warhead12 ·
20-Мар-14 13:54
(спустя 1 год 8 месяцев)
Не знаю, кто это переводил, но перевод очень плох. Сверял с англосабами. Некоторые фразы вообще не переведены, примерно половина переведена неточно или совершенно неверно, а оставшаяся часть нуждалась бы в редактировании, если бы это был субтитровый перевод. Смысл диалогов теряется, диалоги сокращаются наполовину до невразумительных словосочетаний и так далее. Зачем кто-то штампует такие псевдопереводы, составляя их из бессвязных фраз - непонятно. Возможно, кто-то даже платит за это, хм...
В комментариях пишут, что "я ничего не поняла", "я ничего не понял". С этим переводом действительно ничего непонятно. В английских же субтитрах большинство этих "непоняток" исчезают.
Например, в самом начале фильма, один герой спрашивает у другого "Sure it's the right guy?", то есть уверен ли тот, что речь идёт именно об этом человеке (и сразу становится понятно, что они едут на какое-то дело и что обсуждают чью-то личность). Переведено просто как "Ты уверен?", но до этого-то ни о ком речь не шла, поэтому их диалог получился каким-то набором фраз. После этого диалог сминается ещё больше, в нём нет никакого смысла...