| 
						
						
						
						
						
	|   |  
	| miutoo 
 
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 2366 | 
			
								
					miutoo · 
					 06-Июл-08 01:14
				
												(17 лет 3 месяца назад) 
						
													посмотрела один из скринов, техно поронография прям.											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 06-Июл-08 23:32
				
												(спустя 22 часа) 
						
													Завтра вечером будут закачены новые фильмы в моем переводеMortal Kombat 2 Annihilation
 Thriller: a cruel picture (uncut)
 и возможно, что Amelie
 Все будут в разделе фильмы!
 Перевод и озвучка RUSSIANGUY27
 |  
	|  |  
	| allodin Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 11 
 | 
			
								
					allodin · 
					 07-Июл-08 12:07
				
												(спустя 12 часов) 
						
													blackmaled81 а вы и вправду знаете так много языков? Просто такие смелые высказывания "я перевожу фильм так как его задумал сценарист!"И сколько же языков вы уже знаете?
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 07-Июл-08 23:54
				
												(спустя 11 часов) 
						
													allodinЯ прекрасно знаю англ и амер (именно профессионально так как отучился для этого, в отличии от самоучек переводящих фильмы, которые должны знать, что фразы Hi может переводиться не только как привет, но и Будем знакомы))))))) Знание слов не делает никого переводчиком.
 Кто знает много языков, как правило знает их бегло... Например, я знаю русский, американский и английский, то за полгода-год я могу научиться сразу след языкам - французкий, немецкий, испанский, итальянский - без проблем, но это будет беглое знание. Так всегда случается когда в голову вбивается много информации то получается каша-мала. ))))))))) И языки учаться соответствующими группами - европейские НИКОГДА не учат вместе с азиатскими - так как ничего не поймешь))))))
 Про перевод - перевожу согласно правилам превода: без цензуры, без упрощения, без отсебятины, как мне бы хотелось это звучало. Если фильмы с субами, то уж как смогли не англоговорящие народы переложить это на англ.
 |  
	|  |  
	| allodin Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 11 
 | 
			
								
					allodin · 
					 08-Июл-08 12:00
				
												(спустя 12 часов, ред. 08-Июл-08 12:00) 
						
													
Цитата: Про перевод - перевожу согласно правилам превода: без цензуры, без упрощения, без отсебятины, как мне бы хотелось это звучало. Если фильмы с субами, то уж как смогли не англоговорящие народы переложить это на англ. 
получается тогда ваше высказывание к азиатским фильмам отношение не имеет   
ибо англ. титры часто искажают передавая лишь общий смысл, а иногда вобще идут вразрез со смыслом.											 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 08-Июл-08 13:40
				
												(спустя 1 час 39 мин.) 
						
													
allodin писал(а): получается тогда ваше высказывание к азиатским фильмам отношение не имеет   
ибо англ. титры часто искажают передавая лишь общий смысл, а иногда вобще идут вразрез со смыслом. 
Я думаю, Вы поняли, что blackmaled81  имел ввиду    Адекватные перевод адекватных субтитров - это уже большое дело. 
 Пофилософствую. Азиатские фильмы не могут быть 100% правильно восприняты европейцами в силу культурных различий. Ни один фильм не может быть адекватно вопринят другим человеком в сиду различий в жизненном опыте. Т.е идея режиссера может быть понятна, но пережита зрителем она будет по-другому.											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 08-Июл-08 15:07
				
												(спустя 1 час 27 мин.) 
						
													Спасибо моему любимому Dooctoor'у)))))))))Все, что есть в субах переведено с той идеей, которая там указана при соблюдении эмоционального ряда. Каждое предложение переведено. НЕ УПРОЩЕНО... как предудущий релиз говорил ванная вместо татами... тот перевод я просто прокрутил, чтобы услышать как это переведено... ну для сравнения скачайте какой-нить другой перевод этого фильма и сравните.!!!!!!!!!!!
 По титрам тут говорят "Мои глаза... мои глаза... ВЕРНИ МОИ ГЛАЗА!" В другом релизе просто повторяют трижды "ВЕРНИ МОИ ГЛАЗА!" - вот такая впрочем мелочь (упрощение текста), но уже искажает работу сценариста, не говоря о других местах...
 Качайте сегодня классный фильм ТРИЛЛЕР: ЖЕСТОКОЕ КИНО ler a cruel picture)
 |  
	|  |  
	| allodin Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 11 
 | 
			
