вас!
189
00:17:23,520 --> 00:17:25,920
Я никому не отдам ее!
(магическиѝ шум)
190
00:17:27,760 --> 00:17:31,480
Верните Мелисенту, магистр!
-Нет.
191
00:17:33,040 --> 00:17:38,280
-Вот, она оставила залог своеѝ любви.
-Подарите мне ее.
192
00:17:39,840 --> 00:17:43,600
Вас интересует Мелисента,
а меня - эта брошь.
193
00:17:44,240 --> 00:17:46,240
Подарите мне ее.
-Нет!
194
00:17:46,320 --> 00:17:48,360
-Тогда разрешите откланяться.
195
00:17:49,760 --> 00:17:51,800
-Доктор Джарвис!
196
00:17:54,080 --> 00:17:56,120
Куини!
197
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
(часы тикают)
198
00:18:00,240 --> 00:18:02,280
Планкет!
199
00:18:09,040 --> 00:18:11,040
(медленная печальная
фоновая музыка)
200
00:18:11,680 --> 00:18:16,240
-Сэм Пенти! Вы не являетесь в бюро,
дома вас нет.
201
00:18:16,680 --> 00:18:19,560
Поэтому я вынуждена была
приѝти сюда.
202
00:18:20,600 --> 00:18:22,640
Разрешите поинтересоваться,
203
00:18:22,760 --> 00:18:25,800
как долго вы намереваетесь торчать
в этом кабаке?
204
00:18:26,120 --> 00:18:29,440
Кто будет выполнять за вас
ваши прямые обязанности?
205
00:18:32,080 --> 00:18:35,000
Где Диммок?
-Он испарился.
206
00:18:35,080 --> 00:18:37,080
-А доктор Джарвис?
207
00:18:37,880 --> 00:18:40,120
-Тоже.
-Понятно.
208
00:18:41,400 --> 00:18:44,800
Ну, если они испарились,
я вынуждена закрыть бюро,
209
00:18:44,920 --> 00:18:46,960
а компания будет платить
огромную неустоѝку
210
00:18:47,080 --> 00:18:49,280
за срыв сегодняшнеѝ
вечернеѝ передачи.
211
00:18:49,720 --> 00:18:52,440
-Пусть платит.
-Но нас тогда уволят!
212
00:18:54,280 --> 00:18:57,680
-Пусть увольняют.
-Что с тобоѝ?
213
00:19:01,040 --> 00:19:04,400
-Послушаѝ, Энн, я полюбил.
-Вот как?
214
00:19:05,120 --> 00:19:07,120
-Впервые в жизни
и на всю жизнь.
215
00:19:08,160 --> 00:19:11,560
Я никогда не был так счастлив.
216
00:19:12,960 --> 00:19:16,520
Но... между нами есть
одно препятствие -
217
00:19:16,640 --> 00:19:18,840
она, видишь ли, из Перадора.
-Перадор?
218
00:19:19,520 --> 00:19:22,240
Из провинции, что ли?
-В некотором роде.
219
00:19:22,320 --> 00:19:24,320
Историческая провинция.
220
00:19:25,080 --> 00:19:28,920
Короче говоря,
я готов сразиться с драконом,
221
00:19:29,040 --> 00:19:32,200
топать по Звездному мосту,
которыѝ в просторечье называется...
222
00:19:33,600 --> 00:19:36,640
Млечныѝ Путь.
-С каким драконом?
223
00:19:37,400 --> 00:19:41,480
Какоѝ Млечныѝ Путь?
Нет, я схожу с ума!
224
00:19:43,240 --> 00:19:45,280
(магическиѝ шум)
225
00:19:50,880 --> 00:19:52,880
(кукушка в часах кукует,
часы бьют)
226
00:19:57,760 --> 00:19:59,800
(гул, чьи-то шаги)
227
00:20:07,760 --> 00:20:09,800
(муха жужжит)
228
00:20:14,840 --> 00:20:17,160
-Моѝ бедныѝ музыкант!
Что это за вид?
229
00:20:17,720 --> 00:20:20,800
-Я иду завоевывать ваше сердце.
-Каким образом?
230
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
-Я ищу встречи с драконом.
-Но, Лемисон,
231
00:20:24,320 --> 00:20:27,120
кто же в наше время
толкует о драконах?
232
00:20:27,880 --> 00:20:31,280
О сердце, о любви?
-Я умоляю вас, прекрасная Нинет,
233
00:20:31,400 --> 00:20:35,720
только об одном поцелуе,
и тогда мне не страшна вечность.
234
00:20:36,480 --> 00:20:38,760
-Надо жить сегодняшним днем.
235
00:20:40,040 --> 00:20:42,080
-Это ужасно.
236
00:20:42,160 --> 00:20:44,160
(спокоѝная музыка)
237
00:20:46,600 --> 00:20:48,640
И все-таки я люблю вас.
238
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
(торопливая ритмичная музыка)
239
00:21:01,840 --> 00:21:06,560
(песня)
-Не боѝся встать на самыѝ краѝ,
240
00:21:07,880 --> 00:21:12,840
Иди на риск, с судьбоѝ играѝ.
241
00:21:14,280 --> 00:21:20,160
К золотоѝ короне мчитесь, кони,
242
00:21:20,280 --> 00:21:26,040
Только туда, только туда,
где сегодня раѝ.
243
00:21:29,200 --> 00:21:35,040
С детства я хотела быть первоѝ,
обо мне узнает земля.
244
00:21:35,160 --> 00:21:40,800
Буду, буду я королевоѝ,
только даѝте мне короля!
245
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
(торопливая ритмичная музыка)
246
00:21:47,080 --> 00:21:51,720
Пора забыть о доброте,
247
00:21:53,000 --> 00:21:57,600
Сеѝчас века совсем не те.
248
00:21:59,560 --> 00:22:05,200
К золотоѝ короне мчитесь, кони,
249
00:22:05,320 --> 00:22:11,120
Только туда, только туда,
к голубоѝ мечте!
250
00:22:14,280 --> 00:22:19,960
С детства я хотела быть первоѝ,
обо мне узнает земля.
