Машина для убийства / Killing machine / Teenage hooker became killing machine (Ги-Вунг Нам) [2000, Южная Корея, Фантастика, трэш, драма, DVDRip] VO (Russianguy27)

Ответить
 

miutoo

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2366

miutoo · 06-Июл-08 01:14 (17 лет 3 месяца назад)

посмотрела один из скринов, техно поронография прям.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 06-Июл-08 23:32 (спустя 22 часа)

Завтра вечером будут закачены новые фильмы в моем переводе
Mortal Kombat 2 Annihilation
Thriller: a cruel picture (uncut)
и возможно, что Amelie
Все будут в разделе фильмы!
Перевод и озвучка RUSSIANGUY27
[Профиль]  [ЛС] 

allodin

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 11


allodin · 07-Июл-08 12:07 (спустя 12 часов)

blackmaled81 а вы и вправду знаете так много языков? Просто такие смелые высказывания "я перевожу фильм так как его задумал сценарист!"
И сколько же языков вы уже знаете?
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 07-Июл-08 23:54 (спустя 11 часов)

allodin
Я прекрасно знаю англ и амер (именно профессионально так как отучился для этого, в отличии от самоучек переводящих фильмы, которые должны знать, что фразы Hi может переводиться не только как привет, но и Будем знакомы))))))) Знание слов не делает никого переводчиком.
Кто знает много языков, как правило знает их бегло... Например, я знаю русский, американский и английский, то за полгода-год я могу научиться сразу след языкам - французкий, немецкий, испанский, итальянский - без проблем, но это будет беглое знание. Так всегда случается когда в голову вбивается много информации то получается каша-мала. ))))))))) И языки учаться соответствующими группами - европейские НИКОГДА не учат вместе с азиатскими - так как ничего не поймешь))))))
Про перевод - перевожу согласно правилам превода: без цензуры, без упрощения, без отсебятины, как мне бы хотелось это звучало. Если фильмы с субами, то уж как смогли не англоговорящие народы переложить это на англ.
[Профиль]  [ЛС] 

allodin

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 11


allodin · 08-Июл-08 12:00 (спустя 12 часов, ред. 08-Июл-08 12:00)

Цитата:
Про перевод - перевожу согласно правилам превода: без цензуры, без упрощения, без отсебятины, как мне бы хотелось это звучало. Если фильмы с субами, то уж как смогли не англоговорящие народы переложить это на англ.
получается тогда ваше высказывание к азиатским фильмам отношение не имеет
ибо англ. титры часто искажают передавая лишь общий смысл, а иногда вобще идут вразрез со смыслом.
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 08-Июл-08 13:40 (спустя 1 час 39 мин.)

allodin писал(а):
получается тогда ваше высказывание к азиатским фильмам отношение не имеет
ибо англ. титры часто искажают передавая лишь общий смысл, а иногда вобще идут вразрез со смыслом.
Я думаю, Вы поняли, что blackmaled81 имел ввиду Адекватные перевод адекватных субтитров - это уже большое дело.
Пофилософствую. Азиатские фильмы не могут быть 100% правильно восприняты европейцами в силу культурных различий. Ни один фильм не может быть адекватно вопринят другим человеком в сиду различий в жизненном опыте. Т.е идея режиссера может быть понятна, но пережита зрителем она будет по-другому.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 08-Июл-08 15:07 (спустя 1 час 27 мин.)

Спасибо моему любимому Dooctoor'у)))))))))
Все, что есть в субах переведено с той идеей, которая там указана при соблюдении эмоционального ряда. Каждое предложение переведено. НЕ УПРОЩЕНО... как предудущий релиз говорил ванная вместо татами... тот перевод я просто прокрутил, чтобы услышать как это переведено... ну для сравнения скачайте какой-нить другой перевод этого фильма и сравните.!!!!!!!!!!!
По титрам тут говорят "Мои глаза... мои глаза... ВЕРНИ МОИ ГЛАЗА!" В другом релизе просто повторяют трижды "ВЕРНИ МОИ ГЛАЗА!" - вот такая впрочем мелочь (упрощение текста), но уже искажает работу сценариста, не говоря о других местах...
Качайте сегодня классный фильм ТРИЛЛЕР: ЖЕСТОКОЕ КИНО ler a cruel picture)
[Профиль]  [ЛС] 

allodin

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 11


allodin · 09-Июл-08 11:22 (спустя 20 часов, ред. 09-Июл-08 11:22)

dooctoor писал(а):
Пофилософствую. Азиатские фильмы не могут быть 100% правильно восприняты европейцами в силу культурных различий. Ни один фильм не может быть адекватно вопринят другим человеком в сиду различий в жизненном опыте. Т.е идея режиссера может быть понятна, но пережита зрителем она будет по-другому.
Наверное соглашусь
Цитата:
Все, что есть в субах переведено с той идеей, которая там указана при соблюдении эмоционального ряда. Каждое предложение переведено. НЕ УПРОЩЕНО... как предудущий релиз говорил ванная вместо татами... тот перевод я просто прокрутил, чтобы услышать как это переведено... ну для сравнения скачайте какой-нить другой перевод этого фильма и сравните.!!!!!!!!!!!
Я бы скачал, да жанр не мой, трэш я уже давно не смотрю, поэтому и не смогу сравнить.
Если что то другое будет то могу сравнить, например корейскую картину "М" попробуйте посмотреть, это что то в духе Линча может понравится, в любом случае фильм необычный.
[Профиль]  [ЛС] 