								
					allodin · 
					 09-Июл-08 11:22
				
												(спустя 20 часов, ред. 09-Июл-08 11:22) 
						
													
dooctoor писал(а): Пофилософствую. Азиатские фильмы не могут быть 100% правильно восприняты европейцами в силу культурных различий. Ни один фильм не может быть адекватно вопринят другим человеком в сиду различий в жизненном опыте. Т.е идея режиссера может быть понятна, но пережита зрителем она будет по-другому. 
Наверное соглашусь    
Цитата: Все, что есть в субах переведено с той идеей, которая там указана при соблюдении эмоционального ряда. Каждое предложение переведено. НЕ УПРОЩЕНО... как предудущий релиз говорил ванная вместо татами... тот перевод я просто прокрутил, чтобы услышать как это переведено... ну для сравнения скачайте какой-нить другой перевод этого фильма и сравните.!!!!!!!!!!! 
Я бы скачал, да жанр не мой, трэш я уже давно не смотрю, поэтому и не смогу сравнить. 
Если что то другое будет то могу сравнить, например корейскую картину "М" попробуйте посмотреть, это что то в духе Линча может понравится, в любом случае фильм необычный.											 |  
	|  |  
	| Cyrix_DX40 Стаж: 18 лет Сообщений: 250 
 | 
			
								
					Cyrix_DX40 · 
					 09-Июл-08 13:51
				
												(спустя 2 часа 29 мин.) 
						
													
allodin писал(а): например корейскую картину "М" попробуйте посмотреть, это что то в духе Линча может понравится, в любом случае фильм необычный. 
Ну ты ссылку чтоль дал бы, если есть на трекере... а то фильм с таким названием через поиск довольно сложно найти...											 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 09-Июл-08 14:54
				
												(спустя 1 час 2 мин.) 
						
													Я этот мифический фильм М тоже ищу - кто режиссер ? Есть ли на трэкере ?											 |  
	|  |  
	| grisanna2001 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1620 | 
			
								
					grisanna2001 · 
					 09-Июл-08 15:42
				
												(спустя 48 мин.) 
						
													dooctoorНашла я этот фильм, но не у нас на трекере (на авистаз.ком), с ангсабами. Вот описание.
 M ["Em"]
 Directed by Lee Myung-Se.
 Screenplay by Lee Myung-Se, Lee Hae-kyung, Jo Jin-guk.
 A well-known novelist is having trouble starting his next book, and in the meantime he is visited by a mysterious woman in purple.
 Starring: Kang Dong-won, Lee Yeon-hee, Gong Hyo-jin, Jeon Mu-song, Song Young-chang, Im Won-hee.
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 09-Июл-08 17:44
				
												(спустя 2 часа 1 мин.) 
						
													grisanna2001скажите полное название и я переведу его. Завтра планирую перевесте японское кинцо с англ субами 2008 года у меня файл называется как be a man samurai school правда придется повозится так как субы явно отстают я думаю примерно на минуту))))))))
 Также в ближайшее время переведу 2046 (2004), april fool's day (1985), baby blood, barbed wire dolls uncut, basket case (1982), before sunrise (1995) - ни один из них не смотрел скажите какие стоит в первую очередь
 |  
	|  |  
	| grisanna2001 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1620 | 
			
								
					grisanna2001 · 
					 09-Июл-08 21:45
				
												(спустя 4 часа) 
						
													blackmaled81
Кино так и называется - "М". Но его еще и добыть сначала надо. 
 "Be a man. Samurai school" перевести - это ты правильно задумал   
Типа как новинка, надо народ ознакомить, хотя и не шедевр получился.											 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 09-Июл-08 22:11
				
												(спустя 26 мин.) 
						