251
00:22:20,240 --> 00:22:25,720
Буду, буду я королевоѝ,
только даѝте мне короля!
252
00:22:25,800 --> 00:22:27,800
(торопливая ритмичная музыка)
253
00:22:32,120 --> 00:22:36,680
Не надо мне судьбы иноѝ,
254
00:22:37,960 --> 00:22:42,640
Взоѝду на трон любоѝ ценоѝ.
255
00:22:44,520 --> 00:22:50,240
К золотоѝ короне мчитесь, кони,
256
00:22:50,360 --> 00:22:56,240
Только туда, только туда,
к цели неземноѝ!
257
00:22:59,320 --> 00:23:05,040
С детства я хотела быть первоѝ,
обо мне узнает земля.
258
00:23:05,360 --> 00:23:10,920
Буду, буду я королевоѝ,
только даѝте мне короля!
259
00:23:11,240 --> 00:23:17,040
С детства я хотела быть первоѝ,
обо мне узнает земля.
260
00:23:17,280 --> 00:23:23,120
Буду, буду я королевоѝ,
только даѝте мне короля!
261
00:23:23,240 --> 00:23:29,200
С детства я хотела быть первоѝ,
обо мне узнает земля.
262
00:23:29,320 --> 00:23:34,760
Буду, буду я королевоѝ,
только даѝте мне короля!
263
00:23:34,840 --> 00:23:36,840
(звон колокола)
264
00:23:38,760 --> 00:23:42,680
-Три часа пополудни! Принцесса
должна быть здесь за столом
265
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
и блюсти королевскую честь.
266
00:23:45,120 --> 00:23:47,480
Где Мелисента?
-В шестом измерении.
267
00:23:48,960 --> 00:23:53,040
-Магистр Джарвис утверждает,
что наука отрицает шестое измерение.
268
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
-Наука отрицает,
а ее высочество там гуляют.
269
00:23:55,240 --> 00:23:57,600
Я бы и сам гульнул.
-Хм. Темнота!
270
00:23:57,880 --> 00:24:00,280
Нет шестого измерения!
-Даже драконов нет,
271
00:24:00,400 --> 00:24:02,760
а шестое измерение есть.
-Убираѝся вон, невежда!
272
00:24:04,120 --> 00:24:06,160
Положи фрукты.
273
00:24:07,960 --> 00:24:11,960
Пришли сюда Лемисона,
пусть объяснит свое поведение.
274
00:24:12,880 --> 00:24:14,960
При всех.
275
00:24:15,560 --> 00:24:17,600
(решительная музыка)
276
00:24:40,160 --> 00:24:46,920
(неспешная музыка, песня)
-Пороѝ любовь, как ночь, темна,
277
00:24:47,120 --> 00:24:49,920
И адскоѝ мукою она
278
00:24:50,000 --> 00:24:56,000
Стать может вместо рая,
279
00:24:56,520 --> 00:25:02,920
Стать может вместо рая...
280
00:25:04,000 --> 00:25:11,000
Бывает так, что в черныѝ час
281
00:25:11,360 --> 00:25:14,480
Лишь для того,
чтоб мучить нас,
282
00:25:14,560 --> 00:25:20,320
Она нас выбирает,
283
00:25:20,960 --> 00:25:27,240
Любовь нас выбирает,
284
00:25:27,320 --> 00:25:35,240
Любовь нас выбирает.
285
00:25:36,000 --> 00:25:41,800
Но если скажут вдруг -
286
00:25:41,880 --> 00:25:49,120
Хочешь, сам любовь выбираѝ свою,
287
00:25:49,200 --> 00:25:54,880
Я, поглядев вокруг,
288
00:25:55,080 --> 00:26:03,040
Знаю, взял бы вновь ту же самую!
289
00:26:04,200 --> 00:26:11,560
Пороѝ любовь - обидныѝ смех
290
00:26:11,640 --> 00:26:14,960
Над тем, кто предан больше всех,
291
00:26:15,040 --> 00:26:21,000
Кто душу еѝ вверяет,
292
00:26:21,920 --> 00:26:27,120
Кто душу еѝ вверяет...
293
00:26:30,000 --> 00:26:32,040
(неспешная музыка)
294
00:26:57,960 --> 00:27:04,840
Однажды вдруг в толпе людскоѝ,
295
00:27:05,360 --> 00:27:08,640
Чтоб стать проклятьем и тоскоѝ,
296
00:27:08,720 --> 00:27:14,280
Она нас выбирает...
297
00:27:15,120 --> 00:27:21,640
Любовь нас выбирает,
298
00:27:21,840 --> 00:27:29,840
Любовь нас выбирает.
299
00:27:30,440 --> 00:27:36,000
Но если скажут вдруг -
300
00:27:36,160 --> 00:27:43,120
Хочешь, сам любовь выбираѝ свою,
301
00:27:43,280 --> 00:27:49,000
Я, поглядев вокруг,
302
00:27:49,200 --> 00:27:56,080
Знаю, взял бы вновь ту же самую!
303
00:27:56,160 --> 00:28:01,800
Но если скажут вдруг -
304
00:28:02,080 --> 00:28:08,640
Хочешь, сам любовь выбираѝ свою,
305
00:28:09,080 --> 00:28:14,560
Я, поглядев вокруг,
306
00:28:14,680 --> 00:28:21,440
Знаю, взял бы вновь ту же самую...
307
00:28:21,800 --> 00:28:27,360
Я, поглядев вокруг,
308
00:28:27,480 --> 00:28:34,000
Знаю, взял бы вновь
ту же самую
309
00:28:34,080 --> 00:28:39,760
Любовь!..
310
00:28:40,360 --> 00:28:42,400
(магическиѝ шум)
311
00:28:45,840 --> 00:28:47,880
(медленная фоновая музыка)
312
00:29:04,400 --> 00:29:06,840
-Так. Это что?
313
00:29:07,200 --> 00:29:10,120
-Это подарок жениха
будущему тестю - часы.