Cyrix_DX40

Стаж: 18 лет

Сообщений: 250


Cyrix_DX40 · 09-Июл-08 13:51 (спустя 2 часа 29 мин.)

allodin писал(а):
например корейскую картину "М" попробуйте посмотреть, это что то в духе Линча может понравится, в любом случае фильм необычный.
Ну ты ссылку чтоль дал бы, если есть на трекере... а то фильм с таким названием через поиск довольно сложно найти...
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 09-Июл-08 14:54 (спустя 1 час 2 мин.)

Я этот мифический фильм М тоже ищу - кто режиссер ? Есть ли на трэкере ?
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1620

grisanna2001 · 09-Июл-08 15:42 (спустя 48 мин.)

dooctoor
Нашла я этот фильм, но не у нас на трекере (на авистаз.ком), с ангсабами. Вот описание.
M ["Em"]
Directed by Lee Myung-Se.
Screenplay by Lee Myung-Se, Lee Hae-kyung, Jo Jin-guk.
A well-known novelist is having trouble starting his next book, and in the meantime he is visited by a mysterious woman in purple.
Starring: Kang Dong-won, Lee Yeon-hee, Gong Hyo-jin, Jeon Mu-song, Song Young-chang, Im Won-hee.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 09-Июл-08 17:44 (спустя 2 часа 1 мин.)

grisanna2001
скажите полное название и я переведу его. Завтра планирую перевесте японское кинцо с англ субами 2008 года у меня файл называется как be a man samurai school правда придется повозится так как субы явно отстают я думаю примерно на минуту))))))))
Также в ближайшее время переведу 2046 (2004), april fool's day (1985), baby blood, barbed wire dolls uncut, basket case (1982), before sunrise (1995) - ни один из них не смотрел скажите какие стоит в первую очередь
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1620

grisanna2001 · 09-Июл-08 21:45 (спустя 4 часа)

blackmaled81
Кино так и называется - "М". Но его еще и добыть сначала надо.
"Be a man. Samurai school" перевести - это ты правильно задумал
Типа как новинка, надо народ ознакомить, хотя и не шедевр получился.
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 09-Июл-08 22:11 (спустя 26 мин.)

Цитата:
Be a man. Samurai school
Это очередная заморочка по манге и анимэ ?
Цитата:
2046 (2004), april fool's day (1985), baby blood, barbed wire dolls uncut, basket case (1982), before sunrise (1995)
Все уже есть на русском - выбирай, что самому любо
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1620

grisanna2001 · 09-Июл-08 23:27 (спустя 1 час 16 мин.)

dooctoor писал(а):
Все уже есть на русском - выбирай, что самому любо
Самому любо именно свои творения создавать, как оказалось
Скоро Гоблин будет нервно курить в сторонке
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 09-Июл-08 23:58 (спустя 30 мин.)

dooctoor
Вроде мочаться все не плохо, но вот имена меня с ума сводят... А подскажи какие из тех фильмов смотрел и они неплохие...
От некоторых переводов я отказался, таких как Эмили и Тварь из Черной Лагуны, т.к. в Эмили меня убили французские имена и вроде он перведен неплохо, а перевод Твари из Черной лагуны есть очень даже приличный... настолько приличный что я оставил его у себя... Так прикольно посмотреть старенький чернобелый фильм с отменным английским языком...
Вот посмотрел сегодня 2 кошмарных фильма скучнее которых ничего не видел - это Выпускной и Адский дождь, хотя спалось под них отпадно)))))))))
Про Гоблина он старается идти на поводу для молодежи и слижком уж с головой уходит в разговорный язык, хотя признаю, что его переводы лучшие из таких вот людей....
Перевести эту Школу для Самураев честно говоря вылилось в кошмар - выписываю В ворд перевод автоматически не понимая вообще про что смысл так как субы появлятся хрен знает через какое время и чуть ли не нагромаждены друг на друга...
По поводу чтобы народ знал, то перевожу все что есть с субами, а он с субами наряду со всяким старьем как например сериал Затойчи (там 18 гигов)))))))))))))))
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 00:00 (спустя 2 мин.)