													
Цитата: Be a man. Samurai school 
Это очередная заморочка по манге и анимэ ?
 
Цитата: 2046 (2004), april fool's day (1985), baby blood, barbed wire dolls uncut, basket case (1982), before sunrise (1995) 
Все уже есть на русском - выбирай, что самому любо    |  
	|  |  
	| grisanna2001 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1620 | 
			
								
					grisanna2001 · 
					 09-Июл-08 23:27
				
												(спустя 1 час 16 мин.) 
						
													
dooctoor писал(а): Все уже есть на русском - выбирай, что самому любо 
Самому любо именно свои творения создавать, как оказалось   
Скоро Гоблин будет нервно курить в сторонке    |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 09-Июл-08 23:58
				
												(спустя 30 мин.) 
						
													dooctoorВроде мочаться все не плохо, но вот имена меня с ума сводят... А подскажи какие из тех фильмов смотрел и они неплохие...
 От некоторых переводов я отказался, таких как Эмили и Тварь из Черной Лагуны, т.к. в Эмили меня убили французские имена и вроде он перведен неплохо, а перевод Твари из Черной лагуны есть очень даже приличный... настолько приличный что я оставил его у себя... Так прикольно посмотреть старенький чернобелый фильм с отменным английским языком...
 Вот посмотрел сегодня 2 кошмарных фильма скучнее которых ничего не видел - это Выпускной и Адский дождь, хотя спалось под них отпадно)))))))))
 Про Гоблина он старается идти на поводу для молодежи и слижком уж с головой уходит в разговорный язык, хотя признаю, что его переводы лучшие из таких вот людей....
 Перевести эту Школу для Самураев честно говоря вылилось в кошмар - выписываю В ворд перевод автоматически не понимая вообще про что смысл так как субы появлятся хрен знает через какое время и чуть ли не нагромаждены друг на друга...
 По поводу чтобы народ знал, то перевожу все что есть с субами, а он с субами наряду со всяким старьем как например сериал Затойчи (там 18 гигов)))))))))))))))
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 00:00
				
												(спустя 2 мин.) 
						
													Перевод "Школа самураев. Стань мужчиной!" появится скорее послезавтра... в разделе фильмы...											 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 10-Июл-08 01:30
				
												(спустя 1 час 29 мин.) 
						
													
blackmaled81 писал(а): dooctoorВроде мочаться все не плохо, но вот имена меня с ума сводят... А подскажи какие из тех фильмов смотрел и они неплохие...
 
Смотрел 2046 - одно могу сказать - карвайщина    Что выбирать я тебе не советчик - мои ориентиры в плане перевода и киновкусов ты знаешь - они у нас рознятся. 
 Гоблин очень талантливый тип - и в плане переводов и в плане артистизма в озвучке. Своеобразный, грубоватый, но свой стиль у него есть точно. Каждый раз, когда смотрю фильм в его переводе, ловлю себя на том, что здорово втягиваюсь в процесс   
 Недавно посмотрел трилогию Мусаси Миямото , услышал там очень качественную одноголосую озвучку. Видно, что делалась она с большой любовью к фильму. Вспомнились советские дубляжи    |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 01:54
				
												(спустя 24 мин.) 
						
													dooctoorЧем Гоблину огромнейший респект так это в том, что он ЕДИНСТВЕННЫЙ, которой поддерживает стиль, если евреи говорят то голос на еврейский смахивает, если цыгане то действительно говорит быстро и не внятно... Ведь весь ам юмор как правило на этом и построен............ Слушал тут фильм там араб говорил на ломанном грамматически кривом англ, ну а перевели разумеется будто он говорит как профессор с абсолютно выверенным русским языком. Зацени "Святые из трущоб" в его переводе... ржал просто не мог такая вещь........
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 01:58
				
												(спустя 3 мин.) 
						