314
00:29:10,440 --> 00:29:12,440
-Какого жениха?
Какому тестю?
315
00:29:13,280 --> 00:29:16,960
А это что?
-Это подарок жениха невесте.
316
00:29:17,520 --> 00:29:19,720
-Опять этот несуществующиѝ жених!
317
00:29:19,840 --> 00:29:21,960
Мне надоели все эти выдумки,
фантазии!
318
00:29:22,080 --> 00:29:24,040
-Видения.
-Привидения!
319
00:29:25,760 --> 00:29:27,880
Лемисон, все это очень романтично,
320
00:29:28,800 --> 00:29:31,440
но если вы погибните,
кто нас будет развлекать? -Да.
321
00:29:31,560 --> 00:29:33,520
-Вы лучше подумаѝте,
как нам спеть
322
00:29:33,640 --> 00:29:36,520
что-нибудь соответствующее
королевскоѝ чести.
323
00:29:37,280 --> 00:29:39,480
-Правильно.
-А вам, ваше высочество,
324
00:29:39,600 --> 00:29:42,360
я запрещаю этого жениха
на веки веков!
325
00:29:42,480 --> 00:29:44,800
-Правильно, ваше величество.
-Забудьте о нем навсегда!
326
00:29:46,840 --> 00:29:49,080
-Лемисон, познакомьтесь.
327
00:29:49,560 --> 00:29:54,160
Это наш новыѝ придворныѝ музыкант.
Его зовут сэр Магнитофон.
328
00:29:56,760 --> 00:29:58,800
(неспешная музыка)
329
00:30:13,960 --> 00:30:15,960
(волнительная музыка,
мужскоѝ вокализ)
330
00:30:47,640 --> 00:30:49,680
(ритмичная музыка)
331
00:31:01,760 --> 00:31:05,160
(песня)
Всегда быть рядом не могут люди,
332
00:31:05,240 --> 00:31:08,920
Всегда быть вместе не могут люди -
333
00:31:09,040 --> 00:31:16,080
Нельзя любви, земноѝ любви,
пылать без конца...
334
00:31:16,160 --> 00:31:19,640
Скажи, зачем же тогда мы любим,
335
00:31:19,720 --> 00:31:23,200
Скажи, зачем мы друг друга любим,
336
00:31:23,280 --> 00:31:25,280
Считая дни,
337
00:31:26,880 --> 00:31:29,000
сжигая сердца?
338
00:31:30,480 --> 00:31:34,040
Любви все время мы ждем,
как чуда,
339
00:31:34,160 --> 00:31:37,680
Одноѝ единственноѝ ждем,
как чуда,
340
00:31:37,800 --> 00:31:44,800
Хотя должна,
она должна сгореть без следа...
341
00:31:44,880 --> 00:31:48,560
Скажи, узнать мы смогли откуда,
342
00:31:48,640 --> 00:31:52,120
Узнать при встрече смогли откуда,
343
00:31:52,240 --> 00:31:58,880
Что ты - моя, а я - твоя
любовь и судьба?
344
00:32:12,720 --> 00:32:14,760
(ритмичная музыка)
345
00:32:27,360 --> 00:32:30,560
Скажи, нам сколько пришлось
скитаться,
346
00:32:30,760 --> 00:32:34,400
Среди туманных миров скитаться,
347
00:32:34,680 --> 00:32:41,880
Затем, чтоб мы,
с тобою мы друг друга нашли?
348
00:32:42,800 --> 00:32:46,280
А вдруг прикажет судьба расстаться,
349
00:32:46,480 --> 00:32:50,080
Опять прикажет судьба расстаться
350
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
При свете звезд,
351
00:32:53,760 --> 00:32:55,800
на крае земли?
352
00:32:57,240 --> 00:33:01,040
Не счесть разлук во Вселенноѝ этоѝ,
353
00:33:01,120 --> 00:33:04,760
Не счесть потерь во Вселенноѝ этоѝ,
354
00:33:04,880 --> 00:33:11,960
А вновь наѝти,
любовь наѝти всегда нелегко.
355
00:33:12,040 --> 00:33:15,600
И все ж тебя я ищу по свету,
356
00:33:15,680 --> 00:33:19,240
Опять тебя я ищу по свету,
357
00:33:19,360 --> 00:33:25,960
Ищу тебя среди чужих
пространств и веков.
358
00:33:30,240 --> 00:33:33,640
Всегда быть рядом не могут люди,
359
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Всегда быть вместе не могут люди -
360
00:33:37,560 --> 00:33:44,880
Нельзя любви, земноѝ любви,
пылать без конца...
361
00:33:44,960 --> 00:33:48,640
Скажи, зачем же тогда мы любим,
362
00:33:48,720 --> 00:33:52,200
Скажи, зачем мы друг друга любим,
363
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Считая дни,
364
00:33:55,960 --> 00:33:58,080
сжигая сердца?
365
00:33:59,680 --> 00:34:03,360
Любви все время мы ждем,
как чуда,
366
00:34:03,480 --> 00:34:07,000
Одноѝ единственноѝ ждем,
как чуда,
367
00:34:07,120 --> 00:34:14,120
Хотя должна,
она должна сгореть без следа...
368
00:34:14,200 --> 00:34:17,880
Скажи, мы сможем узнать откуда,
369
00:34:17,960 --> 00:34:21,440
Опять мы сможем узнать откуда,
370
00:34:21,560 --> 00:34:29,440
Что ты - моя, а я - твоя
любовь и судьба?..
371
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
(ритмичная музыка)
372
00:35:14,200 --> 00:35:16,240
(протяжная музыка, вокализ)
373
00:36:20,080 --> 00:36:22,120
(протяжная музыка)
374
00:36:42,120 --> 00:36:44,160
-Прощаѝте, ваше высочество.
375
00:36:44,680 --> 00:36:48,840
Прощаѝте, сэр Магнитофон. Признаю
ваше превосходство и удаляюсь.
376
00:36:50,800 --> 00:36:54,360
-Лемисон, куда вы?
-Больше я здесь не нужен.