Перевод "Школа самураев. Стань мужчиной!" появится скорее послезавтра... в разделе фильмы...
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 10-Июл-08 01:30 (спустя 1 час 29 мин.)

blackmaled81 писал(а):
dooctoor
Вроде мочаться все не плохо, но вот имена меня с ума сводят... А подскажи какие из тех фильмов смотрел и они неплохие...
Смотрел 2046 - одно могу сказать - карвайщина Что выбирать я тебе не советчик - мои ориентиры в плане перевода и киновкусов ты знаешь - они у нас рознятся.
Гоблин очень талантливый тип - и в плане переводов и в плане артистизма в озвучке. Своеобразный, грубоватый, но свой стиль у него есть точно. Каждый раз, когда смотрю фильм в его переводе, ловлю себя на том, что здорово втягиваюсь в процесс
Недавно посмотрел трилогию Мусаси Миямото, услышал там очень качественную одноголосую озвучку. Видно, что делалась она с большой любовью к фильму. Вспомнились советские дубляжи
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 01:54 (спустя 24 мин.)

dooctoor
Чем Гоблину огромнейший респект так это в том, что он ЕДИНСТВЕННЫЙ, которой поддерживает стиль, если евреи говорят то голос на еврейский смахивает, если цыгане то действительно говорит быстро и не внятно... Ведь весь ам юмор как правило на этом и построен............ Слушал тут фильм там араб говорил на ломанном грамматически кривом англ, ну а перевели разумеется будто он говорит как профессор с абсолютно выверенным русским языком. Зацени "Святые из трущоб" в его переводе... ржал просто не мог такая вещь........
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 01:58 (спустя 3 мин.)

Перевожу сейчас обещанный фильм и хотел бы у вас узнать как у истинных ценителей азиатского кино, как правильно озвучить следующие имена
Ryuji Toramaru
Otoku-juku
Genji Togashi
Hidemaro Gokukoji
Momotaro Tsurugi
Sakigake!! Otokojuku
Osu!
Gokukoji
Heihachi Edajima
Tarawa
Не сломать язык при произношении ну просто не возможно)))))))
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 10-Июл-08 02:03 (спустя 5 мин.)

blackmaled81
вот тебе в помощь Автоматическое преобразование ромадзи <–> киридзи
Например
Исходный текст: Sakigake Otokojuku
Результат: Сакигакэ Отокодзюку
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 11:24 (спустя 9 часов)

dooctoor
Спасибо большое... Главное при озвучке все это сказать. Это ведь надо все сначала перевести так сказать в слепую, повторно просмотреть, редактируя все и отмечая временные рамки...
Кстати ты получил перевод то...? к вечеру еще семплик из кино сделаю))))))))
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 11:28 (спустя 3 мин.)

dooctoor
Кстати, а чего ты такой Интерфильм-ненавистник))))))))
А Imdb.com хороший сайт...
Я кстати удивлен большому числу людей скачавших Mortal Kombat Annihilation ну и в основном меня опустили, что я перевел не то как им хотелось бы... Типа я из-за этого паршивый переводчик))))))))) можешь зайти заценить как меня засирают)))))))
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 10-Июл-08 13:50 (спустя 2 часа 22 мин.)

blackmaled81 писал(а):
dooctoor
Кстати ты получил перевод то...? к вечеру еще семплик из кино сделаю))))))))
Я получил небольшой кусочек, но, как понимаешь, мне с ним делать нечего
Цитата:
Кстати, а чего ты такой Интерфильм-ненавистник))))))))
А Imdb.com хороший сайт...
Я кстати удивлен большому числу людей скачавших Mortal Kombat Annihilation ну и в основном меня опустили, что я перевел не то как им хотелось бы... Типа я из-за этого паршивый переводчик))))))))) можешь зайти заценить как меня засирают)))))))
Интерфильм как релиз группа мне очень нравится, а вот их "фирменные" переводы и озвучки... Личная непереносимость
Я не люблю народные волнения и Мортал Комбат, поэтому не хочу даже лезть туда
Про озвучку нашел очень интересную статью. Там же есть статейка про особенности перевода фильмов.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 10-Июл-08 18:26 (спустя 4 часа)

dooctoor
Да меня там просто порвали))))))))
Никакой благодарности у людей за то, что им дали возможность услышать правильный перевод... просто кошмар
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 11-Июл-08 01:51 (спустя 7 часов)

Приношу извинения за задержку ильма который обещал, просто кошмар как субы отстают........ но час фильма переведен))))))))) осталось еще 50 мин))))))) И странно, кто субы пишет с граматикой просто проблема на проблеме, так же как и с выбором слов
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1620

grisanna2001 · 11-Июл-08 03:28 (спустя 1 час 37 мин.)

blackmaled81
Скачай себе программу для работы с субтитрами, в ней можно их сдвигать по времени, если отстают или спешат.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 11-Июл-08 12:27 (спустя 8 часов)

я их почти перевел и по времени подогнал...
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 11026

RussianGuy27 · 12-Июл-08 00:43 (спустя 12 часов)

Срочно нужна помощь!!!!!!!!!!!! Чтобы закачать samurai school be a man. мне нужна картинка от диска... плиз найдите ее и дайте ссылку, а то на imdb.com ее нет
Завтра также будет Туцео железный человек или лучше перевести как "Человек-утюг")))))))))
[Профиль]  [ЛС] 

dooctoor

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1411

dooctoor · 12-Июл-08 00:58 (спустя 14 мин., ред. 12-Июл-08 00:58)

Я же писал тебе как искать - google рулит
Картинко
Кстати, можешь сразу кино кидать в Дораму - фильм поставлен по манге, его туда двинут все равно.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error