													Перевожу сейчас обещанный фильм и хотел бы у вас узнать как у истинных ценителей азиатского кино, как правильно озвучить следующие именаRyuji Toramaru
 Otoku-juku
 Genji Togashi
 Hidemaro Gokukoji
 Momotaro Tsurugi
 Sakigake!! Otokojuku
 Osu!
 Gokukoji
 Heihachi Edajima
 Tarawa
 Не сломать язык при произношении ну просто не возможно)))))))
 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 10-Июл-08 02:03
				
												(спустя 5 мин.) 
						
													blackmaled81
 вот тебе в помощь Автоматическое преобразование ромадзи <–> киридзи 
 Например 
Исходный текст: Sakigake Otokojuku 
Результат: Сакигакэ Отокодзюку											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 11:24
				
												(спустя 9 часов) 
						
													dooctoorСпасибо большое... Главное при озвучке все это сказать. Это ведь надо все сначала перевести так сказать в слепую, повторно просмотреть, редактируя все и отмечая временные рамки...
 Кстати ты получил перевод то...? к вечеру еще семплик из кино сделаю))))))))
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 11:28
				
												(спустя 3 мин.) 
						
													dooctoorКстати, а чего ты такой Интерфильм-ненавистник))))))))
 А Imdb.com хороший сайт...
 Я кстати удивлен большому числу людей скачавших Mortal Kombat Annihilation ну и в основном меня опустили, что я перевел не то как им хотелось бы... Типа я из-за этого паршивый переводчик))))))))) можешь зайти заценить как меня засирают)))))))
 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 10-Июл-08 13:50
				
												(спустя 2 часа 22 мин.) 
						
													
blackmaled81 писал(а): dooctoorКстати ты получил перевод то...? к вечеру еще семплик из кино сделаю))))))))
 
Я получил небольшой кусочек, но, как понимаешь, мне с ним делать нечего    
Цитата: Кстати, а чего ты такой Интерфильм-ненавистник))))))))А Imdb.com хороший сайт...
 Я кстати удивлен большому числу людей скачавших Mortal Kombat Annihilation ну и в основном меня опустили, что я перевел не то как им хотелось бы... Типа я из-за этого паршивый переводчик))))))))) можешь зайти заценить как меня засирают)))))))
 
Интерфильм как релиз группа мне очень нравится, а вот их "фирменные" переводы и озвучки... Личная непереносимость   
Я не люблю народные волнения и Мортал Комбат, поэтому не хочу даже лезть туда   
Про озвучку нашел очень интересную статью . Там же есть статейка про особенности перевода фильмов.											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 10-Июл-08 18:26
				
												(спустя 4 часа) 
						
													dooctoorДа меня там просто порвали))))))))
 Никакой благодарности у людей за то, что им дали возможность услышать правильный перевод... просто кошмар
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 11-Июл-08 01:51
				
												(спустя 7 часов) 
						
													Приношу извинения за задержку ильма который обещал, просто кошмар как субы отстают........ но час фильма переведен))))))))) осталось еще 50 мин))))))) И странно, кто субы пишет с граматикой просто проблема на проблеме, так же как и с выбором слов											 |  
	|  |  
	| grisanna2001 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1620 | 
			
								
					grisanna2001 · 
					 11-Июл-08 03:28
				
												(спустя 1 час 37 мин.) 
						
													blackmaled81Скачай себе программу для работы с субтитрами, в ней можно их сдвигать по времени, если отстают или спешат.
 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 11-Июл-08 12:27
				
												(спустя 8 часов) 
						
													я их почти перевел и по времени подогнал...											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 12-Июл-08 00:43
				
												(спустя 12 часов) 
						
													Срочно нужна помощь!!!!!!!!!!!! Чтобы закачать samurai school be a man. мне нужна картинка от диска... плиз найдите ее и дайте ссылку, а то на imdb.com ее нетЗавтра также будет Туцео железный человек или лучше перевести как "Человек-утюг")))))))))
 |  
	|  |  
	| dooctoor 
 
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1411 | 
			
								
					dooctoor · 
					 12-Июл-08 00:58
				
												(спустя 14 мин., ред. 12-Июл-08 00:58) 
						
													Я же писал тебе как искать - google рулит   Картинко
 
 Кстати, можешь сразу кино кидать в Дораму  - фильм поставлен по манге, его туда двинут все равно.											 |  
	|  |  |