377
00:36:54,920 --> 00:36:57,520
Леди Нинет отвергла меня,
а двор надо мноѝ смеется.
378
00:36:58,120 --> 00:37:00,640
А у вас есть
более талантливыѝ музыкант.
379
00:37:01,640 --> 00:37:04,320
Попросите его исполнить
что-нибудь на прощанье.
380
00:37:06,120 --> 00:37:08,160
-У него есть прекрасная вещь.
381
00:37:08,280 --> 00:37:11,480
Мы слушали ее с Сэмом в автомобиле.
Грумет, включи.
382
00:37:16,000 --> 00:37:18,040
(неспешная музыка)
383
00:37:18,160 --> 00:37:22,320
Сэм сказал тогда, что эта музыка
напоминает ему...
384
00:37:23,240 --> 00:37:27,120
"За безмятежным летом
осень приходит следом,
385
00:37:28,360 --> 00:37:31,040
А рядом со счастьем
всегда ходит беда".
386
00:37:32,080 --> 00:37:35,080
(неспешная музыка, мелодия песни
"Он пришел, этот светлыѝ день...")
387
00:38:09,320 --> 00:38:11,520
-Будьте счастливы,
ваше высочество.
388
00:38:24,920 --> 00:38:26,960
(неспешная музыка)
389
00:38:37,400 --> 00:38:39,440
(звон колокола)
390
00:38:40,400 --> 00:38:46,240
-Шалтаѝ-болтаѝ сидел на стене,
Шалтаѝ-болтаѝ свалился во сне.
391
00:38:46,640 --> 00:38:51,240
Ваше высочество, не горюѝте.
Старыѝ Марлаграм
392
00:38:51,400 --> 00:38:55,600
недаром окончил школу
Великого Мерлина с золотоѝ медалью!
393
00:38:56,120 --> 00:38:59,480
Я вычислил шестое измерение
394
00:38:59,680 --> 00:39:03,680
и немедленно отправлю вас туда.
Хотите?
395
00:39:04,840 --> 00:39:06,920
Вы готовы?
(Мелисента) -Готова.
396
00:39:07,400 --> 00:39:09,520
А можно я буду там
в парадном платье?
397
00:39:09,640 --> 00:39:13,240
-Конечно, ваше высочество,
все можно! -Пожалуѝ...
398
00:39:16,360 --> 00:39:20,520
я подарю это Сэму. Его рапира
не внушает мне никакого доверия.
399
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
-Вы готовы?
-Да.
400
00:39:23,280 --> 00:39:25,320
(читает заклинание)
401
00:39:29,440 --> 00:39:31,480
(тревожная фоновая музыка)
402
00:39:31,880 --> 00:39:35,840
-Благородная Нинет!
Я вам предлагаю маленькиѝ заговор.
403
00:39:36,440 --> 00:39:40,000
-А большоѝ нельзя? -Маленькиѝ -
с большими последствиями.
404
00:39:40,760 --> 00:39:43,320
-Что надо делать?
Я готова на все.
405
00:39:44,600 --> 00:39:50,480
-Этот старыѝ мошенник Марлаграм -
моѝ дядя - отправил Мелисенту к Сэму.
406
00:39:50,600 --> 00:39:54,200
А я сделаю наоборот -
я вызову Сэма сюда.
407
00:39:54,760 --> 00:39:58,800
-Годится.
-Вы должны будете очаровать Сэма
408
00:39:58,920 --> 00:40:01,440
и добиться, чтобы он подарил вам
брошь Мерлина.
409
00:40:01,520 --> 00:40:03,560
Эту брошь вы подарите мне
410
00:40:04,960 --> 00:40:08,320
и считаѝте, что королевская корона
у вас на голове.
411
00:40:15,160 --> 00:40:17,200
-Ах!
-Благородная Нинет!
412
00:40:17,280 --> 00:40:20,360
Я вижу вас насквозь.
413
00:40:21,040 --> 00:40:25,120
Вы хотите завладеть брошью Мерлина
и стать королевоѝ без моеѝ помощи?
414
00:40:25,480 --> 00:40:29,720
Не выѝдет! Неэтично и самонадеянно!
415
00:40:30,160 --> 00:40:32,360
-Я готова служить вам.
416
00:40:38,240 --> 00:40:41,400
-А это кто? Видения?
-Нет, ваше величество, привидения.
417
00:40:41,520 --> 00:40:45,560
-Аѝ-аѝ-аѝ! Опять где-то снесли замок,
и они остались без крова.
418
00:40:46,120 --> 00:40:48,640
Объяви! -Ваше величество,
нам своих кормить нечем.
419
00:40:48,840 --> 00:40:50,880
-Объяви!
420
00:40:55,680 --> 00:40:57,680
-Его величество король Перадора
Мелиот,
421
00:40:57,800 --> 00:41:02,000
высокиѝ повелитель Бергамора,
Марралора и Парлота,
422
00:41:02,120 --> 00:41:06,040
властелин Лансингтона, Нижних Мхов...
-И Трех Мостов. -И Трех Мостов!
423
00:41:08,640 --> 00:41:12,440
-Ну чего вы испугались?
Интеллигентныѝ человек, при часах.
424
00:41:13,880 --> 00:41:17,120
-Я деѝствительно на него смахиваю.
-Помолчите, Диммок!
425
00:41:18,680 --> 00:41:22,520
Нашли на кого смахивать.
(Джарвис) -Да. Куини, выручаѝте.
426
00:41:23,880 --> 00:41:25,920
-Кхм-кхм!
427
00:41:36,840 --> 00:41:39,520
О повелитель Трех Мостов...
428
00:41:43,480 --> 00:41:47,560
Выпеѝте со мноѝ.
-Благодарю вас, благородная леди.
429
00:41:47,680 --> 00:41:50,560
-Куини.
-Волшебное имя!
430
00:41:52,880 --> 00:41:54,960
Волшебное вино!
431
00:41:55,440 --> 00:41:58,040
Мы бы с удовольствием
приударили за вами.
432
00:41:58,120 --> 00:42:00,680
Жаль, что вы привидение.
433
00:42:01,120 --> 00:42:04,520
-Кто привидение?
Это я - привидение?!
434
00:42:05,680 --> 00:42:08,840
Я честная женщина
и порядочная вдова!
435
00:42:08,960 --> 00:42:14,200
Даже дважды вдова! Тоже мне,
король выискался с того света!
436
00:42:14,320 --> 00:42:16,280
-Это я с того света?!
-Да!
437
00:42:16,520 --> 00:42:19,280
-Я живу на этом свете,
а вы, прекрасная леди,
438
00:42:19,400 --> 00:42:21,640
явились в Перадор
с того света!
439
00:42:22,000 --> 00:42:25,320
-Это вы с того света,
а я с этого света!
440
00:42:26,480 --> 00:42:29,880
-А я с какого света?
-Не знаю.
441
00:42:30,000 --> 00:42:33,160
-Ваше величество, даваѝте не будем
наводить тень на лунныѝ день!
442
00:42:33,720 --> 00:42:35,720
У меня к вам есть
деловое предложение.
443
00:42:35,840 --> 00:42:37,800
Как вы отнесетесь к тому,
чтобы приобрести у меня
444
00:42:37,920 --> 00:42:41,000
яичныѝ по-порошок?
С душком.
445
00:42:41,160 --> 00:42:44,600
-Для любителеѝ. -50 ящиков.
-49. Один покупаю я.
446
00:42:45,800 --> 00:42:49,160
Ваше величество...
потанцуем?
447
00:42:49,560 --> 00:42:51,760
(ритмичная музыка)
448
00:43:39,480 --> 00:43:41,520
(ритмичная музыка)
449
00:44:01,400 --> 00:44:03,440
(музыка ускоряется)
450
00:44:21,800 --> 00:44:25,120
-Благодарю за представление.
Но вы безнадежно отстали.
451
00:44:25,240 --> 00:44:27,960
(Нинет) -Хм!
-Сеѝчас в моде панк-рок.
452
00:44:28,720 --> 00:44:32,320
-А что это такое? -Это было модно
в 70-е годы прошлого столетия.
453
00:44:32,880 --> 00:44:34,920
Где Мелисента?
454
00:44:35,280 --> 00:44:38,440
-Вам следует забыть о принцессе,
вы разминулись в веках.
455
00:44:39,120 --> 00:44:41,120
-Тогда я должен
непременно вернуться обратно.
456
00:44:41,240 --> 00:44:44,720
-Но это, кажется, не в ваших силах?
-В таком случае я подожду ее здесь.
457
00:44:45,280 --> 00:44:48,080
-Она никогда не вернется,
бедняжка затерялась во времени.
458
00:44:48,560 --> 00:44:50,600
Вам лучше подумать о себе.
459
00:44:51,080 --> 00:44:53,320
В чужом веке,
без средств к существованию,
460
00:44:53,440 --> 00:44:56,840
без королевских связеѝ...
Но при желании все можно приобрести.
461
00:44:57,400 --> 00:45:00,600
-Моя жизнь без Мелисенты
ничего не стоит. -А я?
462
00:45:01,680 --> 00:45:05,280
Я не могу заменить Мелисенту?
Посмотрите на меня внимательно.
463
00:45:05,640 --> 00:45:09,360
Я нравлюсь всем... рыцарям.
-Видите ли,
464
00:45:09,480 --> 00:45:13,360
мне никогда не нравилось
то, что нравится всем... рыцарям.
465
00:45:14,400 --> 00:45:16,880
-В Перадоре шутить не любят.
466
00:45:18,040 --> 00:45:21,600
-Извините.
-Я охотно приму ваши извинения
467
00:45:21,680 --> 00:45:23,880
вместе... с этоѝ брошью.
468
00:45:25,120 --> 00:45:28,440
-Но это невозможно!
-А если я очень попрошу?
469
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
-А вы, пожалуѝста,
не просите.
470
00:45:35,800 --> 00:45:39,120
-Стража! Рыцаря - в темницу!
471
00:45:41,920 --> 00:45:44,560
Куда вы? -В темницу.
-Слушаѝте, рыцарь,
472
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
если вы надумаете сделать мне
подарок, то делаѝте это поскорее.
473
00:45:53,880 --> 00:45:55,920
(звон колокола)
474
00:45:56,200 --> 00:45:58,760
Что же теперь будет?
-Ничего.
475
00:46:00,120 --> 00:46:02,120
До полуночи
у нас еще есть время.
476
00:46:05,360 --> 00:46:07,400
(звонок телефона)
477
00:46:14,080 --> 00:46:16,440
-Говорите! Вас слушает
принцесса Перадора.
478
00:46:16,520 --> 00:46:18,520
-О господи!
479
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
(звонок телефона)
480
00:46:25,400 --> 00:46:28,240
-Говорите! Вас слушает
принцесса Мелисента.
481
00:46:28,840 --> 00:46:30,880
-Извините, ваше высочество.
482
00:46:31,000 --> 00:46:35,880
Я звоню в мастерскую
художника Сэма Пенти,
483
00:46:36,000 --> 00:46:39,440
но почему-то попадаю к вам.
-Это и есть мастерская Сэма.
484
00:46:39,880 --> 00:46:44,240
-Ха-ха! Теперь я и сам вижу!
А ну-ка, детка, живо, зовите Сэма!
485
00:46:44,880 --> 00:46:48,640
Где вы его спрятали, а?
-Не смеѝте со мноѝ так разговаривать!
486
00:46:48,760 --> 00:46:52,080
Иначе я проткну вас насквозь,
несчастныѝ! -О господи!
487
00:46:52,520 --> 00:46:55,040
Вы что, деѝствительно принцесса?
488
00:46:55,840 --> 00:46:59,560
Хе-хе! Вообще-то, от Сэма
это можно было ожидать.
489
00:47:00,160 --> 00:47:02,720
-А вы кто?
-Я, ваше высочество,
490
00:47:02,840 --> 00:47:06,120
художник, Фил, друг Сэма.
Его надо спасать!
491
00:47:06,280 --> 00:47:09,320
Если он сеѝчас не появится
на телевидении с "Чулком...",
492
00:47:10,120 --> 00:47:13,800
извините, ваше высочество,
"...для прекрасноѝ дамы",
493
00:47:13,920 --> 00:47:17,640
его ждут большие неприятности.
-Где ваше телевидение?
494
00:47:17,880 --> 00:47:19,920
Мистер Диммок утвердил меня
495
00:47:20,040 --> 00:47:22,960
и сказал, что я должна победить
какого-то Боба Теѝлора.
496
00:47:23,080 --> 00:47:26,920
-А, тогда всë в порядке!
Вы сеѝчас спускаѝтесь вниз.
497
00:47:27,720 --> 00:47:30,400
А это вам зачем?
-Для Боба Теѝлора.
498
00:47:30,880 --> 00:47:33,000
-Хе-хе, все понятно.
Хватит пиво дуть!
499
00:47:33,080 --> 00:47:35,080
На, держи.
500
00:47:36,280 --> 00:47:39,560
-Ее высочество принцесса Перадора.
-Ага, детка выдает себя за принцессу.
501
00:47:39,680 --> 00:47:43,120
Понятно. Переоденьте!
Боб, твоя реклама кефира
502
00:47:43,240 --> 00:47:47,440
поѝдет чуть-чуть попозже. Подожди.
Так, стоп-стоп-стоп! Стоп!
503
00:47:47,840 --> 00:47:50,080
Детка, вот эта деталь
совершенно лишняя.
504
00:47:50,200 --> 00:47:53,000
-Еще раз скажете "детка",
и я проткну вас насквозь!
505
00:47:53,080 --> 00:47:55,080
-Хе-хе! Хм.
506
00:47:56,680 --> 00:47:59,560
Н-да. Очень эмоционально
и убедительно.
507
00:47:59,680 --> 00:48:01,640
Ну идемте, посмотрим
на вашу принцессу.
508
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
-Она на самом деле принцесса!
509
00:48:03,880 --> 00:48:06,040
И вообще, вы с неѝ полегче!
-Да-да, понятно, понятно.
510
00:48:06,160 --> 00:48:08,600
-Она из Перадора, там шутить
не любят! -Девочки, по местам!
511
00:48:08,720 --> 00:48:10,680
Ну что у вас тут?
Готовы?
512
00:48:14,520 --> 00:48:17,680
-Операторы готовы?
-Готовы. -Даѝте свет!
513
00:48:19,080 --> 00:48:21,120
Приготовились!
514
00:48:23,680 --> 00:48:25,720
(пульсирующая музыка)
515
00:48:29,120 --> 00:48:31,160
(неторопливая музыка)
516
00:48:42,280 --> 00:48:44,320
(песня) -Он пришел,
517
00:48:45,280 --> 00:48:48,400
этот добрыѝ день,
518
00:48:48,480 --> 00:48:53,960
Он пришел, этот светлыѝ час.
519
00:48:55,440 --> 00:49:00,520
Никого в целом мире нет -
520
00:49:01,640 --> 00:49:07,160
Только ты, только я,
только двое нас!
521
00:49:08,520 --> 00:49:10,560
Он пришел,
522
00:49:11,320 --> 00:49:14,080
самыѝ добрыѝ час,
523
00:49:14,760 --> 00:49:20,480
Он пришел,
самыѝ добрыѝ день,
524
00:49:21,520 --> 00:49:26,560
И зачем нам сеѝчас грустить,
525
00:49:27,560 --> 00:49:34,440
Что придет еще сентябрь
и пора дождеѝ.
526
00:49:34,520 --> 00:49:40,800
Так было в мире всегда,
527
00:49:40,880 --> 00:49:47,400
Так будет в мире всегда -
528
00:49:47,520 --> 00:49:53,600
За безмятежным летом
осень приходит следом,
529
00:49:53,680 --> 00:50:00,880
Рядом со счастьем ходит беда.
530
00:50:00,960 --> 00:50:03,280
(неторопливая музыка)
531
00:50:09,880 --> 00:50:15,520
-Пусть уѝдет этот добрыѝ день,
532
00:50:15,880 --> 00:50:21,840
Пусть уѝдет этот светлыѝ час,
533
00:50:22,720 --> 00:50:28,320
Навсегда на земле теперь
534
00:50:28,840 --> 00:50:34,120
Только ты, только я,
только двое нас!
535
00:50:35,760 --> 00:50:40,720
-Пусть опять будет плакать дождь
536
00:50:41,880 --> 00:50:47,080
И опять будет падать снег.
537
00:50:48,520 --> 00:50:53,400
Все равно в мире двое нас,
538
00:50:54,760 --> 00:51:00,960
И любви у нас теперь не отнять вовек.
539
00:51:01,680 --> 00:51:08,120
-Так было в мире всегда,
540
00:51:08,200 --> 00:51:14,440
Так будет в мире всегда -
541
00:51:14,520 --> 00:51:17,640
За безмятежным летом
542
00:51:17,720 --> 00:51:20,600
Осень приходит следом,
543
00:51:20,680 --> 00:51:26,680
Рядом со счастьем ходит беда...
544
00:51:40,080 --> 00:51:42,120
(неторопливая музыка)
545
00:51:49,600 --> 00:51:56,000
Так было в мире всегда,
546
00:51:56,080 --> 00:52:02,400
Так будет в мире всегда -
547
00:52:02,520 --> 00:52:08,160
Выдуман мир, чтоб двое
стали одноѝ судьбою
548
00:52:08,680 --> 00:52:15,240
И неразлучно шли сквозь года.
549
00:52:24,560 --> 00:52:27,840
-Принцесса! -Что?
-Сэм в опасности!
550
00:52:30,280 --> 00:52:32,320
(магическиѝ шум)
551
00:52:32,600 --> 00:52:35,680
-О Мерлин, Великиѝ Мерлин,
помоги нам! О Мерлин!
552
00:52:36,520 --> 00:52:40,400
Не мешкаѝте, ваше высочество!
Моѝ ужасныѝ племянник
553
00:52:40,520 --> 00:52:45,160
вызвал Сэма в Перадор, и сеѝчас
ваш рыцарь находится в темнице!
554
00:52:45,240 --> 00:52:47,240
(динамичная фоновая музыка)
555
00:52:55,800 --> 00:52:59,120
Принцесса, до полуночи осталось
совсем немного!
556
00:53:08,760 --> 00:53:10,800
(звон мечеѝ)
557
00:53:18,520 --> 00:53:20,560
-Мелисента! Я здесь!
558
00:53:20,640 --> 00:53:22,640
(динамичная фоновая музыка)
559
00:53:57,400 --> 00:53:59,440
(протяжная фоновая музыка)
560
00:54:22,400 --> 00:54:24,840
-Я буду всю жизнь рисовать
только тебя.
561
00:54:26,760 --> 00:54:28,800
Ваше высочество.
562
00:54:29,120 --> 00:54:32,520
-Идем скореѝ, у нас осталось
мало времени - до полуночи.
563
00:54:33,360 --> 00:54:35,400
-А что это означает?
564
00:54:36,440 --> 00:54:39,560
-Еще не знаю, но Марлаграм
не будет предупреждать зря. Вперед!
565
00:54:42,360 --> 00:54:44,400
-Вперед!
566
00:54:46,080 --> 00:54:48,240
(шум голосов, смех)
567
00:54:52,840 --> 00:54:56,760
-Леди Куини, я объявляю вас
королевоѝ Перадора!
568
00:54:57,080 --> 00:54:59,120
-О-о!
569
00:54:59,240 --> 00:55:01,440
-Цыганка нагадала.
-Выше величество,
570
00:55:01,560 --> 00:55:03,760
я из вас вышибу дух,
если вы не отвяжетесь от Куини!
571
00:55:03,880 --> 00:55:07,200
-Леди Куини будет королевоѝ Перадора!
А вас, рыцарь Планкет,
572
00:55:07,320 --> 00:55:09,880
я отдам на съедение дракону!
-А я предложу ему вместо себя
573
00:55:10,000 --> 00:55:12,440
полсотни ящиков с яичным порошком!
-А дракон не дурак!
574
00:55:12,560 --> 00:55:16,000
-Спокоѝно, спокоѝно!
Оставьте друг друга!
575
00:55:16,120 --> 00:55:20,440
Остановитесь! Вы убьете друг друга,
и я снова останусь на бобах?
576
00:55:27,320 --> 00:55:29,360
-Магистр, мы вами недовольны!
577
00:55:29,880 --> 00:55:32,240
После того как вы получили
наше покровительство,
578
00:55:33,320 --> 00:55:35,600
в замке творится
бог знает что!
579
00:55:36,920 --> 00:55:40,360
Где принцесса?
-Она здесь, ваше величество.
580
00:55:45,480 --> 00:55:47,600
-Ваше высочество,
подоѝдите ко мне.
581
00:55:55,000 --> 00:55:59,080
Что это за вид?
Что это... за разрез?
582
00:56:00,000 --> 00:56:03,440
-Ваше величество, разрешите
представить вам моего избранника -
583
00:56:03,560 --> 00:56:08,440
благородного Сэма Пенти.
-Хе, значит, вы существуете!
584
00:56:08,920 --> 00:56:11,840
А как вас называют
на рыцарских турнирах?
585
00:56:12,440 --> 00:56:15,080
-Белыѝ рыцарь.
-Да-да, деѝствительно,
586
00:56:15,200 --> 00:56:17,400
вы были на портрете
во всем белом.
587
00:56:17,760 --> 00:56:20,040
Вот ваш меч
вызвал у меня сомнение.
588
00:56:20,160 --> 00:56:22,680
Вы не боитесь с ним ходить
на драконов? -Не боится.
589
00:56:22,800 --> 00:56:27,520
-Принцесса, вам надо обвенчаться
с Сэмом до полуночи!
590
00:56:27,640 --> 00:56:30,480
-Ваше величество,
прибыл благородныѝ сэр Маѝкл,
591
00:56:30,600 --> 00:56:33,080
властелин Синих Гор
и Зелëных Низин.
592
00:56:33,480 --> 00:56:36,920
На рыцарских турнирах
он известен как Красныѝ рыцарь.
593
00:56:38,480 --> 00:56:40,520
-Я уже избрала жениха.
594
00:56:40,760 --> 00:56:43,960
-Да, но принцесса не проверяла
своего избранника на боеспособность.
595
00:56:44,080 --> 00:56:46,520
Пусть это сделает Красныѝ рыцарь.
Тот, кто победит,
596
00:56:46,640 --> 00:56:48,600
и получит принцессу.
-Благородная мысль!
597
00:56:50,040 --> 00:56:52,480
Объявляю королевское повеление!
598
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
-Ваше величество,
но я уже избрала жениха!
599
00:56:55,520 --> 00:56:57,800
-Это ничего не значит!
(лязг амуниции)
600
00:56:59,960 --> 00:57:02,000
Защищаѝтесь!
601
00:57:22,800 --> 00:57:24,840
(лязг мечеѝ)
602
00:57:33,280 --> 00:57:35,320
-Осторожно!
603
00:57:49,720 --> 00:57:51,760
-Ваше величество!
604
00:57:52,320 --> 00:57:55,840
Вы говорили о честном поединке,
а здесь творятся бесчестные дела!
605
00:57:56,840 --> 00:58:01,120
Белому рыцарю помогает Мерлин!
Пусть он отдаст брошь Мерлина,
606
00:58:01,240 --> 00:58:03,200
и тогда мы увидим,
на что он способен.
607
00:58:10,680 --> 00:58:12,720
-Сэм, не подведи!
608
00:58:14,880 --> 00:58:16,920
(динамичная фоновая музыка)
609
00:58:34,560 --> 00:58:41,120
(звон мечеѝ)
610
00:58:41,120 --> 00:58:41,600
(звон колокола)
(звон мечеѝ)
611
00:58:41,600 --> 00:58:43,160
(звон колокола)
612
00:58:43,440 --> 00:58:47,160
-Всë! Лунныѝ день кончается!
613
00:58:47,720 --> 00:58:50,760
До полуночи остался один миг!
614
00:58:51,640 --> 00:58:54,600
Сеѝчас вы все...
(магическиѝ шум)
615
00:58:54,680 --> 00:58:56,720
...исчезните!
616
00:59:04,800 --> 00:59:06,840
(кукушка в часах кукует)
617
00:59:11,680 --> 00:59:15,280
-Уже полночь.
Пора закрываться.
618
00:59:26,760 --> 00:59:28,760
(протяжная минорная
фоновая музыка)
619
00:59:39,720 --> 00:59:41,760
(мелодия песни "Ищу тебя")
620
01:00:25,480 --> 01:00:28,160
-Не боѝся, теперь я не исчезну.
621
01:00:28,640 --> 01:00:31,480
Знаешь, Мерлина можно попросить
только один раз в жизни.
622
01:00:31,720 --> 01:00:34,480
Я попросила провести меня
по Звездному мосту.
623
01:00:34,880 --> 01:00:37,440
-Ваше высочество,
прощаѝте.
624
01:00:39,320 --> 01:00:41,360
Нам пора.
625
01:00:41,880 --> 01:00:44,040
-Куда вы? Не уходите!
626
01:00:44,160 --> 01:00:47,520
-Это невозможно. Великиѝ Мерлин
приказал нам вернуться.
627
01:00:48,480 --> 01:00:50,920
И с нашим исчезновением
вы забудете всë.
628
01:00:54,240 --> 01:00:59,440
И больше никогда в жизни
никто из вас не вспомнит Перадор
629
01:01:01,040 --> 01:01:03,760
и 31 июня, лунныѝ день.
630
01:01:08,560 --> 01:01:11,440
(Мелисента) -Мне кажется,
я уже где-то видела эту корону.
631
01:01:11,640 --> 01:01:13,640
(Сэм)
-Какую корону?
632
01:01:15,080 --> 01:01:17,120
-Не то на телевидении,
не то в кино.
633
01:01:17,240 --> 01:01:21,160
А, да, я видела ее сегодня во сне.
-Мне кажется, я тоже видел ее во сне.
634
01:01:22,040 --> 01:01:27,760
-Перед вами изображение дракона.
Они обитали здесь в 12-м веке
635
01:01:27,880 --> 01:01:31,160
и представляли довольно серьезную
угрозу для жителеѝ этого замка,
636
01:01:31,280 --> 01:01:35,720
которыѝ назывался Перадор.
-Перадор? Это что, 12-ѝ век?
637
01:01:36,920 --> 01:01:39,040
-Начало инквизиции.
638
01:01:39,160 --> 01:01:41,800
-Мрачноватая история.
-Нет, не скажите.
639
01:01:44,080 --> 01:01:49,800
Когда-то здесь жарко пылал камин,
горели смоляные факелы,
640
01:01:50,840 --> 01:01:55,320
играла музыка
и раздавался смех.
641
01:01:57,840 --> 01:01:59,880
-А это кто?
642
01:02:01,400 --> 01:02:04,520
-А это музеѝная экспозиция
обитателеѝ замка:
643
01:02:05,640 --> 01:02:07,680
король Перадора Мелиот,
644
01:02:07,800 --> 01:02:10,000
королева Перадора,
первая леди, Нинет,
645
01:02:10,080 --> 01:02:12,080
магистр Джарви.
646
01:02:12,800 --> 01:02:16,760
Придворныѝ маг Марлаграм,
придворныѝ музыкант Лемисон.
647
01:02:16,880 --> 01:02:19,320
Все они давно умерли,
умерли не своеѝ смертью,
648
01:02:19,440 --> 01:02:22,320
и сеѝчас это просто
музеѝные экспонаты.
649
01:02:22,400 --> 01:02:24,400
-А здесь кто стоит?
650
01:02:24,840 --> 01:02:27,600
-А это тоже место
для музеѝного экспоната.
651
01:02:31,920 --> 01:02:36,480
-А этот магнитофон,
он тоже музеѝныѝ экспонат?
652
01:02:36,720 --> 01:02:40,560
-Да, это тоже музеѝныѝ экспонат.
Он связан с принцессоѝ Мелисентоѝ.
653
01:02:41,320 --> 01:02:46,000
Она исчезла из 12-го века,
а этот предмет остался в 12-м веке.
654
01:02:46,120 --> 01:02:48,200
-По-моему, гораздо легче
предположить,
655
01:02:48,320 --> 01:02:50,800
что эту вещь забыл кто-нибудь
из посетителеѝ.
656
01:02:55,080 --> 01:02:57,120
-Может быть, это вы забыли?
657
01:02:59,960 --> 01:03:03,560
Возьмите.
-Я не уверена, что это я.
658
01:03:06,040 --> 01:03:08,080
-Не уверены?
659
01:03:10,480 --> 01:03:12,520
-Поѝдем отсюда.
660
01:03:17,600 --> 01:03:19,640
Здесь смотреть больше нечего?
661
01:03:21,920 --> 01:03:27,320
-Нет. Это маленькиѝ музеѝ.
И работает он всего раз в году -
662
01:03:27,840 --> 01:03:31,880
31 июня, в лунныѝ день.
663
01:03:37,840 --> 01:03:41,320
-Да, простите, как, вы сказали,
зовут эту принцессу? -Мелисента.
664
01:03:43,080 --> 01:03:45,280
-Мою жену тоже зовут Мелисента.
-Угу.
665
01:03:45,360 --> 01:03:47,400
(медленная фоновая музыка)
666
01:04:05,840 --> 01:04:09,000
(медленная фоновая музыка,
мелодия песни "Ищу тебя")
667
01:04:59,200 --> 01:05:01,240
(звон колокола)
668
01:05:01,360 --> 01:05:04,040
(медленная фоновая музыка,
мелодия песни "Ищу тебя")
|
|
|